Английский - русский
Перевод слова Operating

Перевод operating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 234)
In the relevant time period, HRA has maintained an annual operating budget of $10,000-$15,000. На протяжении отчетного периода ЗПЧ поддерживала оперативный бюджет в размере 10000 - 15000 долл. США.
Based on the limited data provided, most financial resources appear to be obtained through multilateral institutions, and mainly through the interim operating entity of the financial mechanism. Представленный ограниченный объем данных дает основания считать, что основная часть финансовых ресурсов была получена через многосторонние учреждения и главным образом через временный оперативный орган финансового механизма.
Operating Regulations of the Family Housing Bonus for Single-Rate Acquisition of New Housing Оперативный регламент Семейного жилищного фонда для приобретения нового жилья по единой квоте
376.7f a Includes $214,874 required as operating cash reserve for 2004. а Включая требуемый оперативный резерв денежной наличности на 2004 год в размере 214874 долл. США.
As at 10 February 2014, available cash amounted to $118,400,000 (including cash funds available for strategic deployment stocks), inclusive of a three-month operating reserve in the amount of $17,129,000. По состоянию на 10 февраля 2014 года имеющаяся наличность составила 118400000 долл. США (включая наличность для стратегических запасов материальных средств для развертывания), включая трехмесячный оперативный резерв в объеме 17129000 долл. США.
Больше примеров...
Действующий (примеров 74)
In response to our request, Miami ATC informed us that it was a Government aircraft operating due regard and they had not communication with it. В ответ на наш запрос ДСВД Майами сообщила нам, что это самолет правительства, действующий в соответствии с установленными правилами, и что у нее нет связи с ним.
The global telecommunications hub operating from Brindisi and Valencia will continue to provide support services to the partners and clients of the Department of Field Support, including by hosting enterprise systems and providing disaster recovery services for the Secretariat. Глобальный телекоммуникационный узел, действующий в Бриндизи и Валенсии, будет и далее оказывать вспомогательные услуги партнерам и клиентам Департамента полевой поддержки, включая хостинг общеорганизационных систем и предоставление Секретариату услуг в области послеаварийного восстановления.
One delegation welcomed the role played by the United Nations Information Centre operating in its capital, particularly regarding the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. Одна из делегаций приветствовала ту роль, которую играет действующий в столице ее страны Информационный центр Организации Объединенных Наций, в частности в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
Data on dwellings and buildings made up the basic data of the Register of Buildings and Dwellings, which is why they were collected by virtue of a separate act and the owner of the questionnaire data was the Population Register Centre operating under the Ministry of the Interior. Сведения о жилищах и строениях послужили базовыми данными для регистра строений и жилищ, в связи с чем они собирались в соответствии с отдельным постановлением, и владельцем данных, собранных с помощью вопросника, являлся Центр регистра населения, действующий под эгидой министерства внутренних дел.
Operating from 2006 to 2013, the UNDP/Spain Millennium Development Goals Achievement Fund is an international fund of some 900 million United States dollars, intended to accelerate progress in achieving the Millennium Development Goals, ensure strong national ownership, and support the United Nations reform. Действующий в период с 2006 года по 2013 год Фонд ПРООН-Испании для достижения Целей развития тысячелетия является международным фондом в объеме около 900 млн. долл. США, предназначенным для ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, укрепления национальной ответственности и поддержки реформы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Операционный (примеров 81)
Thus, the business interruption portion of the claim includes the operating loss that KNPC's refineries sustained in financial year 1990/91. Таким образом, та часть претензии, которая связана с прекращением хозяйственной деятельности, включает операционный убыток нефтеперерабатывающих заводов КНПК в 1990/91 финансовом году.
When we say "operate", we mean, of course, I will need the operating table. Когда мы говорим "оперировать", это значит, что нам нужен операционный стол.
The operating fund is made up of the service clearing account and the project clearing account. Операционный фонд состоит из счета расчетов за услуги и счета расчетов по проектам.
If there was an operating table in here, It would have been in the middle of the room. Если здесь был операционный стол, то он должен был стоять в центре комнаты.
In April 2010, the Professional Justice Training Centre was provided with an initial operating budget and governing bodies, in accordance with a Presidential Decree. В апреле 2010 года указом президента были созданы руководящие структуры Центра профессиональной подготовки работников правосудия (ЦППРП) и утвержден его первый операционный бюджет.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 766)
However, these side effects can generally be limited by properly designing and operating the facilities. В то же время эти побочные последствия можно, как правило, ограничить посредством правильного проектирования и эксплуатации объектов.
In the same resolution, a report was requested on experience gained from operating the modernized conference facilities. В той же резолюции был запрошен доклад об опыте, накопленном в ходе эксплуатации модернизированных конференционных помещений.
reduction of release of gas into the atmosphere when operating; сокращение утечек газа в атмосферу в ходе эксплуатации;
A State Party shall cooperate with the Technical Secretariat in establishing [and operating] monitoring stations on its territory, within areas under its jurisdiction or control, or elsewhere in conformity with international law. Государство-участник сотрудничает с Техническим секретариатом в создании [и эксплуатации] станций мониторинга на своей территории, в пределах районов под его юрисдикцией или контролем или в ином месте сообразно с международным правом.
Reinforced film - reinforcement with polyester fibres considerably improves the operating indices. The availability of UV-stabilizing additive increases the outdoor durability thus ensuring longterm usage. Армированная пленка- армировка из полиэстерных нитей значительно улучшает механические свойства пленки, а наличие УФ-стабилизи-рующих добавок повышает устойчивость к атмосферным влияниям и увеличивает срок эксплуатации.
Больше примеров...
Действуют (примеров 569)
Sometimes these actors will be operating across international borders, yet deliberately standing outside the established international normative framework. Иногда эти субъекты действуют через международные границы, при этом сознательно ставя себя вне установленных международных нормативно-правовых рамок.
Currently, over 150 national human rights institutions are operating around the world. В настоящее время во всем мире действуют более 150 национальных правозащитных организаций.
These activities would entail support for pilot projects and identification of best practices and assisting other agencies, operating in rural areas affected by illicit opium poppy crop cultivation, to take due account of and incorporate drug control concerns into their programmes and projects. Эти мероприятия потребуют оказания поддержки экспериментальным проектам и выявления оптимальных методов деятельности, а также оказания помощи другим учреждениям, которые действуют в сельских районах, сталкивающихся с проблемой незаконного культивирования опийного мака, для обеспечения должного учета вопросов контроля над наркотиками и их отражения в программах и проектах.
In addition, some 41 other national trade unions and associations have been set up and are now operating in the country which are not part of the Federation. Кроме ФПУ в Украине созданы и действуют еще около 41 всеукраинских профсоюзов и объединений, которые не входят в ее состав.
The different United Nations agencies, especially those operating in the field, needed to work with national Governments in order to help them in designing their own strategies. Различные учреждения Организации Объединенных Наций, особенно те, которые действуют на местах, должны сотрудничать с правительствами стран с целью помочь им в разработке их собственных стратегий.
Больше примеров...
Работы (примеров 1150)
The parties operating OSZhD transport corridors No. 3 and 5 which signed the memorandum of understanding decided to carry on work in future to finalize and implement a joint plan of action at the bilateral level. Участники транспортных коридоров Nº 3 и 5 ОСЖД, подписавшие меморандум о взаимопонимании, решили в дальнейшем проводить работы по конкретизации и осуществлению совместного плана действий на двусторонней основе.
The implementation of the CECI Programme of Work, including the envisaged capacity-building activities will continue to be carried out in close cooperation with partner organizations operating in the UNECE region. Программа работы КЭСИ, включая запланированную деятельность по наращиванию потенциала, будет и далее осуществляться в тесном сотрудничестве с организациями-партнерами, действующими в регионе ЕЭК ООН.
Major challenges for some humanitarian work include growing humanitarian access problems, increasingly unsafe operating environments and decreasing respect for the basic humanitarian principles of humanity, independence, impartiality and neutrality. Серьезные вызовы, препятствующие гуманитарной деятельности, включают в себя усугубляющиеся проблемы гуманитарного доступа, все более опасные условия работы и все меньшее уважение к основным гуманитарным принципам - гуманности, независимости, беспристрастности и нейтралитету.
With the beginning of deployment, the activities of the Umoja organizational change management team have been directed towards the engagement of management and staff to ensure that the Organization is ready and able to adopt the changes and make the transition to a new and harmonized operating model. С началом внедрения деятельность группы по управлению организационными изменениями в связи с проектом «Умоджа» направлена на то, чтобы руководство и персонал обеспечили готовность и способность Организации к принятию производимых изменений и переходу на новую, унифицированную модель работы.
[In order to improve coherence, coordination, efficiency and effectiveness among operating entities and other delivery channels, the new fund may establish a forum of entities that provide financial support. [В целях повышения согласованности, координации, эффективности и результативности работы среди рабочих органов и других каналов финансирования новый фонд может создать соответствующий форум таких органов, которые обеспечивают финансовую поддержку.
Больше примеров...
Действует (примеров 496)
Rasheed's operating area is in Kandahar; 500 kilometers south. Зона, где действует Рашид, от Кандагара к югу в 500-х км.
At the present time over 40 such organizations are legally operating in Ukraine. Сейчас в Украине легально действует уже свыше сорока таких организаций.
It was observed that the system was operating on the basis of personal property security laws. Было отмечено, что эта система действует на основе законодательства, защищающего право личной собственности.
In addition, for many years UNIDO has been operating the Centre for International Industrial Cooperation in Moscow and the Investment and Technology Promotion Office in Warsaw, which are entirely financed by the Governments of the Russian Federation and Poland respectively. Кроме того, в течение многих лет в Москве под эгидой ЮНИДО действует центр международного промышленного сотрудничества, а в Варшаве - отделе-ние службы содействия инвестированию и разработке технологий, которые полностью финансируются соответ-ственно правительствами Российской Федерации и Польши.
A dual regime exists under the European Union procurement directives, with a more stringent regime applicable to public procuring entities than to the entities operating in the utilities sector. Согласно директивам Европейского союза о закупках действует двойной режим, причем для публичных закупающих организаций установлен более строгий режим, чем для организаций, работающих в сфере коммунального обслуживания.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 502)
We hope that the new operating model of the Department, launched in November 2002, will contribute to efficient and consistent implementation of earlier established strategic goals for reforming and improving the United Nations information branch. Надеемся, что запущенная в работу в ноябре 2002 года новая модель функционирования Департамента будет способствовать эффективной и целенаправленной реализации намеченных стратегических задач по реформированию и усовершенствованию информационной ветви Организации Объединенных Наций.
To request Botswana to complete the process of establishing and operating a licensing system and notify the Secretariat that it has done so no later than 31 March 2009 in accordance with its obligations under Article 4B of the Protocol; просить Ботсвану завершить процесс создания и обеспечения функционирования системы лицензирования и уведомить секретариат об этом не позднее 31 марта 2009 года в соответствии со своими обязательствами в рамках статьи 4В Протокола.
(a) Does the fusing system design include features to prevent initiation of the explosive train (e.g. through depletion of electrical energy) after the operating time of the fusing system has expired? а) включает ли взрывательная система элементы с целью предотвратить инициирование взрывательной цепи (например, путем истощения электрической энергии) после истечения времени функционирования взрывательной системы?
To build and sustain public-private partnerships for establishing and operating a single window, several important principles should be observed by the partners on both sides. These should include the following: Для налаживания и развития партнерства между государственным и частным секторами в целях создания и обеспечения функционирования системы "единого окна" необходимо, чтобы партнеры с обеих сторон соблюдали ряд важных принципов, включая, в частности, следующие:
State budget: The institution's operating budget under the State budget. Бюджет Института: средства, выделяемые из государственного бюджета на обеспечение функционирования Института.
Больше примеров...
Работающих (примеров 351)
These projects are being implemented with the assistance of a number of foreign and national organizations operating in the state. Эти проекты осуществляются при содействии ряда иностранных и национальных организаций, работающих в штате.
The UN Global Compact and Business Action for Africa, an association of large TNCs operating in the continent, were cited as examples by experts. В качестве примеров эксперты упомянули о Глобальном договоре ООН и организации "Действия предпринимателей в интересах развития Африки", которая представляет собой ассоциацию крупных ТНК, работающих на континенте.
They express their concern at the safety of humanitarian organizations operating in Somalia and call for the immediate release of the humanitarian worker of the Italian non-governmental organization "Terra Nova", who has been kidnapped. Они выражают беспокойство за безопасность гуманитарных организаций, работающих в Сомали, и призывают немедленно освободить сотрудника итальянской гуманитарной неправительственной организации «Терра нова», который был похищен.
The Committee took note of the phasing-out of the beacons operating at 121.5 MHz, which was to be completed by 1 February 2009. Комитет принял к сведению, что с 1 февраля 2009 года будет прекращена обработка сигналов радиомаяков, работающих на частоте 121,5 МГц.
Among those 110 replies, 79 were from civil society organizations operating at the local, national or international levels, 26 from the UNESCO National Commissions and 5 from United Nations agencies and institutions. Среди этих 110 ответов 79 ответов были получены от организаций гражданского общества, работающих на местном, национальном или международном уровнях, 26 ответов от национальных комиссий по делам ЮНЕСКО и 5 ответов от учреждений и органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Эксплуатационных (примеров 167)
Kits which are carried on board vehicles for first-aid or operating purposes are not subject to these Recommendations. Комплекты, перевозимые на транспортных средствах для оказания первой помощи или для эксплуатационных целей, не подпадают под действие настоящих Рекомендаций.
If the aircraft remained unavailable for more than five days per month for maintenance, then the United Nations would, in accordance with the basic charter agreement, be entitled to a proportionate reduction in the total price and the monthly operating cost. Если текущий ремонт ведется в течение более пяти дней в месяц, то Организация Объединенных Наций имеет право в соответствии с Базовым соглашением о фрахте на пропорциональное сокращение общей стоимости и ежемесячных эксплуатационных расходов.
The costs involved - and therefore, the decisions taken at the design stage - may be greatly affected by the rapid strides made recently in tunnel design, construction, technical systems and in operating procedures. Серьезное влияние на объем соответствующих затрат - и, следоательно, на решения, принимаемые на этапе планирования, - может оказать тот стремительный прогресс, который был достигнут в последнее время в сфере проектирования и строительства туннелей, технических систем, а также эксплуатационных процедур.
Transparency also demands that the conditions should be clearly defined regarding when the regulator's role is to advise policymakers and when it is acting as a decision-maker in terms of determining certain conditions, for example issuing operating licences or sanctions. Транспарентность также требует четкого определения условий, когда роль регулирующего органа заключается в консультировании директивных органов и когда он выступает в качестве органа, принимающего решения, касающиеся определения соответствующих условий, например при выдаче эксплуатационных лицензий или применении санкций.
Building and operating underground storage facilities in rock salt also involves ensuring the stability and tightness of the operating bores in the underground reservoirs and analysing and forecasting the displacement and deformation of the overlying rock mass and the ground surface. При строительстве и эксплуатации подземных хранилищ в каменной соли также возникают и задача обеспечения устойчивости и герметичности эксплуатационных скважин подземных резервуаров, и задача анализа и прогноза процессов сдвижения и деформирования перекрывающего породного массива и земной поверхности.
Больше примеров...
Работает (примеров 369)
Finally, the US needs a financial system that serves all of society, rather than operating as if it were an end in itself. И, наконец, США нуждаются в финансовой системе, которая служит всему обществу, а не работает так, будто является самоцелью.
The United Nations Dispute Tribunal is a court of first instance, operating on a full-time basis in Geneva, Nairobi and New York. Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций является судом первой инстанции, который работает в полномасштабном формате в Женеве, Найроби и Нью-Йорке.
He wished to know about the operating procedures of the Special Commission responsible for recommending to the President of the Republic the granting of a measure of clemency or a pardon to individual prisoners. Ему хотелось бы знать, как работает Специальная комиссия, которой поручено сформулировать для Президента Республики рекомендации в отношении применения таких мер, как смягчение наказания или помилование того или иного заключенного.
The sponsorship group is operating in a difficult environment, setting ambitious statistical goals in a context of fiscal restraint. Спонсорская группа работает в сложных условиях, ставя перед собой далеко идущие цели в области статистики при ограниченном объеме финансовых ресурсов.
No matter how you slice it yoga's a state-specific technology operating in the service of an a piori belief system... Не знаю, как ты это объяснишь, но йога работает лишь при условии безусловной веры в нее.
Больше примеров...
Работают (примеров 332)
Even in these markets there are, however, positive examples of companies operating successfully in new market segments. Однако даже и на этих рынках есть положительные примеры компаний, которые успешно работают в новых сегментах рынка.
And you'd make sure that no trains were operating with unsafe equipment? И вы бы удостоверились, что все поезда работают с исправным оборудованием?
The Board is of the view that the extensive effort to clear operating fund account balances performed by headquarters was an indication of monitoring controls that were not functioning in the field. Комиссия считает, что масштабные мероприятия, осуществляемые штаб-квартирой в целях ликвидации остатков по счету операционного фонда, указывают на то, что на местах механизмы контроля не работают.
The Russian Federation served as an example for transition economies: a consortium of European banks entered in 1989; another 13 foreign banks launched subsidiaries in 1993; altogether, 180 foreign banks were operating in the country. Для стран с переходной экономикой наглядным примером может служить Российская Федерация: в 1989 году на рынке этой страны обосновался консорциум европейских банков; в 1993 году свои филиалы открыли еще 13 иностранных банков; в общей сложности в стране сегодня работают 180 иностранных банков.
The Trial Chambers are now operating at maximum capacity, with six cases currently in trial or at the judgement-writing phase. Судебные камеры в настоящее время работают с максимальной нагрузкой, ведя шесть дел, которые находятся либо в стадии судебного разбирательства, либо составления обвинительных приговоров.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 285)
There were currently 435 nuclear power reactors operating in 30 countries to provide approximately 11 per cent of the world's electricity. В настоящее время в 30 странах мира функционирует 435 ядерных энергетических реакторов, вырабатывающих примерно 11 процентов производимой в мире электроэнергии.
Concerning budgetary matters, I am pleased to report that this year the OPCW is operating with zero nominal budgetary growth, which implies a diminution in the assessed contributions of member States. Что касается бюджетных вопросов, то мне приятно сообщить, что в этом году ОЗХО функционирует при нулевом номинальном бюджетном росте, что предполагает уменьшение начисленных взносов государств-членов.
There are now 104 institutions for the homeless and ex-detainees operating in Ukraine, including 48 non-governmental organizations, that provide social services for such people. Сегодня в Украине функционирует 104 заведения для бездомных и освобожденных, в т.ч.
Attention has been drawn to a "diversion judicial system" operating in New Zealand that covers theft, minor assaults and some other offences considered on a case-by-case basis. Обращалось внимание на "параллельную судебную систему", которая функционирует в Новой Зеландии и органы которой проводят разбирательство по конкретным делам, связанным с кражей, мелким хулиганством и некоторыми другими правонарушениями.
In the Karazhir coalfield in Vostochniy Kazakhstan oblast a privately owned mining enterprise, OAO Semey Komir, with a production capacity of 4 million tons, has been operating since 1990; anticipated investment in 2001 is $US 4.7 million. Кроме того, на месторождении "Каражира" (Восточно-Казахстанская область") с 1990 года функционирует угледобывающее предприятие с частной формой собственности ОАО "Семей Комир", производственной мощностью 4 млн.т., намеченные объемы инвестирования в 2001 году составили 4,7 млн. долл. США.
Больше примеров...
Эксплуатационные (примеров 90)
Unless otherwise specified by the competent authorities, start-up, shutdown, and exceptional operating conditions are excluded. Если компетентные органы не указывают иного, то процессы запуска и остановки установок или исключительные эксплуатационные условия не рассматриваются.
Although additional costs may result from, inter alia, higher utility costs and brine purification cost, the operating cost will in most cases decrease. Хотя это может привести к дополнительным расходам, связанным, в частности, с более высокой стоимостью коммунальных услуг и затратами на очистку соляного раствора, эксплуатационные затраты в большинстве случаев снизятся.
Although wastes with a high metal content will generally not be suitable for co-processing, because the operating characteristics of cement plants are variable the precise composition of acceptable wastes will depend upon each plant's ability to handle any particular waste stream. Хотя отходы с высоким содержанием металла обычно не подходят для совместной переработки, эксплуатационные характеристики цементных заводов могут варьироваться, поэтому точный состав приемлемых отходов будет зависеть от способности каждого завода обрабатывать тот или иной поток отходов.
This overexpenditure remains, however, within the approved budget provision under the section "Operating expenditures" and was financed by savings from other budget lines under the same section. Однако этот перерасход не превышает суммы, утвержденной по бюджетному разделу «Эксплуатационные расходы», и его удалось погасить за счет экономии средств по другим статьям того же раздела.
Operating cost (carbon cost): EUR 125000/a for a facility treating 65.000 tons of hazardous waste Эксплуатационные расходы (тариф за выбросы углерода): 125000 евро/год для установки, на которой обрабатывается 65000 тонн опасных отходов
Больше примеров...
Функционирование (примеров 163)
Moreover, mediation and informal resolution of grievances has been further enhanced since October 2002, when the Office of the Ombudsman started operating. Кроме того, система посредничества и неофициального урегулирования жалоб и далее укреплялась с октября 2002 года, когда Канцелярия Омбудсмена начала свое функционирование.
States should enact measures such as the revocation of the operating licences and permits of entities that have hired or recruited mercenaries to carry out illicit activities, the refusal to grant passports or visas to mercenaries and the prohibition of their transit through national territory. Отказ в выдаче лицензий и разрешений на функционирование организаций частных лиц, которые занимаются вербовкой или наймом наемников для осуществления незаконной деятельности, отказ в выдаче паспортов и виз наемникам и запрет их транзита через территорию государства - это лишь некоторые из мер, которые следует применять.
It was observed that the availability of new credit might be of particular importance in the period between the making of the insolvency application and the commencement of the proceedings in order to keep the business operating. Было указано, что наличие новых кредитов может иметь особое значение в период между подачей заявления об открытии производства по делу о несостоятельности и открытием такого производства, с тем чтобы обеспечивать дальнейшее функционирование предприятия.
In that context, one must guard against a situation arising in which the operation of the Statute would be dependent on the consent of the very persons against whom the jurisdiction of the Court should be operating. В этом контексте следует остерегаться возникновения ситуации, когда функционирование Статута будет зависеть от согласия того самого лица, против которого должна быть направлена юрисдикция Суда.
(b) Operating independent railway companies, implying free pricing; Ь) функционирование независимых железнодорожных компаний, предполагающее свободное установление цен;
Больше примеров...
Действие (примеров 112)
In this respect, lawmakers from the Territory initiated talks with the authorities of the British Virgin Islands to review that Territory's 1999 fishing regulations, which suspended all licences to foreign vessels operating in their waters. В связи с этим законодатели территории начали переговоры с властями Британских Виргинских островов в целях пересмотра регулирующих рыболовство нормативных актов этой территории 1999 года, в соответствии с которыми было приостановлено действие всех лицензий, выданных иностранным судам, ведущим промысел в их водах13.
The High Court found that, once they had been registered with the Federal Court and were operating as orders of that Court, determinations of HREOC - an administrative body - were purporting to operate as judicial decisions. Высокий суд пришел к выводу, что, будучи зарегистрированными в федеральном суде и действуя в качестве приказов этого суда, определения КПЧРВ - административного органа - претендовали на действие в качестве судебных решений.
As a result of the Child Care Operating Funding Program, introduced in April 2003, the number of child care spaces eligible for government funding increased from 45,000 to 77,000. Благодаря введенной в действие в апреле 2003 года Программе финансирования ухода за детьми число мест в детских учреждениях, отвечающих критериям государственного финансирования, увеличилось с 45000 до 77000.
As a step in this direction, the institutional mechanisms provided for in the Social and Economic Agreement, especially the Land Trust Fund, should begin operating as soon as possible. Для успешного решения этих вопросов необходимо привести в действие все институциональные механизмы, предусмотренные Социально-экономическим соглашением, и прежде всего - Попечительский земельный фонд.
The Minister of Lands, Mines and Energy informed the Panel that the American Mining Associates company that had been operating in Gbarpolu County had closed down and that the Ministry was engaging in legal proceedings to terminate the concession. Министр земель, шахт и энергетики информировал Группу о том, что кампания «Америкэн майнинг асошиэйтс», которая работала в графстве Гбарполу, закрылась и что в настоящее время министерство возбудило правовую процедуру с целью прекратить действие ее концессии.
Больше примеров...