It is also correct that if OPEC had excess capacity, it would have already used it to flush out speculators to bring oil prices down. |
Правильно и то, что если бы ОПЕК имел избыток производственных мощностей, он бы уже использовал его для того, чтобы избавиться от спекулянтов и понизить цены на нефть. |
Recourse to the latter option means that, even without excess capacity, OPEC can still be in the driver's seat. |
Применение последнего варианта означает, что даже без использования избыточных производственных мощностей ОПЕК все равно сможет контролировать ситуацию. |
Despite some problems of quota enforcement, OPEC supply management generally helped to stabilize world oil prices, thus increasing the predictability of producers' export earnings. |
Несмотря на некоторые проблемы с обеспечением соблюдения квот, регулирование предложения в рамках ОПЕК в целом помогло стабилизировать мировые цены на нефть, позволив тем самым точнее предсказывать величину экспортных поступлений, которые будут получены производителями. |
OPEC can regain control in one of two ways: use its "claimed" excess capacity to flush out speculators, or use its financial surpluses to overtake them. |
ОПЕК может восстановить контроль над ценами на нефть одним из двух способов: использовать свой "объявленный" избыток производственных мощностей для того, чтобы избавиться от спекулянтов, или же использовать свои финансовые излишки для того, чтобы обрушиться на них. |
To involve a broader range of intergovernmental organizations, contacts with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) were established by the secretariat. English Page |
С целью привлечения к этой деятельности большего количества международных организаций секретариат установил контакты с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Организацией стран - экспортеров нефти (ОПЕК). |