Английский - русский
Перевод слова Onerous

Перевод onerous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обременительный (примеров 9)
The task of discharging OTP evidentiary obligations and the imperative of sharing information in order to manage the cases well has become onerous and costly. Задачи по выполнению обязательств КО в отношении доказывания и организации обмена информацией с целью обеспечения эффективного рассмотрения дел приобрели обременительный и дорогостоящий характер.
Further, those delegations held the view that a detailed follow-up system, containing a number of mechanisms whose application at the global level was considered doubtful, could make compliance onerous, deterring ratification and implementation, thus resulting in detriment to the Convention. Кроме того, эти делегации считали, что детализированная система принятия последующих мер, содержащая ряд механизмов, функционирование которых на глобальном уровне вызывает сомнения, может превратить процесс соблюдения положений проекта конвенции в обременительный, сдерживать их ратификацию и осуществление и тем самым причинить ущерб конвенции.
Some transport conventions did have similar provisions, such as the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway, but it was observed that the draft convention created a new and, some suggested, onerous liability regime for shippers. Некоторые транспортные конвенции не содержат аналогичных положений, например Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям, однако, как было отмечено, данный проект конвенции устанавливает новый и, как предположили некоторые участники, обременительный режим ответственности для грузоотправителей по договору.
The Working Group noted a suggestion that the Guide should highlight the potentially onerous nature of securities, and the negative effects of requiring suppliers or contractors to present them, the issues of mutual recognition and the right of the procuring entity to reject securities in certain cases. Рабочая группа приняла к сведению предложение о том, чтобы в Руководстве по принятию были указаны потенциально обременительный характер обеспечения и негативные последствия установления требования к поставщикам или подрядчикам предоставлять такое обеспечение, а также вопросы взаимного признания и право закупающей организации отклонять обеспечение в определенных случаях.
An onerous contract is defined as a contract in which the unavoidable costs resulting from the entity meeting its contractual obligations exceed the economic benefits expected to be received under that contract. Обременительный договор - договор, в котором неизбежные затраты на исполнение договорных обязательств превышает экономические выгоды, ожидаемые к получению по нему.
Больше примеров...
Сложных (примеров 13)
One of the more onerous aspects of this will be fitting the activities of the new Government within its limited means. Один из более сложных аспектов этого будет состоять в обеспечении деятельности нового правительства в условиях ограниченных ресурсов.
The Government of Malta through these appointments has demonstrated that the capabilities and commitments of women to serve the country in sensitive and onerous high office posts are a reality. Своими назначениями правительство Мальты продемонстрировало такие реалии нашего времени, как способность и готовность женщин служить своей стране на очень важных и сложных с точки зрения исполнения служебных обязанностей высоких должностях.
Under this policy, citizens will be able to carry out their dealings with the State more smoothly, without onerous, complicated procedures. В результате такой политики граждане смогут вести свои дела с государством с меньшими затруднениями, без обременительных и сложных процедур.
What measures have been taken to streamline the complex and onerous administrative procedures for obtaining approval for abortion, which disproportionately affect poor women? Какие меры были приняты для оптимизации сложных и обременительных административных процедур, связанных с получением разрешения на аборт, от которых больше всего страдают неимущие женщины?
Much has been done in the first three months of the Administration, and while the task ahead is an onerous one, we congratulate the Interim Afghan Administration on the progress that it has made to date under very difficult circumstances. Многое сделано за три месяца существования Администрации, и хотя предстоящие задачи громадны, мы поздравляем афганскую Временную администрацию с тем прогрессом, которого она к настоящему времени добилась в очень сложных обстоятельствах.
Больше примеров...
Тяжелыми (примеров 7)
Such trade losses would be particularly onerous for developing countries as they may not have the means to mount counter-advertisement campaigns. Особенно тяжелыми такие торговые потери будут для развивающихся стран, поскольку последние могут не располагать средствами для организации рекламных контркампаний.
I should like once again to emphasize that Ukraine is not in a position to cope with the onerous consequences of the accident without the assistance of the international community. Хотел бы вновь подчеркнуть с этой трибуны, что без помощи международного сообщества Украине не под силу справиться с тяжелыми последствиями аварии.
The death of innocent people, ethnic cleansing, the transformation of hundreds of thousands of citizens into refugees in their native land, the widespread destruction of valuables and property, and economic paralysis are the onerous consequences of these conflicts. Гибель невинных людей, этническая чистка, превращение сотен тысяч граждан в беженцев на родной земле, уничтожение огромных ценностей и имущества, паралич экономики стали тяжелыми последствиями этих конфликтов.
The financing secured by Cuba has been subject to more onerous conditions and terms than those prevailing in the market, and Cuba's potential capacity to obtain financing has been restricted. условия и рамки финансирования, доступные Кубе, были значительно более тяжелыми, чем среднерыночные, в результате чего потенциальные возможности страны получить финансирование оказались ограниченными;
Women's political activity was on the rise in some African countries, but was still hampered by their onerous responsibilities, as well as by discriminatory attitudes and lack of economic resources. В некоторых африканских странах участие женщин в политической жизни растет, но по-прежнему затруднено возложенными на них тяжелыми обязанностями, равно как и дискриминационным отношением и отсутствием экономических ресурсов.
Больше примеров...
Трудных (примеров 8)
The Division for the Advancement of Women had an important role to play in that connection, particularly in providing support to the Commission on the Status of Women in its more onerous duties. В этой связи важная роль принадлежит Отделу по улучшению положения женщин, особенно в том, что касается предоставления поддержки Комиссии по положению женщин в связи с выполнением ее более трудных обязанностей.
In elaborating and implementing the reform package, it is necessary that the programmes that benefit the least developed countries and Africa emerge stronger and better equipped to discharge their onerous responsibilities. При разработке и осуществлении пакета реформы необходимо обеспечить, чтобы программы, идущие на благо наименее развитых стран и стран Африки, были укреплены и лучше оснащены для выполнения своих трудных обязанностей.
Allow me also to pay a special tribute to his predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, for the outstanding manner in which he discharged his onerous tasks while presiding over the work of the General Assembly at its fifty-first session. Разрешите мне также воздать должное его предшественнику послу Разали Исмаилу, Малайзия, за прекрасное выполнение трудных задач на посту Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе ее пятьдесят первой сессии.
We are impressed by the very strong commitment he has demonstrated in carrying out his onerous tasks. Нас впечатляет демонстрируемая им глубокая приверженность выполнению возложенных на него весьма трудных задач.
Our meetings therefore provide the opportunity to take stock of these developments and to dedicate ourselves to the onerous tasks ahead of all of us. Поэтому наши заседания дают возможность подвести итоги последним событиям и взять на себя обязательства в решении трудных задач, стоящих перед нами.
Больше примеров...