Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
Therefore, codes of conducts for elected officials generally emphasize transparency. Поэтому в кодексах поведения для избираемых должностных лиц, как правило, особый акцент делается на обеспечении прозрачности.
This programme targets a rather broad spectrum of actors, from planners and decision makers to grass-root operations officials. В рамках этой программы предусматривается подготовка довольно широкого круга участников - от сотрудников плановых и директивных органов до должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности в рамках низовых организаций.
China has jurisdiction in cases of serious violations of the provisions of its Criminal Law by Chinese citizens during their terms of service as United Nations officials or experts on mission. Китай обладает юрисдикцией в случаях грубого нарушения положений Уголовного закона Китая китайскими гражданами в период исполнения ими обязанностей должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций.
However, the overall level of interest and involvement by the senior officials on results-based budgeting implementation has risen considerably throughout the Secretariat Однако в целом в масштабах Секретариата интерес старших должностных лиц к бюджету, ориентированному на конкретные результаты, и их участие в этом процессе значительно возросли
Notwithstanding the progress made in ensuring the return of most district officials, their effective functioning remains inadequate, due mainly to lack of logistics, infrastructure and trained staff. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле обеспечения возвращения большинства должностных лиц окружного уровня, они по-прежнему не могут эффективно выполнять свои функции из-за отсутствия материально-технического обеспечения, инфраструктуры и подготовленного персонала.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
Other top officials were also informed. Были поставлены в известность также другие должностные лица.
Thirdly, in the United Kingdom and Germany and other European countries we see high officials speaking out in favour of a complete elimination of nuclear arsenals. В-третьих, в Соединенном Королевстве, Германии и других европейских странах мы наблюдаем, что высокопоставленные должностные лица высказываются за полную ликвидацию ядерных арсеналов.
In other cases, the officials of the State in which assets or funds are recovered may harbour doubts about whether the requesting State is free from corruption and may entertain fears about the fate of the returned funds or assets. В других случаях должностные лица в государстве, в котором находятся изъятые активы или средства, могут испытывать сомнения относительно отсутствия коррупции в запрашивающем государстве и опасения за судьбу возвращаемых средств или активов.
Both meetings were attended by officials from these groups of countries as well as United Nations entities, non-governmental organizations and development partners. Как в первых, так и во вторых консультациях принимали участие должностные лица из этих групп стран, а также представители органов и учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и партнеров по развитию.
The Prevention of Unlawful and Suspicious Enrichment Act of 1989 has been put into practice by requesting financial disclosures from all State employees and high-level officials and the support of the Office of the Auditor General in reviewing the State accounts and ensuring that they are properly administered. В соответствии с Законом о предотвращении незаконного и вызывающего подозрение обогащения 1989 года все государственные служащие и высокопоставленные должностные лица обязаны раскрывать информацию о состоянии своих финансов; этим законом руководствуется Управление генерального финансового инспектора при ревизии счетов государства и контроле за их надлежащим ведением.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
The present report, which was prepared in consultation with OAU officials, is a first step towards this end. Настоящий доклад, подготовленный в консультации с должностными лицами ОАЕ, является первой попыткой решить эту задачу.
During the first ever such visit, the Ambassadors had meetings with high officials of the State Department, the White House and the Senate Foreign Relations Committee. В течение первого когда-либо такого визита послы провели встречи с высокопоставленными должностными лицами государственного департамента, Белого дома и Комитета сената по иностранным делам.
The overall objective of this meeting is to conduct consultations among the officials of the countries concerned about the identified regional transport linkages in order to reach a mutual agreement and approval for such. Общая цель этого совещания состоит в проведении консультаций между должностными лицами соответствующих стран относительно определенных региональных транспортных соединений, с тем чтобы достичь по ним взаимного согласия и утвердить их.
Regular consultations with the parties, the African Union officials and international partners on restarting the African Union-led negotiations Регулярное проведение консультаций со сторонами, должностными лицами Африканского союза и международными партнерами по вопросам возобновления ведущихся под эгидой Африканского союза переговоров
The independent expert met officials from all political parties and several national institutions, national and international NGOs, diplomatic missions, United Nations agencies and international organizations, including the Special Representative of the Secretary-General in Burundi. Независимый эксперт встретился с должностными лицами всех политических партий и нескольких национальных учреждений, национальных и международных НПО, дипломатических представительств, учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций, в том числе со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди.
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
There had also been allegations of excessive use of force against foreigners by Austrian law-enforcement officials. Были также жалобы в отношении чрезмерного применения силы по отношению к иностранцам со стороны австрийских сотрудников правоохранительных органов.
Direct and frequent contacts among policy makers and officials for exchanging experience on such issues need to be facilitated. Необходимо содействовать установлению прямых и частых контактов между работниками директивных органов и официальными должностными лицами, с тем чтобы они могли обмениваться опытом по таким вопросам.
Please clarify whether and in what ways the re-attestation process for law-enforcement officials has been modified to reinforce the prohibition against torture. Просьба уточнить, был ли изменен и в какой форме процесс переаттестации сотрудников правоохранительных органов с целью укрепления запрета на применение пыток?
In a spirit of increased awareness of the importance of respecting human rights, Morocco has engaged in a policy to incorporate human rights into general education and the training of certain officials working in the executive and judicial branches. Кроме того, Марокко в целях максимального повышения осведомленности относительно необходимости соблюдения прав человека разработала политику включения вопросов прав человека в общеобразовательные программы и в планы подготовки кадров для органов исполнительной и судебной власти.
He urges Governments to take all necessary measures to protect journalists from attacks, be they from officials, law enforcement officers, armed groups or terrorists, and to provide an enabling environment for their activities. Он настоятельно призывает правительства принять все необходимые меры для защиты журналистов от нападений, независимо от того, совершаются ли они должностными лицами, сотрудниками правоохранительных органов, вооруженными группами или террористами, и создать условия, благоприятствующие деятельности журналистов.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
UNICEF documents and testimony gathered by international officials on the violence committed by those militias were revealing. Некоторые документы ЮНИСЕФ и свидетельские показания международных чиновников по вопросу о насилиях, совершаемых членами этих ополчений, весьма красноречивы.
The reports also accused administrative officials and security forces, notably the Service national de renseignement, of involvement in such actions. Авторы этих сообщений также обвиняли государственных чиновников и сотрудников служб безопасности, в частности Национальной разведывательной службы, в причастности к этим действиям.
In December 2008, the former leader of "Puntland", Adde Musa, informed the Monitoring Group on Somalia that he had sacked several officials for their involvement in piracy. В декабре 2008 года бывший лидер «Пунтленда» Адде Муса сообщил Группе контроля по Сомали, что он уволил несколько чиновников за их причастность к пиратству.
In 1828, a delegation of the British East India Company (BEIC) officials on its way to the Nepal-Sikkim border stayed in Darjeeling and decided that the region was a suitable site for a sanatorium for British soldiers. В 1828 году делегация чиновников британской Ост-Индской компании по пути к границе Непала и Сиккима останавливалась в Дарджилинге и нашла этот регион весьма подходящим для места будущего санатория для британских солдат.
The Director General of the Citizenship and Migration Board may authorise officials of the same government agency to issue precepts in the name of the Citizenship and Migration Board. Генеральный директор Департамента по делам гражданства и миграции может уполномочить чиновников этого же правительственного учреждения к даче предписаний от имени Департамента по делам гражданства и миграции.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
The Committee emphasizes the need for effective control over the police and the prison officials. Комитет подчеркивает необходимость эффективного контроля за действиями сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений.
Acquaint top managers of state and self-government officials with equal opportunity issues through instruction, training and seminars. Ознакомление руководителей государственных органов и сотрудников органов самоуправления с вопросами равных возможностей путем организации обучения, профподготовки и семинаров.
Finally, there has been a notable increase in the demand for training of law-enforcement officials following developments in the Middle East and North Africa. Наконец, следует отметить весьма значительное увеличение спроса на обучение сотрудников правоохранительных органов после событий, произошедших на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
As acknowledged at the Durban Review Conference in Geneva in April 2009, xenophobic attitudes and negative stereotyping of non-citizens persist on the part of politicians, law enforcement and immigration officials and in the media. Как было признано на Конференции по обзору Дурбанского процесса в Женеве в апреле 2009 года, проявления ксенофобии и формирование негативного образа по отношению к негражданам сохраняются среди политиков, сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб, а также в средствах массовой информации.
"According to the Spanish Police Confederation, the Ministry of the Interior is deceiving public opinion, the Red Cross, citizens and officials by trying to conceal the location of this clandestine internment centre." По убеждению Конфедерации сотрудников полиции Испании, "Министерство внутренних дел страны вводит в заблуждение общественное мнение, Красный Крест, сограждан и должностных лиц, предпринимая попытки скрыть истинное положение в этом подпольном центре для задержанных лиц".
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
These programs are offered to officials mainly from developing countries including ASEAN countries. В этих программах предлагается принимать участие должностным лицам, главным образом из развивающихся стран, включая страны АСЕАН.
I wish to express my appreciation to them, particularly to the Vice-Chairman and the other members of the Bureau, as well as to those high-level officials of the Secretariat who have always given us their valuable support. Я хочу выразить им личную признательность, особенно заместителям Председателя и другим членам Бюро, а также тем высокопоставленным должностным лицам Секретариата, которые всегда оказывали нам ценную поддержку.
Provisions of the Penal Enforcement Code on the right of sentenced prisoners to apply to officials of public authorities and municipal institutions, public organisations and international institutions with proposals, applications, petitions and complaints. Положения Уголовно-исполнительного кодекса предусматривают право осужденных заключенных обращаться к должностным лицам государственных органов и муниципальных учреждений, общественных организаций и международных институтов с предложениями, заявлениями, ходатайствами и жалобами.
According to Ministry of Health officials, 49 of 57 ambulances from the emergency department stopped working owing to the lack of fuel during the third week of February. Согласно должностным лицам министерства здравоохранения, в третью неделю февраля вследствие отсутствия топлива по вызовам не выезжали 49 из 57 машин департамента неотложной помощи.
Generally the question of immunity is considered with reference to recognized States and officials of such States, and recognized Heads of State and Heads of Government. Обычно вопрос об иммунитете рассматривается применительно к признанным государствам и должностным лицам таких государств, признанным главам государств и главам правительств.
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
Her journalism and blogging has drawn criticism, and she told The Independent that Saudi officials had begun censoring her articles. Её статьи и блог были подвергнуты критике на родине, и Басма сообщила The Independent, что саудовские чиновники начали цензурировать её статьи.
Postal authorities may hold a first day ceremony to generate publicity for the new issue, with postal officials revealing the stamp, and with connected persons in attendance, such as descendants of the person being honored by the stamp. Почтовые ведомства могут проводить торжественную церемонию первого дня с целью рекламирования новой эмиссии, при этом почтовые чиновники представляют марку в присутствии имеющих к ней отношение лиц, например, потомков человека, в честь которого выпускается марка.
So do overzealous elected officials. Так же, как и нахальные чиновники.
Perhaps that is true in the neighborhoods where the officials live. Возможно, эти заявления верны для жителей тех кварталов, где обитают чиновники.
In particular, corruption in the form of bribes accepted by local officials and police to "look the other way" frequently constitute part of the modus operandi of drug cartels and organized criminal groups. В частности, коррупция в форме взяток, которые берут "не замечающие" правонарушений местные чиновники и полицейские, является неотъемлемой частью деятельности наркокартелей и организованных преступных группировок.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
Its officials, while subject to specific rules, have the capacities and status of officials of the International Labour Office. Его сотрудники, хотя и подчиняются определенным правилам, имеют права и статус сотрудников Международного бюро труда.
The Civil Affairs Training Unit has expanded its orientation programme to include all civilian staff and IPTF officials joining UNMIBH. Группа по подготовке сотрудников по гражданским вопросам расширила свою вводную программу, и теперь в ней принимает участие весь гражданский персонал МООНБГ и прикомандированные к ней сотрудники СМПС.
The members of the Government, judges, officials of law enforcement bodies, military personnel and other persons specified by constitutional law may not be members of the National Assembly. Члены правительства, судьи, сотрудники правоохранительных органов, военнослужащие и иные лица, предусмотренные конституционным законом, не могут быть членами Маджлиси милли.
The new officials in charge of these cases at the General Commissariat for Refugees and Stateless Persons shall receive general training which shall include at least one study of a case relating to persecution on the basis of gender. Новые сотрудники, занимающиеся рассмотрением соответствующих дел, получают в Генеральном секретариате по делам беженцев и апатридов общую подготовку, в рамках которой рассматривается, по крайней мере, одно дело, связанное с преследованием гендерного характера.
Civil affairs officers met on a bi-weekly basis with more than 106 officials in the districts through provincial security committee, district security committee and local council meetings Сотрудники по гражданским вопросам два раза в неделю проводили встречи более чем со 106 должностными лицами в районах через провинциальные комитеты безопасности, районные комитеты безопасности и местные комитеты безопасности в ходе их совещаний
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
In the United States, the President and other senior officials have spoken out against intolerance. В Соединенных Штатах президент и другие высокопоставленные официальные лица выступают с осуждением нетерпимости.
Fifth, ECOWAS and Mano River Union officials, in addition to all United Nations entities in the region, unanimously praised the preventive diplomacy, good offices and mediation efforts of UNOWA. В-пятых, официальные лица ЭКОВАС и Союза государств бассейна реки Мано, а также все структуры Организации Объединенных Наций в этом регионе единодушно дали высокую оценку усилиям ЮНОВА, связанным с превентивной дипломатией, оказанием добрых услуг и посредничеством.
This raises the question whether trade officials in developing countries are in a position, in every case, to take into account possible anti-competitive objectives behind domestic producers' anti-dumping suits - particularly where the country does not have a competition policy or competition authority. Отсюда возникает вопрос, могут ли занимающиеся вопросами торговли официальные лица развивающихся стран учитывать в каждом случае возможные антиконкурентные цели антидемпинговых исков отечественных производителей, особенно если у страны нет политики в области конкуренции или органа по вопросам конкуренции.
Officials of the Tribunal travelled to Argentina in September 2005 in order to ensure the transfer. В сентябре 2005 года официальные лица Трибунала совершили поездку в Аргентину, с тем чтобы обеспечить его перевод.
The Government of Uganda officials provided them with answers to the issues that had been raised. Официальные лица правительства Уганды ответили на поставленные перед ними вопросы.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
In the context of reported abuses by and illegal payments to permanent housing aid officials, she also requested information on the monitoring of housing aid distribution and sought guarantees of good conduct on the part of officials. В контексте злоупотреблений, допускаемых должностными лицами, распределяющими постоянное жилье, и незаконных платежей этим лицам, о которых было сообщено, оратор также просит представить информацию о контроле за распределением помощи в виде жилья и желает получить гарантии безупречного поведения со стороны официальных лиц.
The Government's recent initiatives to reduce the number of weapons in society and the categories of officials authorized to carry weapons are timely. Правительственные инициативы последнего времени, направленные на сокращение количества оружия в обществе и числа категорий официальных лиц, имеющих право на ношение оружия, являются весьма своевременными.
The letters and statements by Armenian officials leave no doubt that they perceive the role, place and obligations of their country, as a member of the United Nations, in an extremely inappropriate manner. Письма и заявления официальных лиц Армении не оставляют сомнения в том, что они крайне неадекватно представляют себе роль, место и обязательства своей страны как члена Организации Объединенных Наций.
10 provincial offices were established by the end of March. On 1 March 1994, 30 RENAMO officials signed contracts with the Government to work as advisers to the 10 provincial governors. В феврале 1994 года было официально объявлено о создании Национальной избирательной комиссии, а к концу марта были созданы ее 10 отделений в провинциях. 1 марта 1994 года 30 официальных лиц МНС подписали контракты с правительством на работу в качестве советников при 10 губернаторах провинций.
Afghan officials estimate that the net worth of the assets of both Khairullah Barakzai Khudai Nazar and Abdul Satar Abdul Manan was significantly reduced as a result of their listing on the 1988 Sanctions List. По оценкам афганских официальных лиц, общая стоимость активов Хайруллин Барака Худая Назара и Абдула Сатура Абдула Манена существенно снизилась в результате включения их в санкционный перечень 1988.
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
In the early years, British colonies in Canada were governed by appointed British officials. Сначала британские колонии в Канаде управлялись назначенными британскими чиновниками.
Her parents were both Communist Party of China officials, and her father was greatly interested in literature. Её родители были чиновниками Коммунистической партии Китая, отец был разносторонне образован.
Legend has it that Ibn Tulun himself was accidentally responsible for the design of the structure: supposedly while sitting with his officials, he absentmindedly wound a piece of parchment around his finger. Существует легенда, будто сам ибн Тулун был ответственен за проект минарета: сидя со своими чиновниками, он рассеянно испачкал часть пергамента вокруг своего пальца.
During the reporting period, efforts were made by local officials and security personnel to remove illegal occupants from Sapo National Park, where thousands were reportedly engaging in illicit gold mining, hunting and logging. За отчетный период местными чиновниками и охранниками были приложены усилия к удалению незаконных обитателей из национального парка Сапо, где тысячи людей предположительно занимаются нелегальной золотодобычей, охотой и вырубкой.
The portals support extension of Government authority at the county level and consist of community development facilities and additional office space for county government (where United Nations staff will co-locate with county officials). Эти порталы предназначены для поддержки распространения государственной власти на окружном уровне и включают в себя общинные центры развития и дополнительные служебные помещения для окружных администраций (в которых сотрудники Организации Объединенных Наций будут работать вместе с чиновниками округов).
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
In addition, OIOS reviewed relevant documentation and interviewed responsible officials of the Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations. Кроме того, УСВН проанализировало соответствующую документацию и провело беседы с ответственными сотрудниками Управления людских ресурсов и Департамента операций по поддержанию мира.
Methods for improving defense and response techniques used by national law enforcement and emergency response officials and their training. Методы совершенствования мер защиты и реагирования, применяемых сотрудниками национальных правоохранительных органов и органов по урегулированию чрезвычайных ситуаций, и методы совершенствования их подготовки:
The past and recent evidence of torture in Battambang was discussed by the Special Representative with police and court officials in Battambang and in Phnom Penh in May 1999. Факты применения пыток в прошлом и в настоящем в Баттамбанге обсуждались Специальным представителем с сотрудниками полиции и судов в Баттамбанге и в Пномпене в мае 1999 года.
These people have received psychological counselling prior to the eligibility interview conducted by Refugee Department officials with a view to preserving their rights and the confidentiality they demand. Такое собеседование проводилось сотрудниками Главного управления в целях защиты их прав и обеспечения конфиденциальности.
To crimes committed by officials of the foreign service and to Syrian consuls, who do not enjoy immunity conferred on them by international public law. преступлений, совершенных сотрудниками дипломатических и консульских учреждений Сирии, даже при наличии у них иммунитета, предусмотренного международным публичным правом.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
The workshop was attended by 40 competition officials from eight WAEMU member States. В этом семинаре приняли участие 40 работников органов по конкуренции из восьми стран - членов ЗАЭВС.
Training for investigators, law enforcement and other appropriate employees and officials and the private sector; профессиональная подготовка следователей, сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих работников и должностных лиц и представителей частного сектора;
Furthermore, the National Church Board has published a handbook, The Roma and the Church, for the staff and elected officials of congregations. Кроме того, Национальный совет церквей опубликовал справочник "Рома и церковь", предназначенный для работников и выборных должностных лиц религиозных общин.
Guarantee access to justice and compensation, legal advisory assistance, measures to raise awareness among police and justice officials, teachers, health care personnel and communications media, allocating the necessary resources. гарантировать доступ к правосудию и возможность возмещения нанесенного вреда, а также юридическую помощь; осуществлять меры по информированию и повышению осведомленности полицейских, служителей закона, учителей, медицинского персонала и работников СМИ, выделяя на это необходимые средства;
In 1998, the Nova Scotia Advisory Council on the Status of Women organized an information workshop on criminal harassment, including criminal harassment at work, for justice officials, policymakers and community groups. В 1998 году Консультативный совет Новой Шотландии по положению женщин организовал информационное рабочее совещание по вопросам преступных домогательств, включая преступные домогательства на рабочих местах, для работников судебных и директивных органов и общинных групп.
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
The Chair of the African Union Commission, Jean Ping, visited Tripoli in mid-January for talks with Libyan officials. Председатель Комиссии Африканского союза Жан Пинг посетил Триполи в середине января, где провел переговоры с ливийскими официальными лицами.
The Group of Experts arrived in the country on 17 September 2012 and held a meeting with Government of Uganda officials on 18 September 2012. Группа экспертов прибыла в страну 17 сентября 2012 года и провела совещание с официальными лицами правительства Уганды 18 сентября 2012 года.
The organization of World Press Freedom Day celebrations in Colombia, 2007, led to a discussion with senior UNESCO officials on this issue. В рамках работы по организации торжественных мероприятий, посвященных Международному дню свободы печати, в Колумбии в 2007 году состоялось обсуждение этой проблемы с официальными лицами ЮНЕСКО.
Ms. Enkhtsetseg said that, during the Special Rapporteur's visit to Mongolia in June 2005, he had been received by all the relevant officials and that he had had access to all the prisons and detention centres. Г-жа Энхцецег говорит, что во время поездки Специального докладчика в Монголию в июне 2005 года он был принят всеми соответствующими официальными лицами и получил доступ во все тюрьмы и места заключения.
We encourage such visits as part of the awareness programmes, and therefore call upon the Court to put in place measures by which officials from Member States can be educated during such visits. Мы приветствуем подобные посещения, которые являются частью программ по повышению осведомленности о деятельности Суда и, в связи с этим, призываем Суд разработать методику ведения разъяснительной работы при посещении официальными лицами государств-членов.
Больше примеров...