Английский - русский
Перевод слова Occupation

Перевод occupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупация (примеров 943)
And the occupation continues to intimidate teachers and scholars alike. Кроме того, оккупация по-прежнему служит фактором запугивания учителей и школьников.
I have the honour to inform you that the Armenian occupation of the city of Agdam of the Azerbaijani Republic continues to be condemned by leading countries. Имею честь сообщить Вам, что оккупация Арменией города Агдам Азербайджанской Республики продолжает вызывать осуждение со стороны ведущих государств.
It is clear that such foreign occupation is itself the root cause of terrorism and of what is often described by colonial Powers as terrorism. Очевидно, что такая иностранная оккупация сама по себе является первопричиной терроризма и того, что колониальные державы часто называют терроризмом.
We are unwavering in our commitment to rebuilding where the occupier destroys and to nurturing hope where the indignities of occupation attempt to dash it. Мы неизменно намерены восстановить все, что уничтожает оккупант, и лелеем надежды на будущее, несмотря на то, что унизительная оккупация стремится их полностью разрушить.
The principles and purposes of the United Nations Charter and the resolutions of the Security Council and the General Assembly all identify occupation as the worst form of aggression and the worst violation of fundamental human rights. Согласно принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций и резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи оккупация признается в качестве наихудшей формы агрессии и вопиющего нарушения основополагающих прав человека.
Больше примеров...
Оккупационные (примеров 229)
The German example shows just how different occupation powers can be. Пример Германии показывает, какими разными могут быть оккупационные силы.
The resulting government will then ask the occupation troops to leave, say, within a year. Избранное на них правительство попросит затем оккупационные войска уйти, скажем, в течение года.
Today, to establish peace and security in the region, foreign occupation forces must leave and completely hand over the political and economic sovereignty of those two countries to their peoples. Сегодня для установления мира и безопасности в регионе иностранные оккупационные силы должны уйти и полностью передать политический и экономический суверенитет над этими двумя странами их народам.
"At the end of that summer, the occupation authorities for their part uprooted about 2,000 apple trees from land belonging to the village of Buq'ata, which they then expropriated. В конце лета оккупационные власти, со своей стороны, вырубили примерно 2000 яблонь на земле, принадлежащей деревне Бокаата, которая впоследствии была ими экспроприирована.
Even now, the occupation forces are imposing tight restrictions on the entry of humanitarian, food and medical supplies as well as on the media and on the entry of necessary equipment and specialized teams. Даже сейчас оккупационные силы налагают жесткие ограничения на ввоз гуманитарных, продовольственных и медицинских товаров, а также на въезд представителей средств массовой информации, специализированных групп и поставки необходимого оборудования.
Больше примеров...
Профессия (примеров 60)
Age, gender, labour force status, occupation, income quintiles, geography Возраст, пол, трудовой статус, профессия, квинтили дохода и место проживания
For spouses the percent reporting career choice and off-farm work are closer with 56 percent working off farm and 52 percent reporting a non-farm occupation. Что касается супруг/супругов, то процентная доля тех, кто выбирает карьеру и работает вне фермы, приближается к 56%, а 52% сообщают о том, что их профессия не связана с фермерской деятельностью.
The results of the decomposition based on data from the Structure of Earnings Survey show that in Austria less than half of the GPG can be explained by observed characteristics such as economic sector, occupation, age or length of employment. Результаты разбивки на основе данных, полученных из обследования структуры доходов, показывают, что ГРОТ в Австрии может быть менее чем наполовину объяснен такими наблюдаемыми характеристиками, как сектор экономики, профессия, возраст или продолжительность занятости.
Among other possible objects are also included job/vacancies, occupation, collective agreements and labour conditions, employment agencies, strikes, unpaid labour and transitions. В число других возможных предметов учета включены также рабочие места/вакансии, профессия, коллективные договоры и условия труда, конторы по трудоустройству, забастовки, неоплачиваемый труд и переводы с одной работы на другую.
Remarkably unattractive occupation. Drearily dismembering carcass after carcass. Какая жуткая профессия, Чэдвик, - разделывать туши...
Больше примеров...
Занятие (примеров 184)
Illegal occupation and use of property, as well as criminal damage to property, remains widespread and is not publicly condemned; sanctions are not consistently or effectively applied. Незаконное занятие и использование жилья, а также нанесение имуществу ущерба в преступных целях по-прежнему носят массовый характер и не встречают общественного осуждения; санкции применяются непоследовательно и неэффективно.
These included secondary occupation, property destruction, loss or destruction of property, ineffectual institutions and discriminatory restitution programmes. К их числу относятся: вторичное занятие жилья, уничтожение имущества, утрата или уничтожение документов, подтверждающих право на владение жильем и имуществом, неэффективные учреждения и программы реституции, носящие дискриминационный характер.
Secondary occupation is an obstacle to return, and consequently to housing and property restitution, because it results in several practical difficulties. Вторичное занятие жилья создает препятствия для возвращения и, следовательно, для реституции жилья и имущества, поскольку порождает ряд трудностей практического характера.
Employment (people where they live) - "Occupation" by "Industry" Занятые (лица в месте проживания) - "Занятие" в разбивке по "Отрасли"
The abolition of the Site Development Budget of the Department of Lands coupled with the Temporary Occupation Licence system resulted in the formation of squatter settlements on Crown land. Урезание бюджета на освоение участков для застройки в министерстве земель, наряду с отменой системы лицензий на временное занятие земли привели к тому, что на государственной земле образуются самовольные поселения.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 164)
Such "official visits" to the regions of Abkhazia or Tskhinvali obviously change nothing for these occupation regimes. Очевидно, что такие «официальные визиты» в районы Абхазии или Цхинвали реально ничего не меняют для оккупационных режимов.
When do foreign forces of occupation withdraw? Когда осуществляется вывод иностранных оккупационных сил?
What the representative of the occupation forces described as acts of aggression were, rather, noble examples of legitimate resistance against those occupation forces. То, что представитель оккупационных сил называет актами агрессии, является скорее мужественным примером законного сопротивления оккупантам.
They called once again for the withdrawal of all occupation forces and settlers, the return of refugees to their homes in conditions of safety, the restoration of and respect for the human rights of all Cypriots and the accounting for all missing persons. Они вновь призвали к выводу всех оккупационных сил и поселенцев, обеспечению безопасного возвращения беженцев в свои дома, восстановлению и соблюдению прав человека всех киприотов и выяснению участи всех пропавших без вести лиц.
During the initial stage of the occupation of Germany, supreme authority was discharged by the Four Powers jointly for all occupation zones via the Allied Control Council, so that this council was the immediate successor of the Dönitz Administration in the Government of Germany. На начальном этапе оккупации Германии власть осуществлялась всеми четырьмя державами во всех оккупационных зонах через союзный Контрольный совет, который можно считать непосредственным преемником администрации Дёница как правительства Германии.
Больше примеров...
Оккупационными (примеров 91)
Even as we debate this issue, civilian populations are suffering as a result of attacks by the occupation forces. Даже сейчас, когда мы обсуждаем этот вопрос, гражданские лица страдают в результате нападений, совершаемых оккупационными силами.
18 are used as depots, dormitories or hospitals by the occupation forces; 18 церквей используются оккупационными силами в качестве складских помещений, казарм или госпиталей;
It means that the facilities given by the occupation authorities in 1996 amount to only 1 per cent of the requirements, as the normal number should have been 600,000. Это означает, что разрешения, выданные оккупационными властями в 1996 году, составляют лишь 1 процент от числа просьб, поскольку обычная цифра должна была составить порядка 600000.
Five villages located in the northern Occupied Golan, namely Majdal Shams, Masada, Buqata, Ain Qunya and Al-Ghajar, were excluded, the occupation forces having proved unable to drive out their inhabitants owing to the early arrival of United Nations troops. Пять деревень в северной части оккупированных Голан, а именно Мадждал-Шамс, Мецада, Буката, Айн-Киния и Эль-Гаджар сохранились потому, что быстрое прибытие сил Организации Объединенных Наций в эти деревни предотвратило высылку их жителей оккупационными силами.
Are the inhumane acts perpetrated by the occupation forces in keeping with the provisions of the Fourth Geneva Convention as they apply to occupied areas? Соответствуют ли бесчеловечные акты, совершаемые оккупационными силами, положениям четвертой Женевской конвенции, поскольку они применимы к оккупированным районам?
Больше примеров...
Занятость (примеров 38)
In addition, the foreign investment flow into Lao PDR has constantly increased with greater job occupation for Lao labour force. Кроме того, поток иностранных инвестиций в ЛНДР постоянно растет, что повышает занятость рабочей силы в Лаосе.
Convention No. 111 is based on the right to engage in the work or occupation of one's choice without distinction on grounds such as race, colour, ethnicity or indigenous identity. Конвенция Nº 111 основана на праве выбирать работу или занятость без какого-либо различия по такому признаку, как раса, цвет кожи, этническое происхождение или принадлежность к коренному населению.
Workers can move from one occupation to another and/or they can move from one industry or economic activity to another. неполная занятость с точки зрения отработанного времени и неадекватная занятость; - международное движение рабочей силы.
The Constitution of India prohibits forced labour and employment of children below the age of 14 years in any factory or mine or other hazardous occupation. Конституция Индии запрещает принудительный труд и занятость детей в возрасте до 14 лет на фабриках или шахтах или на других опасных работах.
In relation to the general index of occupation, only 8,49% of the disabled people were employed in 2000. В отношении общего показателя занятости в 2000 году общая занятость инвалидов составила только 8,49%37.
Больше примеров...
Захват (примеров 68)
Challenges faced by returnees, including physical abuse and the unlawful occupation of their property, often discouraged return. Возвращению часто препятствует множество проблем, с которыми сталкиваются возвращающиеся, включая физические нападения и незаконный захват собственности.
The occupation by force of Nagorny Karabakh and its surrounding areas constitutes a flagrant breach by the Republic of Armenia of the territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. Захват силой Нагорного Карабаха и прилегающих к нему районов является грубым нарушением Республикой Армения территориальной целостности Азербайджанской Республики.
The forced relocation and illegal occupation of the lands of the indigenous peoples further escalated the conflict and this issue became one of the main sources of conflict between the indigenous peoples and Bengali settlers and the army. Принудительное переселение и незаконный захват земель коренных народов привели к дальнейшей эскалации конфликта, и эта проблема стала одним из основных источников конфликта между коренными народами и бенгальскими поселенцами и армией.
The attack on and the occupation of Trepča by KFOR constitutes the most drastic violation of its mandate and the provisions of Security Council resolution 1244 so far. Нападение на предприятие «Трепча» и его захват СДК представляют собой самое серьезное нарушение их мандата и положений резолюции 1244 Совета Безопасности, совершенное до настоящего времени.
No such occupation or acquisition will be recognized as legal . Ни оккупация, ни захват законными признаваться не будут».
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 99)
This change in Swedish occupation policy followed swiftly, with the result that repression of the state and the civilian population increased sharply. Это изменение шведской оккупационной политики последовало быстро, в результате чего резко возросли репрессии в отношении гражданского населения.
The family lived in different cities of Germany, including in Berlin in an English zone of occupation. Там семья жила в разных городах, в том числе в британской оккупационной зоне Берлина.
The proposal of Georgia on facilitating humanitarian access for certain categories of residents to graves and cultural and religious sites on the other side of the occupation line, which had been submitted during the previous round of the Discussions, was left unanswered. Представленное в ходе предыдущего раунда Дискуссий предложение Грузии об облегчении гуманитарного доступа для отдельных категорий жителей к кладбищам и культурным и религиозным объектам, расположенным по другую сторону оккупационной линии, осталось без ответа.
Since 17 September 2013, the occupation troops have resumed the installation of barbed-wire fences along the occupation line in the Tskhinvali region, in particular the village of Ditsi, Gori district. С 17 сентября 2013 года оккупационные войска возобновили возведение заграждений из колючей проволоки вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе, в частности в селе Дици Горийского района.
After World War II, the military government of the British occupation zone installed a new mayor and a municipal constitution modeled on that of British cities. После Второй мировой войны военное командование британской оккупационной зоны, в которую входил город, назначило нового обер-бургомистра и приняло муниципальную конституцию по британскому образцу.
Больше примеров...
Род занятий (примеров 102)
In conformity with the Constitution of the Republic of Moldova every person has the right to work freely chosen or accepted by him, the right to choose an occupation suited to his personal aptitude for work, as well as the right to protection against unemployment. В соответствии с Конституцией Республики Молдова каждый человек имеет право на труд, который он свободно выбирает или на который свободно соглашается, право распоряжаться своими способностями к труду, право выбирать профессию и род занятий, а также право на защиту от безработицы.
Freedom to work, including the right to choose freely one's work or agree to it without coercion, the right to manage one's own occupational capabilities and the right to select an occupation and type of employment; свобода труда, включающая право на труд, который каждый свободно выбирает или на который соглашается без принуждения, право распоряжаться своими способностями к труду, выбирать профессию и род занятий
3.19 Occupation or trade at the time of the events to which the communication refers: 3.19 Род занятий или занимаемая должность на момент представления сообщения:
In that context, he was somewhat puzzled by the legal provision which stated that although each spouse was entitled to carry out an occupation of his or her own choice, one spouse could object to the other's occupation in the interests of the household. В этом контексте у оратора вызывает недоумение законодательное положение о том, что, хотя каждый из супругов имеет право самостоятельно выбирать себе род занятий, один из них может возражать против того, чем занимается другой, исходя из интересов семьи.
(c) To record and verify, by reliable means, the identity, representational function, domicile, legal capacity, occupation or corporate objective of persons and other identification particulars concerning them, whether those persons be regular or occasional customers. с) регистрировать и проверять, с помощью надежных средств, имя, название представляемой организации, местожительство, правоспособность, род занятий и социальную принадлежность лиц, а также другие сведения об их личности, независимо от того, являются ли они разовыми или постоянными клиентами.
Больше примеров...
Рода занятий (примеров 95)
There are no legal restrictions on the choice of profession or occupation. Что касается выбора профессии и рода занятий, то никаких ограничений на этот счет в законодательстве не содержится.
By occupation, their hourly wages are still highest, relative to men, in the category "other professional and technicians". В зависимости от рода занятий почасовая оплата труда женщин является до сих пор наивысшей по сравнению с оплатой мужчин в категории "специалисты других профессий и инженерно-технический персонал".
Article 9 stipulates that all citizens have the right and duty to be educated and enjoy equal education opportunities regardless of ethnicity, race, gender, occupation, social status or religious beliefs. Статья 9 предусматривает, что все граждане имеют право и обязаны получать образование и обладают равными возможностями в получении образования, независимо от этнической принадлежности, расы, пола, рода занятий, социального статуса или вероисповедания.
Among the topics discussed are: freedom of occupation, freedom of movement, freedom of association, freedom of assembly and demonstration, welfare rights, and the right of thought, opinion and expression. Среди обсуждаемых тем фигурируют такие, как свобода выбора рода занятий, свобода передвижения, свобода ассоциации, свобода собраний и демонстраций, право на социальное обеспечение и право на свободу мысли, убеждений и их выражения.
The Bill prohibits and criminalizes any discrimination and untouchability based on race, caste, descent, community or occupation. Он запрещает любую дискриминацию и неприкасаемость на почве расы, касты, происхождения, принадлежности к той или иной общине или рода занятий и относит их к числу уголовных преступлений.
Больше примеров...
Профессиональной деятельности (примеров 87)
He further refers to the right to life, liberty and security of the person provisions contained in the Canadian Charter of Rights and Freedoms and contends that this includes the right to pursue any lawful livelihood or lawful occupation without unreasonable government interference. Он далее ссылается на положения о праве на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, содержащиеся в Канадской хартии прав и свобод, и заявляет, что это включает в себя право на любой законный труд или законный вид профессиональной деятельности без какого-либо необоснованного государственного вмешательства.
Administrative Ruling nº 604 of 1st June 2000 established, within the Regional Secretariats for Labor, Centers for the Promotion of Equal Opportunities and Elimination of Discrimination, which were charged with coordinating actions to eliminate discrimination in relation to employment and occupation. Административным постановлением Nº 604 от 1 июня 2000 года в рамках региональных секретариатов по вопросам труда были созданы центры содействия равным возможностям и ликвидации дискриминации, на которые возлагалась координация действий по ликвидации дискриминации в области занятости и профессиональной деятельности.
The Government has established a national commission to combat forced labour and discrimination in employment and occupation in order to strengthen the application of Conventions Nos. 29 and 111. В целях более эффективного осуществления конвенций NºNº 29 и 111 правительство учредило Национальную комиссию по борьбе с принудительным трудом и дискриминацией в области занятости и профессиональной деятельности.
At the same time, social services are being expanded in the form of more housing, care, and more options in the education, leisure and occupation fields. В то же время расширяются социальные программы по обеспечению жильем и уходу, а также открываются новые возможности в сфере образования, досуга и профессиональной деятельности.
According to data from the Continuous Household Survey for 2005, average monthly income from principal occupation for the country as a whole was 6,438 pesos for women, or 70% of the monthly average for men. По данным постоянного обследования домохозяйств за 2005 год, в этом году среднемесячный доход женщин по стране по основному виду профессиональной деятельности составлял 6438 уругвайских песо, или 70 процентов от среднемесячного дохода мужчин.
Больше примеров...
Оккупантов (примеров 31)
Uniting to confront the arrogance of power and the mentality of occupation. Единство в борьбе с высокомерием власти и психологией оккупантов.
The Brigade was used on operations in Malaya, and Singapore restoring order after the Japanese occupation. Бригада же осталась наводить порядок в Британской Малайе и Сингапуре после изгнания японских оккупантов.
This is a falsification of facts and is quite irresponsible, protecting the occupation rather than condemning it and punishing the occupiers. Это является фальсификацией фактов и безответственным поведением, поскольку защищает оккупацию вместо того, чтобы ее осуждать и добиваться наказания оккупантов.
Along with the military occupation of Georgia, the Georgian population living within the occupied territories was subjected to growing and extreme pressures to assimilate with their Russian occupiers. Наряду с военной оккупацией Грузии, грузинское население на оккупированных территориях подвергалось растущему и крайне сильному давлению с целью его ассимиляции со стороны российских оккупантов.
The army command in Příbram was labeled focus of contrarevolution in the Czechoslovak Army as it did not cooperate the occupation forces and harbored the Czechoslovak Television during its independent broadcasting. Пршибрамский региональный штаб получил от оккупантов название гнездо контрреволюции в чехословацкой армии, потому что не сотрудничал с оккупационными силами, и дал Чехословацкому телевидению убежище для его независимых телепередач.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 14)
The occupation policy of the Republic of Armenia is a serious challenge to the development of regional transport infrastructure and full-scale economic cooperation in our region. Оккупационная политика Республики Армения бросает серьезный вызов развитию региональной транспортной инфраструктуры и полномасштабному экономическому сотрудничеству в нашем регионе.
A Japanese army of occupation controlled much of the countryside and many towns and cities. Японская оккупационная армия захватила большую часть страны много городов и поселков.
This is the largest occupation force in the world and in colonial history. Это крупнейшая по своей численности оккупационная армия в мире в настоящее время и за всю колониальную историю.
The occupation authorities immediately classified the population of Bačka and Baranja into those that had lived in those regions when they had last been under Hungarian rule in 1920 and the mostly Serb settlers who had arrived since the areas had been part of Yugoslavia. Оккупационная власть сразу же поделила население Бачки и Бараньи на тех, которые жили в этих краях, когда они в последний раз были под венгерским правлением в 1920 году, и на преимущественно сербских поселенцев, которые прибыли сюда, когда эти районы стали частью Югославии.
In 2012, he was awarded the Yad Vashem International Book Prize for Holocaust Research for his two volume work Deutsche Besatzungspolitik in Litauen 1941-1944 ("German Occupation Policy in Lithuania 1941-1944."). Лауреат Международной книжной премией «Яд ва-Шем» за исследования Холокоста в декабре 2012 года за двухтомное издание «Германская оккупационная политика в Литве 1941-1944».
Больше примеров...
Заселение (примеров 13)
The source of Aboriginal title is the prior occupation of Canada by Aboriginal peoples. Источником прав аборигенов на землю является предшествовавшее заселение Канады аборигенными народами.
By late 1941, more than 100,000 Greeks had fled from the Bulgarian occupation zone. До конца 1941 года из региона бежали более 100 тысяч греков и одновременно проводилось его заселение болгарами.
Finally, the Panel notes that other factors, such as local sources of pollution from motor vehicle emissions, regional oil refining, and human occupation of historic sites could have contributed to the deterioration of the cultural heritage artefacts and sites. И наконец, Группа отмечает, что другие факторы, такие, как наличие местных источников загрязнения, связанного с выбросами с автотранспортных средств, деятельность региональных нефтеперерабатывающих предприятий и заселение исторических мест, могли сыграть соответствующую роль в разрушении памятников и участков культурного наследия.
The limited ability to produce lots in sufficient quantity and at prices consistent with the income of most citizens has resulted in the development of anarchical and spontaneous land occupation in peripheral urban areas. Из-за нехватки достаточно продуктивных участков земли и цен, сопоставимых с доходами большинства городских жителей, началось анархичное и стихийное заселение пригородных районов.
In 2009, the construction and occupation of the Warden Supported Facility at Sweeney's, one apartment block at Lookout and three duplexes gave some 25 persons the opportunity to be rehoused in decent permanent accommodation. В 2009 году строительство и заселение жилого комплекса с патронажным обслуживанием в Суиниз, одного многоквартирного жилого дома в Лук-Ауте и трех двухквартирных домов позволило создать достойные жилищные условия примерно для 25 человек.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 117)
A cooperation agency, which will assist in implementing programs and promoting joint activities across the occupation lines; Агентство сотрудничества, которое будет помогать осуществлению программ и стимулировать совместную деятельность по разным сторонам оккупационных линий;
Employees who have concluded employment contracts with various employers in a relevant branch (related branches) of economy (production, service, occupation) may also become members to trade union organisations. Работники, заключившие трудовые договоры с несколькими работодателями в соответствующей отрасли (смежных страновых отраслях) экономики (производство, услуги, профессиональная деятельность), также могут становиться членами профессиональных организаций.
People do not even have the right to criticize what they see as "foreign aggression and occupation". Разрешена лишь деятельность КОД, которое де-факто играет роль партии-государства.
Article 29 of the same Act provides for payment of daily sickness and maternity benefits in respect of the second salaried occupation of self-employed persons whose main occupation is non-salaried and outside the agricultural sector. Статья 29 этого же закона предусматривает выплату ежедневной компенсации по болезни в связи с беременностью и родами в режиме вспомогательной деятельности самостоятельно занятым лицам, для которых основной является какая-либо деятельность, не относящаяся к наемному труду или сельскохозяйственному сектору, а вспомогательной наемный труд.
The category of occupation indicates whether the person concerned works or worked as an employee or as a self-employed person. Категория занятия дает представление о зависимых или независимых отношениях, на основе которых трудящийся осуществляет или осуществлял свою деятельность.
Больше примеров...