Английский - русский
Перевод слова Obvious

Перевод obvious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 327)
Fondue and 5- year-olds don't mix is the obvious lesson here. Очевидный урок - фондю и пятилетки не самое лучшее сочетание.
Yes, there has been obvious progress in the advancement of women through actions taken by Governments, United Nations system agencies and civil society. Да, имел место очевидный прогресс в улучшении положения женщин благодаря действиям правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
An obvious immediate mechanism - limited as it may be - consists of the further improvement in policies, regulations and administrative practices regarding FDI, learning, as much as possible, from best practices in this area in other countries. Очевидный и непосредственный механизм с учетом его возможной ограниченности заключается в дальнейшем совершенствовании политики, положений и административной практики в отношении прямых иностранных инвестиций, изучении, насколько это возможно, наилучшей практики в этой области в других странах.
If, despite that, the Security Council chooses to avoid stating the obvious, one wonders what is the purpose of this debate. Если, несмотря на это, Совет Безопасности предпочитает игнорировать очевидный факт, то, естественно, возникает вопрос - какова же цель этой дискуссии?
The obvious plan of the faction leaders is undoubtedly to induce the United Nations to believe conditions are propitious for withdrawal and then to settle scores among themselves until someone is victorious. Очевидный план лидеров группировок, несомненно, состоит в том, чтобы вынудить Организацию Объединенных Наций поверить в то, что условия благоприятствуют уходу, а затем сводить между собой счеты до тех пор, пока кто-либо не одержит победу.
Больше примеров...
Явный (примеров 45)
Some see it as the obvious response to the future calling. Некоторые видят в этом явный ответ на зов будущего.
There's more than the obvious danger of walking into a room with a man you don't know. Есть более чем явный риск заходить в комнату к мужчине, которого ты не знаешь.
Despite the obvious progress, capacities of public servants, especially those on the municipal level, of social partners in dealing with the equal opportunities of women and men, gender mainstreaming issues will be further strengthened, the institutional implementing mechanism will be upgraded and developed. Хотя достигнут явный прогресс, возможности государственных служащих, особенно на муниципальном уровне, социальных партнеров в решении вопросов равных возможностей женщин и мужчин, упорядочении гендерных отношений будут и дальше расширяться, а институциональный механизм их осуществления будет совершенствоваться и развиваться.
Yes, an obvious conflict of interest. Да, явный конфликт интересов.
Both are obvious markers of authority. Это явный символ власти.
Больше примеров...
Ясно (примеров 327)
It is obvious that there are different - even very different expectations as to the nature and intensity of our deliberations after a long time of inactivity. Ясно, что имеют место разные, и даже очень разные, ожидания относительно характера и интенсивности наших дискуссий после длительного периода бездействия.
It is obvious that, despite the efforts it has made, our Government will not be able to deploy the resources it needs for its anti-drug policy. Ясно, что несмотря на предпринимаемые нашим правительством усилия, оно не сможет мобилизовать ресурсы, требуемые для проведения его политики борьбы с наркотиками.
In some cases, it is immediately obvious that the reports have been completed by the departments most directly concerned and, in these cases, very detailed information has been submitted. В некоторых случаях с первого взгляда становится ясно, что эти доклады были подготовлены ведомствами, непосредственно отвечающими за данные области, и в этих случаях была представлена очень подробная информация.
Further, even as we focus specifically on the promotion and consolidation of democracy, it is obvious that many of the other activities of the United Nations are indirectly components of any support that the United Nations system extends. Кроме того, сосредоточивая свои усилия непосредственно на обеспечении развития и укрепления демократии, мы ясно видим, что многие другие направления деятельности Организации Объединенных Наций косвенно являются компонентами любой поддержки, которую оказывает система Организации Объединенных Наций.
The reason for this reversal is obvious: if the US puts the Geneva Convention in doubt, American soldiers, if taken prisoner, could lose their protections. Ясно, по какой причине был дан задний ход: если США поставят Женевскую конвенцию под сомнение, то американские солдаты сами могут потерять ее защиту, если попадут в плен.
Больше примеров...
Понятно (примеров 122)
Of course not, but it's kind of obvious. Конечно нет, но это и так понятно.
It's obvious he's running away from something. Понятно, что так он пытается убежать от чего-то.
I don't know, I... think it's pretty obvious. Я не знаю, я... думаю, что все и так понятно.
When it became obvious to Sinclair that the NewBrain could not be made for the sub-£100 price he envisaged his thoughts turned to the ZX80 that was to be developed by his other company, Science of Cambridge Ltd. Но, когда стало понятно, что NewBrain невозможно будет продавать дешевле 100 фунтов, мысли Синклера обратились к ZX80, который должен был быть разработан уже в его собственной компании Science of Cambridge Ltd.
It is obvious to the most simpleminded that Lokai is of an inferior breed. Даже простейшим понятно, что Локай низшего происхождения.
Больше примеров...
Заметно (примеров 62)
The decrease of pollution is particular obvious in the lower part of the river. Уменьшение загрязненности особенно заметно в нижнем течении реки.
Their participation in local and national decision-making structures, however, is less obvious, and they are invariably excluded from urban development processes except as passive beneficiaries of welfare provision or as implementors, rather than formulators, of community development projects. Однако их участие в локальных и национальных руководящих структурах менее заметно, и в процессы развития городов они, как правило, вовлекаются не иначе, как в качестве пассивных реципиентов социальной помощи или же в качестве исполнителей - но не разработчиков - проектов развития микрорайонов.
It's only so obvious to me because Это действительно так заметно?
It's not obvious, don't worry. Это не заметно, не бойтесь
A cow, that's obvious. Вредина, это заметно.
Больше примеров...
Понятным (примеров 72)
For obvious reasons, UNFPA had been very concerned from the beginning and had followed the situation closely. По понятным причинам ЮНФПА с самого начала был весьма озабочен этой ситуацией и внимательно за ней следил.
For obvious reasons, the peoples of Micronesia secured involvement in the long negotiations that led to the United Nations Convention on the Law of the Sea even before we emerged from Trusteeship status. По понятным причинам, народы Микронезии добились своего участия в долгих переговорах, которые привели к заключению Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву задолго до выхода нашей страны из статуса подопечной территории.
For obvious reasons, the Tribunal cannot report on such cases until such time as the indictments are unsealed. По понятным причинам Трибунал не может предоставлять информацию о таких делах до тех пор, пока обвинительные заключения не будут вскрыты.
The TFG was however incapable of asserting its power in Mogadishu remaining confined in Baidowa for obvious reasons. Однако оно было не в состоянии взять в свои руки власть в Могадишо и по понятным причинам оставалось изолированным в Байдабо.
If it were not for obvious restraints, I would have given a full report about it, "said Nasrallah. «По понятным причинам я не могут сейчас раскрыть всех деталей», - сказал Насралла. 8 марта, выступая по телевидению на канале «Хезболлы», он заметил: «Мы стремимся оказывать интифаде любую финансовую и политическую поддержку.
Больше примеров...
Видно (примеров 75)
A greater number of (re)registered displaced women is obvious within the gender structure. Как видно из гендерной структуры, среди перемещенных лиц число женщин, прошедших повторную регистрацию больше, чем число мужчин.
I'm suffering, isn't it obvious? Я страдаю! Разве не видно?
It's obvious you've become accustomed to abuse over the years. Это же видно - ты многие годы привыкала к жесткому обращению.
May I confide in you? It's obvious you're courageous. Могу рассчитываться, потому что видно что вы так смелы.
And it's obvious from the diagram that every unit of energy you save at the wheels is going to avoid wasting another seven units of energy getting that energy to the wheels. Из схемы видно, что каждая единица экономии энергии на колесах, позволит избежать затраты еще 7-и единиц, необходимых для доставки единицы энергии к колесам.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 57)
It is obvious that it will no longer be wise to be Ethiopia's neighbour. Само собой разумеется, что оставаться соседом Эфиопии будет более неразумно.
Otherwise it is obvious that this situation will imperil the credibility of the NPT and, with the revision of the nuclear posture, В противном же случае, разумеется, такого рода конъюнктурный контекст будет подрывать убедительность ДНЯО, а с пересмотром ядерной доктрины будет, бесспорно, налицо и риск вертикального и горизонтального распространения.
The answer is obvious: of course not! Ответ очевиден: разумеется, нет!
Since validity was a quality that determined compliance with the reference norm, namely the Vienna regime, it was obvious that the determination of validity occurred after the reservation was formulated, by other States or, where appropriate, by a judicial body. Учитывая, что действительность является выражением согласованности с соответствующей нормой, а именно с Венским режимом, само собой разумеется, что констатируют это качество после формулирования оговорки другие государства или, в необходимом случае, какой-либо юридический орган.
If you suspect the presence of senders or cameras in an area, be very careful what you talk about, what you do, that is obvious. Если Вы подозреваете, что в каком-то месте установлены передатчики или камеры, следите за тем, что говорите - это само собой разумеется.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 55)
The chilling effect of such sanctions upon freedom of expression is obvious. Столь суровые меры наказания несомненно препятствуют осуществлению свободы выражения мнений.
These basic differences lead to obvious consequences for social polices. Такие существенные различия, несомненно, находят выражение в социальной политике.
This has obvious repercussions on the visibility and credibility of United Nations agencies as partners, even in those areas in which the United Nations would have a clear comparative advantage (advocacy for human rights, democratic good governance, etc.). Это, несомненно, отрицательно сказывается на репутации и авторитете учреждений Организации Объединенных Наций как партнеров даже в тех областях, в которых Организация Объединенных Наций могла бы обладать конкретными сравнительными преимуществами (в области правозащитной деятельности, обеспечения демократического благого правления и т.д.).
In the light of changed parameters in the aftermath of the global financial and economic crisis, which has hit least developed countries (LDCs) such as Lesotho, very hard, the need to revise the strategic framework is obvious. Несомненно, что эта стратегическая база нуждается в пересмотре в свете параметров, изменившихся под влиянием глобального финансово-экономического кризиса, больно ударившего по наименее развитым странам (НРС), таким как Лесото.
That evaluation would certainly point to the proven success of some of the activities and to the obvious failings. Такая оценка, несомненно, позволила бы выявить как достигнутые успехи, так и явные неудачи.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 26)
One phone call confirmed the obvious... that Serena has always been at the top of the list. Один телефонный звонок подтверждает очевидность... что Серена всегда будет на вершине списка.
The Committee is concerned that children are often denied the right to be heard, even though it is obvious that the matter under consideration is affecting them and they are capable of expressing their own views with regard to this matter. Комитет обеспокоен тем, что детям зачастую отказывают в праве быть заслушанными, даже несмотря на очевидность того факта, что рассматриваемый вопрос их затрагивает и что они способны выразить по нему собственные мнения.
Focus groups, though quite obvious in their attempts at gathering information, are very popular among coolhunters as they provide direct insight into the thoughts and feelings of their target demographic. Фокус-группы, несмотря на очевидность своего предназначения - для сбора информации, очень популярны среди кулхантеров, так как они дают возможность непосредственно взглянуть на мысли и чувства целевой группы.
As long as I'm being Captain Obvious, did you call the number? Буду капитаном Очевидность, ты звонил по этому номеру?
As UNDP has pointed out, "The adverse symbolism of a closed, secretive selection process based on privilege in institutions committed to accountability and transparency is obvious." ПРООН, в частности, обращала внимание на "очевидность контрпродуктивной символики, основанной на привилегиях закрытой и тайной системы отбора кандидатов, которую применяют институты, приверженные принципам подотчетности и транспарентности"68.
Больше примеров...
Банально (примеров 22)
That would've been too... obvious. Это было бы слишком... банально.
It's too obvious to go national with a small town story. Слишком банально идти на национальное телевидение с историей маленького городка.
But... that would be... too obvious. Но... это было бы... слишком банально.
Taking me on a field trip to distract me, pathetic and obvious. Отвлечь меня вылазкой, так жалко и банально.
It's horribly obvious when people are in a relationship - Это ужасно банально, когда люди заводят отношения.
Больше примеров...
Наглядным (примеров 27)
An obvious case in point is reducing reporting requests, which precedes the entire documentation process. Наглядным примером этого является сокращение просьб о представлении докладов, которые поступают до начала всего процесса документооборота.
The most obvious exception is mercury containing energy-efficient lamps, where mercury-free alternatives are still limited or quite expensive. Наиболее наглядным исключением являются содержащие ртуть энергосберегающие лампы, альтернатив для которых пока ещё мало и они весьма дороги.
With regard to the right to privacy, recent cases of illegal telephone hacking by journalists in the United Kingdom were an obvious example of practices that should be prohibited, even if they revealed the truth. Что касается защиты частной жизни, то недавнее дело о незаконном прослушивании телефонных разговоров журналистами в Соединенном Королевстве является наглядным примером практики, которая должна быть запрещена, даже если она ведет к установлению истины.
An obvious illustration of this is the explanation, contained in paragraphs 102 to 106, of the so-called interim offices, about which there are many doubts among many Member States. Наглядным примером тому служит объяснение, содержащееся в пунктах 102 и 106, относительно так называемых временных отделений, по поводу которых существует множество сомнений у многих государств-членов.
The most obvious example of the latter has been the ongoing and grand standoff between TFG and opposition groups based in Mogadishu, which has been as much for hidden economic reasons as for publicly touted political reasons. Самым наглядным примером ситуации второго типа является продолжающееся противостояние между федеральным переходным правительством и базирующимися в Могадишо группами, которое в равной степени объясняется как скрытыми экономическими причинами, так и публично декларируемыми политическими мотивами.
Больше примеров...
Всей очевидностью (примеров 38)
It should be obvious from the above that the situation in Somalia will continue to remain complex and complicated for the foreseeable future. Из вышеизложенного со всей очевидностью следует, что ситуация в Сомали в обозримом будущем будет оставаться сложной и запутанной.
It is also obvious from the above that information provided by different countries is not comparable. Кроме того, из вышесказанного со всей очевидностью вытекает невозможность сопоставления информации, предоставленной различными странами.
The most important shortcoming, however, is, of course, the obvious one: there was no negotiation. Естественно, наиболее важным недостатком со всей очевидностью стало то, что никаких переговоров не велось.
In short, national Governments remain the major actors in social protection systems, and the capacity of states to raise revenues equitably and effectively is of obvious relevance to maintaining effective social protection systems. Таким образом, национальные правительства продолжают играть роль основных действующих лиц в контексте систем социальной защиты, и способность государств собирать доходы на справедливой и эффективной основе со всей очевидностью имеет актуальное значение для поддержания эффективных систем социальной защиты.
The great danger inherent in the new provisions set out in the programme is thus obvious, and it is for this reason that the secretariat's proposal constitutes a new political decision. Этот аспект со всей очевидностью высвечивает серьезную опасность, присущую новым положениям, содержащимся в программе, и именно это делает ее новым политическим решением, которое разработано секретариатом.
Больше примеров...
Заметным (примеров 16)
Advances in the democratic process were particularly obvious during the combined parliamentary and municipal elections held on 22 July 2007. Нарастание демократического процесса стало особенно заметным в 2007 году, когда 22 июля были одновременно проведены законодательные и муниципальные выборы.
An obvious and powerful incentive for the expanded use of environmentally preferable products would therefore be the adoption of provisions to give preference to such products in government procurement. Поэтому принятие положений, предусматривающих преимущественную закупку правительством таких продуктов, может стать заметным и мощным стимулом к более широкому использованию предпочтительных в экологическом отношении продуктов.
In November 1977 the "Nuova A112" (new A112) was introduced: The most obvious difference is a slightly taller roof, with a marked edge around the sides. В ноябре 1977 года представлена «Nuova A112», наиболее заметным отличием которой являлась чуть приподнятая крыша, что позволило увеличить вместительность салона.
With respect to the future, she noted that the necessary strengthening of the Section had been made obvious by the increasing list of crucial responsibilities facing the Section, such as the exponentially increasing number of decisions deferred by the Committee and the fast-growing backlog of incoming applications. Касаясь вопроса о будущем, оратор отметила, что необходимость укрепления Секции стала очевидной с увеличением числа важнейших обязанностей, возложенных на Секцию, и в частности с заметным ростом числа решений, откладываемых Комитетом и быстрым увеличением числа нерассмотренных поступающих заявлений.
Whatever change they have brought has not been obvious. Независимо от того, какое изменение они принесли, оно не было, сколько либо заметным.
Больше примеров...