Английский - русский
Перевод слова Obstruct

Перевод obstruct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствовать (примеров 98)
Given the continuing impediments and postponements surrounding the Conference, we reiterate that Peru will not obstruct other negotiation initiatives that seek to make constructive progress on disarmament, since we realize that the security of our generation and future generations cannot permit more delays. С учетом сохраняющихся препятствий и проволочек вокруг Конференции мы вновь заявляем, что Перу не будет препятствовать другим переговорным инициативам, способствующим конструктивному продвижению вперед в области разоружения, ибо сознает, что вопрос безопасности нашего и будущих поколений не терпит отлагательств.
In case of detention on suspicion of committing a grave crime, the family is advised if this will not obstruct the investigation of the criminal case. При задержании по подозрению в совершении тяжкого преступления уведомление семьи производится, если это не будет препятствовать установлению истины по уголовному делу.
Agreements which seek to limit or obstruct this right are not valid, and measures directed to such ends are against the law. Соглашения, которые пытаются ограничить это право или препятствовать ему, являются недействительными, а меры, направленные на это, являются противозаконными.
Whereas the Abkhaz authorities in Gudauta initially expressed scepticism about the need for a United Nations role in the conflict, they eventually took the position that they would not obstruct the deployment of United Nations observers in areas under the control of Abkhazian forces. Первоначально абхазские власти в Гудауте скептически отозвались о необходимости вовлечения Организации Объединенных Наций в конфликт; в конечном итоге они заявили о том, что не будут препятствовать развертыванию наблюдателей Организации Объединенных Наций в районах, контролируемых абхазскими силами.
You would obstruct justice again. Ты будешь препятствовать справедливости опять.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 27)
The only reason for why persons sentenced to banishment find themselves in custody is concern that they may hide or otherwise obstruct the execution of the sentence. Единственной причиной, по которой лица, приговоренные к депортации, находятся под стражей, является опасение, что они могут скрыться или иным образом воспрепятствовать исполнению приговора.
For example, states should not involve themselves in projects resulting in large-scale evictions, and should abstain from supporting policies and decisions of intergovernmental organisations that may obstruct or hinder the realisation of ESC rights. Например, государствам не следует участвовать в проектах, которые связаны с массовыми выселениями, и им надлежит воздерживаться от поддержки политических мер и решений межправительственных организаций, которые могут воспрепятствовать или помешать реализации экономических, социальных и культурных прав.
Of equally great significance is the change in the regime of visits to persons in collusive remand, i.e. persons remanded in custody on the grounds of concern that they might obstruct the process of clarifying facts significant to the criminal prosecution. Чрезвычайно важным представляется изменение режима посещения лиц, находящихся под стражей по подозрению в сговоре, т.е. лиц, возвращенных под стражу вследствие наличия оснований для опасений, что они могут воспрепятствовать процессу выяснения фактов, имеющих существенно важное значение для целей уголовного преследования.
A reasonable presumption, having regard to the specific circumstances of the case, that the accused might abscond or obstruct efforts to establish the truth in respect of a specific measure of investigation. З. наличия разумных оснований полагать, что обвиняемый может скрыться или воспрепятствовать установлению истины в контексте конкретного расследования с учетом обстоятельств конкретного дела.
Further, it may obstruct determination of organizational priorities for procurement. Кроме того, отсутствие планов может воспрепятствовать определению приоритетов Организации в сфере закупок.
Больше примеров...
Мешать (примеров 23)
Nevertheless, they must not obstruct or paralyse us. Тем не менее, они не должны нам мешать и парализовать наши действия.
As absurd as his claims are regarding this geomagnetism, we must obstruct him at every turn. Как абсурдны его заявления относительно этого геомагнетизма, мы должны мешать ему на каждом шагу
We welcome the cancellation of the debt of the most heavily indebted poor countries, but we believe that a long-term solution of the debt problem of developing countries should not obstruct investment. Мы приветствуем списание задолженности беднейшим странам с крупной задолженностью, но мы считаем, что долговременное решение проблемы задолженности развивающихся стран не должно мешать капиталовложениям.
Moreover, it is regrettable that SLA and JEM members continue to impede and obstruct the activities of AMIS. Более того, вызывает сожаление то, что члены ОАС и Движения за справедливость и равенство (ДСР) продолжают препятствовать и мешать действиям Миссии Африканского союза в Судане.
I do not think that would serve the future; quite the opposite, it will obstruct severely, almost irreparably, the future if we continue to go back to history repeatedly. Я не думаю, что постоянные напоминания о прошлом будут отвечать интересам будущего; наоборот, они будут серьезно, почти безнадежно мешать будущему.
Больше примеров...
Помешать (примеров 23)
Lastly, the Rules should state explicitly that persons potentially implicated in such events should be suspended immediately and for the duration of the investigation from any duty involving access to detainees or prisoners, since they might undermine or obstruct investigations. И наконец, в Правилах должно быть прямо предусмотрено, что лица, потенциально причастные к таким деяниям, незамедлительно отстраняются на время расследования от выполнения любых обязанностей, связанных с доступом к задержанным или заключенным, поскольку они могут воспрепятствовать или помешать расследованию.
Colombian criminal legislation does not recognize the exceptional nature of pre-trial detention, since it may be ordered without taking into consideration the seriousness of the offence or the existence of weighty reasons for fearing that the accused may avoid prosecution or obstruct the investigation. В колумбийском уголовном законодательстве не оговаривается исключительный характер содержания под стражей, что позволяет применять такую меру без учета тяжести преступления и при отсутствии серьезных оснований полагать, что подозреваемый может скрыться от следствия или суда либо помешать проведению расследования.
They condemned violence against journalists to silence or obstruct them, and paid tribute to those who have lost their lives or have been injured in the line of duty. Они осудили насилие против журналистов с целью заставить их замолчать или помешать их деятельности и почтили память тех, кто погиб или получил ранения при исполнении служебных обязанностей.
For example, states should not involve themselves in projects resulting in large-scale evictions, and should abstain from supporting policies and decisions of intergovernmental organisations that may obstruct or hinder the realisation of ESC rights. Например, государствам не следует участвовать в проектах, которые связаны с массовыми выселениями, и им надлежит воздерживаться от поддержки политических мер и решений межправительственных организаций, которые могут воспрепятствовать или помешать реализации экономических, социальных и культурных прав.
The State party had argued that the author was charged with a particularly serious crime, and that there was a concern that he might obstruct investigations and abscond if released on bail. Государство-участник утверждало, что автор обвинялся в совершении особо тяжкого преступления и что имелись опасения, что он может помешать проведению расследования и скрыться от правосудия в случае освобождения под залог.
Больше примеров...
Затруднять (примеров 6)
Signs and other equipment should not obstruct the movement of pedestrians. Знаки и другое оборудование не должны затруднять движения пешеходов.
The use of excessive force and certain methods of restraint, including techniques that might obstruct the respiratory tract and the binding of deportees' limbs with adhesive tape, were prohibited. Применение чрезмерной силы и некоторых методов усмирения, включая методы, которые могут затруднять дыхание, и связывание конечностей депортируемых лиц с помощью клейкой ленты, запрещены.
If this is not avoidable, sufficient space for the movement of pedestrians should be left [provided]. [Installments of] Signs and [or] other equipment should not obstruct the movement of pedestrians. Если этого избежать не удается, то для движения пешеходов должно быть оставлено [обеспечено] достаточное пространство. [Установка знаков] Знаки и [или другого оборудования] другое оборудование не [должна] должны затруднять движение пешеходов.
They are not permitted to abandon, suspend or obstruct the work with a view to disrupting order or halting or impeding production, nor are they permitted to incite other workers to do so. Им не разрешается прекращать, приостанавливать или затруднять работу в целях нарушения порядка или остановки и задержки производственного процесса, а также подстрекать других работников к таким действиям.
The service door in any open position shall not obstruct the use of, or required access to any mandatory exit. 5.6.4.9 Служебная дверь в любом открытом положении не должна мешать использованию любого обязательного выхода или затруднять доступ к нему.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 15)
Detainees had the right of access to a family member, unless the prosecutor believed that such a meeting might obstruct the investigation. Задержанные имеют право встречаться с родственниками, если у прокурора нет оснований считатть, что такая встреча может затруднить следствие.
It should be noted, however, that financial difficulties might obstruct the launch of future operations. Следует, однако, отметить, что финансовые трудности могут затруднить начало будущих операций.
The nature of hostilities might obstruct on-site investigations or make prompt medical examinations impossible. Характер военных действий может затруднить расследования на местах или сделать невозможным незамедлительные медицинские освидетельствования.
Some of them received clear warnings from the United States that any sale to Cuba could have a negative impact on their relations with the United States and could obstruct the granting of credits by such agencies as the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. Некоторые из них получили от Соединенных Штатов недвусмысленные предупреждения о том, что любая продажа Кубе может негативно отразиться на отношениях этих стран с Соединенными Штатами и затруднить предоставление им кредитов со стороны таких учреждений, как Международный валютный фонд и Всемирный банк.
In mid-August 2000, the Taliban authorities had promulgated a statute on the activities of the United Nations in Afghanistan which placed substantial restrictions on the activities of the Organization and its specialized agencies and could obstruct the provision of humanitarian assistance and impede access to the population. С другой стороны, в середине августа власти «Талибана» приняли указ о деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане, который существенно ограничивает мероприятия Организации и специализированных учреждений, что может затруднить процесс оказания гуманитарной помощи и ограничить доступ к населению.
Больше примеров...
Чинить препятствия (примеров 4)
Armenia continues to disregard the fundamental norms and principles of international law, unanimously reaffirmed by the members of the international community, and obstruct the peace process. Армения продолжает нарушать единогласно подтвержденные членами международного сообщества основополагающие нормы и принципы международного права и чинить препятствия мирному процессу.
As a result, the Prosecutor is optimistic that the Croatian authorities will not obstruct, and will actively assist, his efforts to ensure that persons indicted for serious violations of international humanitarian law will be brought before the Tribunal for trial in the near future. В результате Обвинитель надеется на то, что хорватские власти не будут чинить препятствия и будут активно содействовать его усилиям по обеспечению того, чтобы в ближайшем будущем перед Трибуналом предстали лица, которым предъявлены обвинения в серьезных нарушениях международного гуманитарного права.
We cannot obstruct progress achieved by consensus on the basis of bilateral problems, least of all when a new situation exists. Нельзя чинить препятствия на пути достигнутого путем консенсуса прогресса по причине наличия проблем в двусторонних отношениях, и уж совсем недопустимо это делать в условиях существования новой ситуации.
The newly amended Criminal Code stipulates that no individual or organization shall obstruct the rescuing of abducted or kidnapped women and children. З. Уголовное законодательство с недавно внесенными в него поправками предусматривает, что ни одно лицо и ни одна организация не имеют права чинить препятствия спасению похищенных женщин и детей.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 6)
These dissident and non-aligned groups constitute a serious threat to stability and may obstruct the electoral process. Эти отколовшиеся и неприсоединившиеся группировки по-прежнему представляют серьезную угрозу для стабильности в стране и могут сорвать избирательный процесс.
However, during his mission, the Special Rapporteur was concerned at reports that some local political and economic elites, including some municipal authorities, had attempted to prohibit or obstruct civil society efforts to construct water cisterns. Однако в ходе миссии обеспокоенность Специального докладчика вызвали сообщения о том, что некоторые представители местной политической и экономической элиты, включая некоторые муниципальные власти, попытались запретить или сорвать усилия гражданского общества по установке цистерн для хранения воды.
The basic provision refers to the conduct of a person who, among others, undertakes actions that may obstruct or considerably hinder the assertion of the criminal origin of assets or property and their detection, seizure or adjudication of their forfeiture. Основное положение касается поведения лица, совершающего, в частности, действия, которые могут сорвать или значительно затруднить установление преступного происхождения активов или имущества и их выявление, изъятие или вынесение судебного решения об их конфискации.
The author claims that his arrest and prosecution on wrongful and unlawful charges, including attempted extortion and attempting to defeat or obstruct the course of justice, were brought against him by the Namibian authorities with malicious intent. Автор утверждает, что его арест и судебное преследование в связи с ложными и незаконными обвинениями, включая попытку вымогательства и попытку сорвать отправление правосудия или препятствовать ему, были результатом злого умысла против него со стороны намибийских властей.
Expressing its determination to use targeted sanctions in pursuit of stability in Libya, and against those individuals and entities who threaten its stability and obstruct or undermine its successful completion of the political transition, выражая твердое намерение применить в интересах достижения стабильности в Ливии адресные санкции в отношении физических и юридических лиц, которые угрожают ее стабильности и препятствуют успешному завершению переходного политического процесса или стремятся его сорвать,
Больше примеров...
Ограничить (примеров 8)
This can obstruct the ability of national or regional courts to carry out an effective judicial review. Это может ограничить потенциал национальных или региональных судов по проведению эффективного судебного рассмотрения.
The representative of the Congo highlighted the fact that maintenance of tuition fees for foreign students could obstruct access to education for students from developing countries seeking education overseas. Представитель Конго подчеркнул тот факт, что сохранение платы за обучение иностранных студентов может ограничить доступ к образованию студентам из развивающихся стран, стремящихся получить образование за границей.
No party should be allowed to deny or obstruct such access in any phase of the conflict. Ни на каком этапе конфликта ни одна сторона не может отказать или ограничить такой доступ. В-четвертых, жизненно важное значение имеет предоставление чрезвычайной помощи гражданским лицам, пострадавшим в результате конфликта.
Disrupt traffic or freedom of movement on roads and obstruct public areas with gatherings; воспрепятствовать движению транспорта или ограничить свободу дорожного передвижения и создать скопления людей в общественных местах;
In mid-August 2000, the Taliban authorities had promulgated a statute on the activities of the United Nations in Afghanistan which placed substantial restrictions on the activities of the Organization and its specialized agencies and could obstruct the provision of humanitarian assistance and impede access to the population. С другой стороны, в середине августа власти «Талибана» приняли указ о деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане, который существенно ограничивает мероприятия Организации и специализированных учреждений, что может затруднить процесс оказания гуманитарной помощи и ограничить доступ к населению.
Больше примеров...
Обструкции (примеров 1)
Больше примеров...