Английский - русский
Перевод слова Nuisance

Перевод nuisance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неприятность (примеров 14)
This case is more than just a nuisance. Этот случай - более чем просто досадная неприятность.
He's more than just a nuisance. Он больше, чем просто мелкая неприятность.
I had the reach to snuff out your nuisance of a sister. Смог же я устранить неприятность с твоей сестрой.
It's more of a nuisance, really. Это не более, чем небольшая неприятность.
It was a bloody nuisance, to be honest. Честно говоря, ужасная неприятность.
Больше примеров...
Помеха (примеров 13)
Torchwood is irrelevant to us, not even a nuisance. Торчвуд не имеет для нас значения и он нам не помеха.
He is but nuisance, soon to fade from memory. Он лишь помеха, которая вскоре забудется.
A terrible nuisance to get out. Ужасная помеха, чтобы выйти.
Because you're a nuisance. Потому что ты помеха.
If the United States regards the Agreement as a nuisance, it is free to break it. Если для Соединенных Штатов данное соглашение - досадная помеха, они могут нарушить его.
Больше примеров...
Неудобство (примеров 6)
I've forgotten what a nuisance it is to wash. Я и забыла, какое неудобство их мыть.
This is - it's a nuisance. Это... это всего лишь неудобство.
That's a claim of nuisance. Это жалоба на неудобство.
It's not a nuisance, Darcy. Это не неудобство, Дарси.
Well, the early construction could be a nuisance to the row, but I think we can obtain and enforce 8am permits. Утренние работы по реконструкции могут составить неудобство для домов, но, думаю, мы можем получить разрешение и начинать работы с 8 часов утра.
Больше примеров...
Ньюснс (примеров 13)
His conduct only becomes a nuisance when the consequences of his act are not confined to his own but extend to the land of his neighbour by: Его поведение становится ньюснс только в том случае, если последствия его действия не ограничиваются его собственной землей, а распространяются на землю его соседа:
It is not sufficient that the injury suffered by the respondents' vessels was the direct result of the nuisance if that injury was in the relevant sense of unforeseeable." Тот факт, что ущерб, причиненный морскими судами ответчиков, явился прямым результатом ньюснс, является недостаточным, если такой ущерб не мог быть предвиден в соответствующем смысле".
Public nuisance is a criminal offence. Публичное ньюснс является уголовным правонарушением.
On this basis, Fleming asserts that "it would seem to follow that one cannot be liable for nuisance at all unless and until some injury is foreseeable". На основании этого Флеминг утверждает, что "судя по всему, следует сделать вывод, согласно которому лицо никоим образом не может нести ответственность за ньюснс, если и до тех пор пока определенный ущерб не может быть предвиден".
There was also a tendency for "cross-infection to take place, and notions of negligence began to make an appearance in the realm of nuisance proper". Существовала также тенденция "взаимного проникновения, и понятия небрежности стали появляться в области права, регулирующего именно ньюснс".
Больше примеров...
Обузой (примеров 11)
Mustn't be a nuisance, you know. Не хочу быть обузой, понимаешь?
It's a nightmare when guests are a nuisance and I feel so guilty, but I wasn't sure we were even going to make it down the drive. Ужасно, когда гости становятся обузой, и мне в самом деле очень жаль, но я не уверена, что наш автомобиль в состоянии двигаться дальше.
Don't ever let me be a nuisance. Не позволяй мне быть обузой.
I'd hate to be a nuisance. Я ненавижу быть обузой.
I don't want to be a burden or a nuisance. Я не хочу быть обузой для тебя...
Больше примеров...
Зловредности (примеров 5)
The communications both alleged non-compliance with article 9, paragraphs 4 and 5, of the Convention with respect to the costs of access to justice in private nuisance proceedings. В обоих сообщениях утверждается о несоблюдении пунктов 4 и 5 статьи 9 Конвенции по причине судебных издержек, связанных с доступом к правосудию по делам о частной зловредности.
Now, get ready to face the wrath Of the "new haven nuisance!" Теперь, готовся встретится с лицом гнева "Новой небесной зловредности"!
In the Cambridge Water case, the House of Lords held that the principle of foreseeability applied not only to actions in negligence and nuisance, but also to Rylands v. Fletcher actions. В деле «Кембридж Вотер» палата лордов определила, что принцип предвидения применяется не только к искам из неосторожности и зловредности, но также к искам на основании прецедента Райлэндз против Флэтчера.
Furthermore, while in the United Kingdom strict liability is treated as a special application of the nuisance doctrine, in the American practice, the doctrine is distinct from nuisance and is more an application of the polluter-pays principle. Кроме того, если в Соединенном Королевстве строгая ответственность рассматривается как частный случай применения доктрины зловредности, то в американской практике эта доктрина отличается от зловредности и скорее напоминает применение принципа «платит загрязнитель».
There could be an overlap between actions for nuisance and negligence and as between nuisance and trespass, but the legal bases on which such claims are judged are different. Иски из зловредности и неосторожности, как и иски из зловредности и нарушения владения, могут частично совпадать, однако правооснования, по которым эти иски будут рассматриваться, отличаются друг от друга.
Больше примеров...
Зануда (примеров 6)
I'm aware of that, but there is a caped nuisance who is running around my city who doesn't seem to know the difference. Я знаю это, но есть один зануда в плаще, который бегает по моему городу и, похоже, не видит разницы.
He's an actor, a nuisance! Это актер, зануда!
Keep still, you nuisance! Не дергайся ты, зануда!
So I'm being a nuisance, am I? Так я зануда, да?
No, he's just being a nuisance. Нет, он просто зануда.
Больше примеров...
Зловредность (примеров 5)
Under common law, liability for nuisance is modulated by the principle of mutual accommodation between two neighbouring landowners. В общем праве ответственность за зловредность сконструирована на основе принципа взаимных уступок в отношениях между двумя владельцами соседних участков.
Public nuisance is a criminal offence, but it can be an actionable civil matter where the claimant has suffered particular or special damage over and above the general inconvenience suffered by the public. Публичная зловредность является уголовным правонарушением, но в связи с ней может быть подан и гражданский иск в случае, когда истцу наносится особый или особенный ущерб сверх ущерба от общих неудобств, причиняемых населению.
(c) A claim may be brought in the civil courts for either public or private nuisance. с) В суды по гражданским делам может быть подан иск как за публичную, так и за частную зловредность.
A claim in private nuisance may be brought where there has been an interference with the claimant's enjoyment of their land, including damage or encroachment on their land; Иск за частную зловредность может быть подан в случае воспрепятствования истцу в пользовании его землей, включая причинение вреда земле или посягательство на нее.
Nuisance, which refers to excessive and unreasonable hindrance to the private utilization or enjoyment of real property, provides one such basis. Одним из таких оснований является зловредность, под которой понимается чрезмерное или неразумное воспрепятствование частному использованию недвижимости.
Больше примеров...
Досада (примеров 4)
I'm a relic, a curiosity and a nuisance. Я реликвия, любопытство и досада.
Dashed nuisance you couldn't get one. Какая досада, что ты не смог его достать.
What a nuisance it must be for the patient. Какая это должно быть досада для пациента.
It's rather a nuisance, but Charlie Rogers has rung to say he's got a friend staying, so he's got to bring him or chuck. Такая досада, но Чарли Роджерс позвонил, чтобы сказать, что у него гостит друг, так что он либо приедет с ним, либо не приедет.
Больше примеров...
Нарушение общественного порядка (примеров 8)
A beekeeper in Venice is being sued by the city for public nuisance. На пчеловода в Венеции подали иск за нарушение общественного порядка.
Consequently, strikers can be held liable under several wrongs, such as negligence, trespassing, misappropriation of personal property and nuisance. Таким образом, участники забастовки могут быть привлечены к юридической ответственности за целый ряд правонарушений, таких, как небрежность, причинение вреда, неправомерное присвоение личной собственности и нарушение общественного порядка.
The reasons for eviction may include: arrears of rent, damage to property, or nuisance either by the tenant, his lodgers or visitors to his property. Причинами выселения могут быть задолженность по квартплате, нанесение ущерба собственности или нарушение общественного порядка, допущенное съемщиком, его жильцами или гостями.
You're arrested last April on public nuisance and resisting arrest. Вас задерживали в прошлом апреле за нарушение общественного порядка и сопротивление.
The fine for public nuisance is $10. Штраф за нарушение общественного порядка составляет 10 долларов.
Больше примеров...