This case is more than just a nuisance. | Этот случай - более чем просто досадная неприятность. |
He's more than just a nuisance. | Он больше, чем просто мелкая неприятность. |
I had the reach to snuff out your nuisance of a sister. | Смог же я устранить неприятность с твоей сестрой. |
It's more of a nuisance, really. | Это не более, чем небольшая неприятность. |
It was a bloody nuisance, to be honest. | Честно говоря, ужасная неприятность. |
Torchwood is irrelevant to us, not even a nuisance. | Торчвуд не имеет для нас значения и он нам не помеха. |
He is but nuisance, soon to fade from memory. | Он лишь помеха, которая вскоре забудется. |
A terrible nuisance to get out. | Ужасная помеха, чтобы выйти. |
Because you're a nuisance. | Потому что ты помеха. |
If the United States regards the Agreement as a nuisance, it is free to break it. | Если для Соединенных Штатов данное соглашение - досадная помеха, они могут нарушить его. |
I've forgotten what a nuisance it is to wash. | Я и забыла, какое неудобство их мыть. |
This is - it's a nuisance. | Это... это всего лишь неудобство. |
That's a claim of nuisance. | Это жалоба на неудобство. |
It's not a nuisance, Darcy. | Это не неудобство, Дарси. |
Well, the early construction could be a nuisance to the row, but I think we can obtain and enforce 8am permits. | Утренние работы по реконструкции могут составить неудобство для домов, но, думаю, мы можем получить разрешение и начинать работы с 8 часов утра. |
His conduct only becomes a nuisance when the consequences of his act are not confined to his own but extend to the land of his neighbour by: | Его поведение становится ньюснс только в том случае, если последствия его действия не ограничиваются его собственной землей, а распространяются на землю его соседа: |
It is not sufficient that the injury suffered by the respondents' vessels was the direct result of the nuisance if that injury was in the relevant sense of unforeseeable." | Тот факт, что ущерб, причиненный морскими судами ответчиков, явился прямым результатом ньюснс, является недостаточным, если такой ущерб не мог быть предвиден в соответствующем смысле". |
Public nuisance is a criminal offence. | Публичное ньюснс является уголовным правонарушением. |
On this basis, Fleming asserts that "it would seem to follow that one cannot be liable for nuisance at all unless and until some injury is foreseeable". | На основании этого Флеминг утверждает, что "судя по всему, следует сделать вывод, согласно которому лицо никоим образом не может нести ответственность за ньюснс, если и до тех пор пока определенный ущерб не может быть предвиден". |
There was also a tendency for "cross-infection to take place, and notions of negligence began to make an appearance in the realm of nuisance proper". | Существовала также тенденция "взаимного проникновения, и понятия небрежности стали появляться в области права, регулирующего именно ньюснс". |
Mustn't be a nuisance, you know. | Не хочу быть обузой, понимаешь? |
It's a nightmare when guests are a nuisance and I feel so guilty, but I wasn't sure we were even going to make it down the drive. | Ужасно, когда гости становятся обузой, и мне в самом деле очень жаль, но я не уверена, что наш автомобиль в состоянии двигаться дальше. |
Don't ever let me be a nuisance. | Не позволяй мне быть обузой. |
I'd hate to be a nuisance. | Я ненавижу быть обузой. |
I don't want to be a burden or a nuisance. | Я не хочу быть обузой для тебя... |
The communications both alleged non-compliance with article 9, paragraphs 4 and 5, of the Convention with respect to the costs of access to justice in private nuisance proceedings. | В обоих сообщениях утверждается о несоблюдении пунктов 4 и 5 статьи 9 Конвенции по причине судебных издержек, связанных с доступом к правосудию по делам о частной зловредности. |
Now, get ready to face the wrath Of the "new haven nuisance!" | Теперь, готовся встретится с лицом гнева "Новой небесной зловредности"! |
In the Cambridge Water case, the House of Lords held that the principle of foreseeability applied not only to actions in negligence and nuisance, but also to Rylands v. Fletcher actions. | В деле «Кембридж Вотер» палата лордов определила, что принцип предвидения применяется не только к искам из неосторожности и зловредности, но также к искам на основании прецедента Райлэндз против Флэтчера. |
Furthermore, while in the United Kingdom strict liability is treated as a special application of the nuisance doctrine, in the American practice, the doctrine is distinct from nuisance and is more an application of the polluter-pays principle. | Кроме того, если в Соединенном Королевстве строгая ответственность рассматривается как частный случай применения доктрины зловредности, то в американской практике эта доктрина отличается от зловредности и скорее напоминает применение принципа «платит загрязнитель». |
There could be an overlap between actions for nuisance and negligence and as between nuisance and trespass, but the legal bases on which such claims are judged are different. | Иски из зловредности и неосторожности, как и иски из зловредности и нарушения владения, могут частично совпадать, однако правооснования, по которым эти иски будут рассматриваться, отличаются друг от друга. |
I'm aware of that, but there is a caped nuisance who is running around my city who doesn't seem to know the difference. | Я знаю это, но есть один зануда в плаще, который бегает по моему городу и, похоже, не видит разницы. |
He's an actor, a nuisance! | Это актер, зануда! |
Keep still, you nuisance! | Не дергайся ты, зануда! |
So I'm being a nuisance, am I? | Так я зануда, да? |
No, he's just being a nuisance. | Нет, он просто зануда. |
Under common law, liability for nuisance is modulated by the principle of mutual accommodation between two neighbouring landowners. | В общем праве ответственность за зловредность сконструирована на основе принципа взаимных уступок в отношениях между двумя владельцами соседних участков. |
Public nuisance is a criminal offence, but it can be an actionable civil matter where the claimant has suffered particular or special damage over and above the general inconvenience suffered by the public. | Публичная зловредность является уголовным правонарушением, но в связи с ней может быть подан и гражданский иск в случае, когда истцу наносится особый или особенный ущерб сверх ущерба от общих неудобств, причиняемых населению. |
(c) A claim may be brought in the civil courts for either public or private nuisance. | с) В суды по гражданским делам может быть подан иск как за публичную, так и за частную зловредность. |
A claim in private nuisance may be brought where there has been an interference with the claimant's enjoyment of their land, including damage or encroachment on their land; | Иск за частную зловредность может быть подан в случае воспрепятствования истцу в пользовании его землей, включая причинение вреда земле или посягательство на нее. |
Nuisance, which refers to excessive and unreasonable hindrance to the private utilization or enjoyment of real property, provides one such basis. | Одним из таких оснований является зловредность, под которой понимается чрезмерное или неразумное воспрепятствование частному использованию недвижимости. |
I'm a relic, a curiosity and a nuisance. | Я реликвия, любопытство и досада. |
Dashed nuisance you couldn't get one. | Какая досада, что ты не смог его достать. |
What a nuisance it must be for the patient. | Какая это должно быть досада для пациента. |
It's rather a nuisance, but Charlie Rogers has rung to say he's got a friend staying, so he's got to bring him or chuck. | Такая досада, но Чарли Роджерс позвонил, чтобы сказать, что у него гостит друг, так что он либо приедет с ним, либо не приедет. |
A beekeeper in Venice is being sued by the city for public nuisance. | На пчеловода в Венеции подали иск за нарушение общественного порядка. |
Consequently, strikers can be held liable under several wrongs, such as negligence, trespassing, misappropriation of personal property and nuisance. | Таким образом, участники забастовки могут быть привлечены к юридической ответственности за целый ряд правонарушений, таких, как небрежность, причинение вреда, неправомерное присвоение личной собственности и нарушение общественного порядка. |
The reasons for eviction may include: arrears of rent, damage to property, or nuisance either by the tenant, his lodgers or visitors to his property. | Причинами выселения могут быть задолженность по квартплате, нанесение ущерба собственности или нарушение общественного порядка, допущенное съемщиком, его жильцами или гостями. |
You're arrested last April on public nuisance and resisting arrest. | Вас задерживали в прошлом апреле за нарушение общественного порядка и сопротивление. |
The fine for public nuisance is $10. | Штраф за нарушение общественного порядка составляет 10 долларов. |