Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
Mr. Mostovets, noting that the factual summary was generally balanced and objective, expressed dissatisfaction with the criticism of all five nuclear Powers for failing to abide by the provisions of article VI of the NPT. Г-н Мостовец, отмечая, что фактологическое резюме в целом является сбалансированным и объективным, выражает неудовлетворение по поводу критических замечаний в адрес всех пяти ядерных держав, касающихся невыполнения положений статьи VI Договора.
Noting that Chile had made efforts to conduct its migration policy in the context of the Southern Common Market (MERCOSUR), he said that the potential for further work in that area merited exploration. Отмечая, что Чили приложила усилия к тому, чтобы проводить свою миграционную политику с учетом условий Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), он говорит, что стоит изучить возможности дальнейшей работы на этом направлении.
Noting that the Russian Federation is successful in reducing use and emissions on the timetable of technical transformation developed in collaboration with the Chemical Technical Options Committee, отмечая, что Российская Федерация добилась успехов в деле сокращения использования и выбросов в сроки, разработанные для технического переоснащения в сотрудничестве с Комитетом по техническим вариантам замены химических веществ,
Noting that a number of nuclear-weapon States continue to permit inspections of their nuclear facilities on a voluntary basis, отмечая, что ряд государств, обладающих ядерным оружием, продолжают разрешать инспектирование своих ядерных объектов на добровольной основе,
Noting that the Mediterranean region has an unrivalled potential to become a major hub of renewable energy generation for domestic and neighbouring markets, отмечая, что регион Средиземноморья обладает уникальным потенциалом, чтобы стать одним из основных центров по производству возобновляемой энергии для внутренних рынков и рынков соседних стран,
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
Several delegations supported the areas of concentration chosen, noting that they were areas where UNDP had a comparative advantage and that in formulating them, good use had been made of lessons learned in previous cycles. Ряд делегаций согласились с выбором областей для сосредоточения усилий, отметив, что в этих областях ПРООН обладает сравнительными преимуществами и что при их отборе должным образом учитывался опыт, накопленный в течение предыдущих циклов.
Speakers expressed support for the work of the working group on governance and finance, noting that it provided a forum for dialogue among Member States and between Member States and the Secretariat. Выступавшие выразили поддержку деятельности рабочей группы по вопросам управления и финансирования, отметив, что она является форумом для диалога между государствами-членами, а также между государствами-членами и Секретариатом.
Noting that the Fund would develop specific guidelines, he stated that UNFPA did not plan to allow extensive usage of the provision. Отметив, что Фонд приступит к разработке конкретных руководящих принципов, он заявил, что ЮНФПА не намерен создавать условия для широкого использования этого положения.
Noting that many income-generating projects were under way in the informal sector, she wondered whether any consideration had been given to other types of plans involving the informal sector. Отметив, что в неформальном секторе в настоящее время осуществляется множество проектов, обеспечивающих получение доходов, она интересуется, рассматривались ли какие-либо другие планы, связанные с неформальным сектором.
Noting that this would be the last formal meeting in the Global Consultations process, many delegations conveyed their appreciation to UNHCR, and notably to the Director of DIP, for UNHCR's initiative to launch the process and see it through to its completion. Отметив, что данная сессия является последней официальной сессией процесса Глобальных консультаций, многие делегации выразили признательность УВКБ и, в частности, директору Департамента международной защиты, за предпринятую УВКБ инициативу осуществить этот процесс и за усилия, направленные на его завершение.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
In this regard, and noting the acknowledgement by the delegation of resistance in society to hold perpetrators responsible, the Committee is seriously concerned at the limited number of prosecutions and convictions of individuals responsible for violence against children in any setting. В этой связи и принимая к сведению признание делегацией того факта, что общество противится привлечению виновных к ответственности, Комитет выражает серьезную озабоченность малочисленностью случаев судебного преследования и вынесения обвинительных приговоров лицам, ответственным за насилие в отношении детей, о какой бы форме воспитания ни шла речь.
Noting the completion by the Secretary-General of reductions in the various components of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, принимая к сведению завершение Генеральным секретарем сокращения численности персонала различных компонентов Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре,
Noting that more than 1,000 officers had been dismissed following complaints filed with various State bodies, he wished to know how many of them had been permanently separated and how many reinstated. Принимая к сведению, что более 1000 полицейских было уволено после подачи жалоб в различные государственные органы, он хотел бы выяснить, сколько их было уволено окончательно и сколько было восстановлено.
"Noting with interest" had been replaced by "Taking note with interest" and the phrase "and Commission on Human Rights resolution 2005/32 on democracy and rule of law," had been added to the end of the paragraph. Слова "с интересом принимая к сведению" были заменены на "с интересом отмечая", а в конце пункта была добавлена фраза "и резолюцию 2005/32 Комиссии по правам человека о демократии и законности".
Noting the rapid increase in the amount of electrical and electronic equipment used and purchased globally which has led to an increasing volume of used and end-of-life electrical and electronic equipment, particularly computing equipment, which is not being managed in an environmentally sound manner, принимая к сведению стремительный рост объема электротехнического и электронного оборудования, используемого и покупаемого в мире, который привел к увеличению объема электротехнического и электронного оборудования, бывшего в употреблении и истекшим сроком эксплуатации, в частности компьютерного оборудования, которое не регулируется экологически обоснованным образом,
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
On 5 October 2005, the Chief Minister issued a press release noting that the talks had successfully concluded with an historic agreement for an advanced constitution for Turks and Caicos. 5 октября 2005 года главный министр распространил пресс-релиз, в котором отметил, что переговоры успешно завершились заключением исторического соглашения об усовершенствованной конституции Теркс и Кайкос.
The Under-Secretary-General referred to developments in the response and the deployment of UNMEER, noting that the deployment was unprecedented, but also expressing deep concern that, despite efforts, the epidemic continued to advance. Специальный представитель сообщил о принимаемых мерах и ходе развертывания МООНЧРЭ и отметил, что оно является беспрецедентным, но в то же время выразил глубокую обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на все усилия, эпидемия продолжает распространяться.
The Court began by noting that, in accordance with article 35 of the MAL, it was obliged to recognize an arbitral award unless one of the grounds for refusal, listed in article 36, was available. Суд в первую очередь отметил, что в соответствии со статьей 35 ТЗА он обязан признать арбитражное решение, если не приведено какое-либо из оснований для отказа, которые указаны в статье 36.
He welcomed the focus on girls' education as a critical aspect of the UNICEF strategy, noting, however, that a lack of personnel and resources had hampered progress in UNICEF education activities. Оратор с удовлетворением отметил сосредоточение внимания на вопросах образования девочек в качестве одного из критических аспектов стратегии ЮНИСЕФ, отметив при этом, однако, что нехватка персонала и ресурсов сдерживала прогресс в деятельности ЮНИСЕФ в области образования.
The Chairman introduced the medium-term work-plan for the further development of the effect-oriented activities noting that it had been prepared following the Executive Body's invitation to harmonize it as much as possible with that of the EMEP Steering Body. Представляя записку, содержащую обновленный среднесрочный план работы по дальнейшему развитию ориентированной на воздействие деятельности, Председатель отметил, что он был подготовлен с учетом рекомендации Исполнительного органа ЕМЕП в максимально возможной степени согласовать среднесрочные планы работы Рабочей группы по воздействию и Руководящего органа ЕМЕП.
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
Mr. Rivas Posada thanked the delegation for the additional information it had provided in respect of question 19 on the list of issues, noting that the Committee's primary concern had been to ascertain whether the Mexican Government was familiar with the complaints in question. Г-н Ривас Посада благодарит делегацию за предоставление дополнительной информации в отношении вопроса 19 перечня тем и отмечает, что главной задачей Комитета было удостовериться в том, что правительству Мексики известно о тех жалобах, о которых идет речь.
9.2 The Committee begins by noting that, pursuant to article 50 of the Covenant, the delegation of competence for the construction and management of sewage disposal plants to Austrian provinces and municipalities does not relieve the State party of its obligations under the Covenant. 9.2 Прежде всего Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 50 Пакта передача полномочий по строительству и эксплуатации сооружений для очистки сточных вод австрийским землям и муниципалитетам не освобождает государство-участника от его обязательств по Пакту11.
The Committee commends the State party on increasing its focus on gender equality in its development cooperation policy, while noting that the Convention should serve as a normative framework underpinning the State party's efforts in this area. Комитет благодарит государство-участник за уделение большего внимания обеспечению гендерного равноправия в своей политике сотрудничества в области развития, однако отмечает, что Конвенцию необходимо использовать в качестве нормативного документа, определяющего усилия государства-участника в этой области.
Mr. Camponovo (United States of America) proposed that paragraph 6 of the draft resolution should be replaced by the following: "Noting that extrajudicial, summary or arbitrary executions are a crime under the Rome Statute of the International Criminal Court,". Г-н Кампоново (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить пункт 6 проекта резолюции следующим текстом: «отмечает, что внесудебные, суммарные или произвольные казни являются преступлением по Римскому статуту Международного уголовного суда».
Noting that it was physically impossible to produce the second performance report for 1994-1995 before December, he doubted whether the Fifth Committee would be willing to wait until that time to review the budget, and mentioned that such a request had never been made before. Отмечая, что физически невозможно представить второй доклад об исполнении бюджета за 1994-1995 годы до декабря, он сомневается, что Пятый комитет согласится ждать до этого времени, для того чтобы пересмотреть бюджет, и отмечает, что такая просьба никогда ранее не высказывалась.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
Parties might consider taking a similar approach under the Convention, noting that EU member States evaluated such changes as worthwhile. Стороны могут рассмотреть возможность применения аналогичного подхода в рамках Конвенции, учитывая, что государства - члены ЕС сочли подобные изменения целесообразными.
Bearing in mind the request of the Working Party on Combined Transport, and noting the importance of timely and orderly implementation of the Directive, the Working Party invited the European Commission to report on the status of application of the Directive 2001/16/EC at its next session. Принимая во внимание просьбу Рабочей группы по комбинированным перевозкам и учитывая важность своевременного и упорядоченного осуществления этой директивы, Рабочая группа предложила Европейской комиссии проинформировать ее о ходе реализации директивы 2001/16/ЕС на следующей сессии.
Recognizing that the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations is considering, inter alia, issues relevant to this matter and noting divergent views expressed thereon, учитывая, что Рабочая группа высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций рассматривает, в частности, вопросы, имеющие отношение к этой проблеме, и отмечая расхождение мнений, высказанных в связи с ними,
(a) To reduce air pollution from the transport sector by improving fuel quality, developing cleaner fuels and promoting vehicle fuel economy and emission standards, noting the need for greater international cooperation in this field; а) снижать уровень загрязнения воздуха транспортными средствами путем повышения качества топлива, создания более чистых видов топлива и содействия сокращению потребления топлива и соблюдению норм выбросов, учитывая необходимость расширения масштабов международного сотрудничества в этой области;
He also shared the concerns of other delegations regarding the lack of transparency in the recruitment process, noting that priority should be given to highly qualified, well-educated and experienced candidates from troop-contributing countries. Он с удовлетворением отмечает усилия Генерального секретаря, направленные на реорганизацию Департамента операций по поддержанию мира, но, учитывая нынешние просчеты, государства-члены, Совет Безопасности и Секретариат должны работать в более тесной связке.
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
The Commission commenced its discussion of this item by noting that it had included both organizations in the 1995 Noblemaire study for reference check purposes. Комиссия начала обсуждение данного пункта с того, что отметила, что нынешней проверкой были охвачены обе организации, которые были включены в обследование на основе принципа Ноблемера 1995 года.
One delegation, noting that a dent had not been made in its country's population growth rate, asked whether an assessment of that was reflected in the monitoring and evaluation system. Одна делегация отметила, что темпы роста населения в ее стране не снизились, и поинтересовалась, нашел ли этот факт отражение в базе данных системы контроля и оценки.
One delegation noted that the freedom of expression was open to abuse by private media interests, noting that the media were sometimes in the hands of corporations that promoted liberal political ideas uncritically. Одна делегация отметила, что свобода выражения мнения открывает возможности для злоупотреблений со стороны частных средств массовой информации, указав, что эти средства иногда находятся в руках корпораций, которые некритически пропагандируют либеральные политические идеи.
The representative placed the implementation of the Convention in the context of the State party's ethnic diversity, noting that Belize's multicultural reality impacted significantly on the development and implementation of laws and policies to end discrimination against women. ЗЗ. Обратив внимание на то, что Конвенция осуществляется в условиях наличия в государстве-участнике большого числа этнических групп, представитель отметила, что специфика Белиза, отличающегося культурным многообразием, оказывает значительное влияние на разработку и осуществление законов и стратегий, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
e) Noting that the system of integrated missions had been instituted in order to bring United Nations resources and activities closer together to ensure that they were applied in a coherent way across the political, military, developmental and humanitarian sectors. подготовка замечаний по содержащимся в исследовании рекомендациям и осуществление этих рекомендаций и других согласованных мер; Комиссия отметила, что никакого унифицированного определения комплексной миссии не имеется.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
Ms. Gaer reported those figures to the Committee in May 2014, noting that it was a good response rate. Г-жа Гаер довела эти цифры до сведения Комитета в мае 2014 года, указав на высокий процент ответов.
Noting that the Bahamas does not have an independent national human rights institution, Australia recommended that such a body be established, in line with the Paris Principles. Указав на то, что Багамские Острова не имеют независимого национального правозащитного учреждения, делегация Австралии рекомендовала создать такой орган в соответствии с Парижскими принципами.
Noting that assistance to Africa should be demand-driven, the speaker invited African countries to express their views on the best way in which UNCTAD and the donor community could deliver aid more efficiently. Указав, что помощь Африке должна осуществляться на основании имеющихся потребностей, оратор призвал африканские страны высказать свое мнение относительно оптимальных путей для более эффективного оказания помощи со стороны ЮНКТАД и сообщества доноров.
The Chairpersoman of the Committee drew attention to its annual review of Parties' compliance with reporting obligations, noting non-compliance by several Parties with respect to reporting emissions. Председатель Комитета привлек внимание к своему ежегодному аналитическому докладу о соблюдении Сторонами лежащих на них обязательств по представлению отчетности, указав при этом, что ряд Сторон не соблюдает эти обязательства.
Noting steps taken by Sri Lanka to combat torture, torture is still widely practiced and, referring to 25 recommendations made by the Special Rapporteur on the question of torture, enquired what steps will be taken to implement them. Отметив шаги, предпринятые Шри-Ланкой для борьбы против пыток, она констатировала, что практика пыток по-прежнему широко распространена, и, указав на 25 рекомендаций, сформулированных Специальным докладчиком по вопросу о пытках, просила сообщить, какие шаги будут предприняты для их выполнения.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
United Nations agencies have also summarized the measures they perceived to be needed to discourage demand, noting that: Учреждения Организации Объединенных Наций также обобщили меры, которые, по их мнению, необходимо принять для противодействия спросу, и отметили, что:
They expressed alarm at the deterioration in security, noting that several humanitarian workers had been killed. Они с тревогой отметили ухудшение положения в области безопасности, указав, что несколько гуманитарных работников были убиты.
The organizations also voiced their concerns about Google's plan to scan the text of all incoming messages for the purposes of ad placement, noting that the scanning of confidential email for inserting third-party ad content violates the implicit trust of an email service provider. Подписанты выражали свою обеспокоенность тем, что компания Google планировала осуществлять компьютерный анализ текстов всех входящих сообщений с целью показа рекламы, отметили, что такой анализ текстов конфиденциальных сообщений для вставки в них рекламных объявлений третьих сторон - подрывает полное доверие провайдеру электронной почты.
The issue of private versus public sector investment was raised throughout the discussion, with several speakers noting near-term needs and the volatility of the situation. В ходе обсуждения поднимался вопрос о целесообразности инвестирования по линии частного сектора, с одной стороны, и государственного сектора, с другой стороны; ряд ораторов отметили краткосрочные потребности и неопределенность ситуации.
Noting the crucial role that volunteer action already played in helping mitigate the effects of the HIV/AIDS epidemic, a call was made to draw more extensively on volunteers in future programme activities. Организации системы Организации Объединенных Наций, участвовавшие в ежегодной сессии, подчеркнули важное значение деятельности добровольцев для достижения их целей и отметили такие свойственные добровольцам черты, как преданность и приверженность своему делу и сильное чувство мотивации.
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
A brief overview of Lesotho's economic indicators is given, noting that the agricultural sector contributes about 14 per cent of GDP. Приводится краткий обзор экономических показателей Лесото и отмечается, что на сельскохозяйственный сектор приходится около 14% ВВП.
It concludes by noting that the entire United Nations family of Member States, international organizations, funds, agencies, programmes, the private sector and civil society must join together to meet the commitments embodied in the Millennium Declaration. В заключительной части отмечается, что вся система Организации Объединенных Наций, объединяющая государства-члены, международные организации, фонды, учреждения, программы, частный сектор и гражданское общество, должна совместными усилиями добиваться выполнения обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия.
According to the Secretary-General, unemployment among women was especially acute, noting their limited participation in wage labour outside the agricultural sector. Согласно Генеральному секретарю, особенно остро стоит вопрос о безработице среди женщин, причем отмечается их ограниченное участие на рынке труда за пределами сельскохозяйственного сектора.
Noting that all participants - donors, organizations, Junior Professional Officers, Associate Experts and Associate Professional Officers - expressed satisfaction with those programmes, the report nevertheless highlights several areas where improvement can be made. В докладе отмечается, что все участники - доноры, организации, младшие сотрудники категории специалистов и младшие эксперты - выразили удовлетворение этими программами, однако в докладе выделяется ряд областей, в которых можно добиться улучшений.
Noting from paragraph 167 that the Government had proposed a complete overhaul of the Information Code in force, he would like to know the present status of that Code. Принимая к сведению то, что, как отмечается в пункте 167, правительство предложило полностью пересмотреть действующий Информационный кодекс, он хотел бы также узнать, каков нынешний статус этого Кодекса.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
The delegation of France welcomed the project noting that careful attention should be given to working on energy and water problems since these were normally managed by different institutions and local authorities. Делегация Франции приветствовала проект, подчеркнув необходимость уделять особое внимание деятельности в плане энергетических и водных проблем, поскольку ими, как правило, ведают разные учреждения и местные органы власти.
The Working Party expressed high appreciation of the work accomplished by the Austrian experts and the entire informal working group, noting that it provided a solid and necessary basis for further harmonization and improvement of navigation rules in Europe. Рабочая группа высоко оценила работу, выполненную австрийскими экспертами и всей неофициальной рабочей группой, подчеркнув, что она служит надежной и необходимой основой для дальнейшей гармонизации и совершенствования правил плавания в Европе.
Several representatives referred to their Governments' efforts to implement the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of the Illicit Drug Crops and on Alternative Development, noting the recent decline in the total area under illicit coca bush and opium poppy cultivation in their countries. Ряд представителей отметили усилия правительств своих стран по осуществлению Плана действий по налаживанию международного сотрудничества в деле искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и содействия альтернативному развитию, подчеркнув наметившееся в последнее время в их странах сокращение общей площади незаконного культивирования кокаинового куста и опийного мака.
Noting that only 18.7 per cent of indigenous pygmy children were enrolled in primary school, JS14 recommended that the Government should pay particular attention to indigenous pygmy peoples when drawing up its education policies and programmes. Подчеркнув, что лишь 18,7% детей пигмейских коренных общин зачислены в начальную школу, авторы СП14 рекомендовали правительству обратить особое внимание на потребности пигмейского коренного населения при разработке своей политики и программ в области образования.
Noting that national execution should be both accelerated and taken more seriously, the delegation stated that there should be objective evaluations of national execution capability, and bureaucratic procedures within organizations should not be allowed to inhibit national execution. Отметив, что необходимо не только наращивать, но и более серьезно воспринимать усилия стран по осуществлению программ, эта делегация указала на важность объективной оценки национального потенциала осуществления программ, подчеркнув, что существующие в организациях бюрократические процедуры не должны препятствовать национальным усилиям по реализации программ.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
Noting that the Committee's workload had not diminished, owing to the multiplication of United Nations activities, he emphasized the need for rationalization. Констатируя, что объем возложенной на Комитет работы не уменьшился ввиду расширения деятельности Организации, он подчеркивает необходимость рационализации деятельности.
Noting that uniform technical requirements applicable to inland navigation on all navigable European waterways facilitate international transport, констатируя, что единообразные технические требования, применимые к внутреннему судоходству по всем европейским водным путям, облегчают международные перевозки,
Noting with concern that the Government of Guatemala had not followed up all the recommendations and concluding observations made by the Committee in its 1995 report, he hoped that greater attention would be devoted to such follow-up in the future. С обеспокоенностью констатируя, что правительство Гватемалы не выполнило всех рекомендаций и заключительных замечаний, включенных Комитетом в его доклад 1995 года, он выражает надежду на то, что в будущем этим аспектам будет уделено более пристальное внимание.
Noting that the report mentioned several times the "transit camps" in which foreign nationals were placed, he asked the delegation to explain the reasons for the choice of that term and why non-governmental organizations used the word "ghettos" to refer to the camps. Констатируя, что в докладе неоднократно говорится о "транзитных лагерях", в которых проживают иностранные выходцы, г-н Торнберри выражает пожелание, чтобы делегация объяснила причины такого выбора терминологии и почему неправительственные организации используют термин "гетто" для описания таких лагерей.
Ms. GARAI (Hungary), noting that time was running out, referred the Committee to the written replies to question 30, in particular concerning the articles of the Criminal Code relating to the trafficking of human beings. Г-жа ГАРАИ (Венгрия), констатируя дефицит времени, делает ссылку на письменные ответы на вопрос 30 касательно, в частности, статьи Уголовного кодекса о торговле людьми.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
He emphasized the need for a peaceful resolution to the crisis, noting that recourse to force could set back the political process and adversely affect the humanitarian situation in and around the city. Он особо отмечал необходимость мирного урегулирования кризиса, указывая на то, что применение силы отбросило бы назад политический процесс и неблагоприятно сказалось бы на гуманитарной ситуации в городе и прилегающих к нему районах.
One delegation, noting that the Meeting of States Parties would not need to examine all issues of implementation, suggested instead the title "Issues which require consideration by the Meeting of States Parties". Одна делегация, указывая, что Совещанию государств-участников не нужно будет рассматривать все вопросы осуществления, предложила вместо этого назвать данный пункт «Вопросы, требующие рассмотрения Совещанием государств-участников».
Noting that, in the context of the transfer of powers, advancement in education and training at the highest level is of utmost importance, the mission urges the administering Power to develop clear and reliable capacity-building programmes to enable New Caledonians to determine their future. Указывая, что в контексте передачи полномочий совершенствование образования и профессиональной подготовки самого высокого уровня является исключительно важным, миссия настоятельно призывает управляющую державу к разработке четких и надежных программ наращивания потенциала, с тем чтобы предоставить новокаледонцам возможность определять свое будущее.
Elizabeth flatly rejects him, noting his arrogant, disagreeable, and proud character, and his involvement in her sister's failed romance and Mr Wickham's misfortune. Элизабет отвергает его, указывая ему на его гордость, заносчивость, презрение к чувствам других и упоминая о его вине в несчастливой любви Джейн и безнадежном положении Уикхема.
She also questioned the discrepancy between the prison figures provided by the various State departments and, noting the high number of prison deaths, wished to know whether investigations had been opened and whether measures had been taken to end the racketeering of organized criminal groups in prisons. Расхождения в тюремной статистике, представляемой различными государственными службами, также вызывают у оратора вопросы, и, указывая на высокий уровень смертности в тюрьмах, она спрашивает, проводятся ли расследования и принимаются ли меры по борьбе с вымогательством в тюрьмах со стороны организованных преступных группировок.
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
Owing to the lack of progress in this area, the more recent reports had referred back to earlier reports, noting any changes that might have occurred. Из-за отсутствия прогресса в этой области в более последних докладах содержались ссылки на прежние доклады с указанием любых изменений, которые могли иметь место.
National Government ministries or agencies, noting primary points of contact and responsibilities of each; национальные государственные министерства и ведомства с указанием главных лиц для контактов и обязанностей каждого из них;
Should UNOMIG and the CIS peace-keeping force not be able to reach an agreed conclusion, each commander reports his findings, noting the lack of agreement, to his headquarters for resolution at the political level. Если МООННГ и миротворческие силы СНГ не могут прийти к согласованному выводу, то каждый командир сообщает свои выводы с указанием того, что соглашения достичь не удалось, в свой штаб для урегулирования вопроса на политическом уровне.
While noting that the law's definition of human rights includes those contained in the Universal Declaration of Human Rights, she remains concerned at the inclusion of a specific reference to the rights of citizens as enshrined in the Constitution, to the exclusion of non-citizens. Отметив, что определение прав человека в законе включает права, предусмотренные во Всеобщей декларации прав человека, она по-прежнему обеспокоена специальным указанием на права граждан, заложенные в Конституции, при этом неграждане исключаются.
Noting that the introduction of quotas had increased the number of women in Congress, she suggested that similar targets for female representation, with time frames for achieving them, should be applied to the judiciary and the Administration. Отмечая, что в результате введения квот число женщин в конгрессе возросло, она предлагает применять для судебных органов и администрации аналогичные целевые показатели, касающиеся представленности женщин, с указанием сроков их достижения.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
These documents are presented for noting. Эти документы представляются для принятия к сведению.
The Plenary will have before it the following for noting: Пленарной сессии будут представлены для принятия к сведению следующие документы:
The Plenary will receive for information and noting reports from the following rapporteurs Пленарной сессии для информации и принятия к сведению будут представлены следующие доклады:
The ICG approved the latest code list in August 2010 (Revision 7) and is submitting these updated lists to the Plenary for noting. ГСИ утвердила последний перечень кодов в августе 2010 года (седьмой пересмотренный вариант) и представляет настоящие обновленные перечни Пленарной сессии для принятия к сведению.
Recognizes the importance of incentivizing non-carbon benefits for the long-term sustainability of the implementation of the activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70, and noting the work on methodological issues referred to in decision 1/CP., paragraph 40; признает важность стимулирования не связанных с углеродом выгод для долгосрочной устойчивости осуществления деятельности, упомянутой в пункте 70 решения 1/СР., а также принятия к сведению работы по методологическим вопросам, упомянутым в пункте 40 решения 1/СР.;
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
A representative of WIPO supported this observation, noting that in the document submitted to the Board, only South Africa had been mentioned. Представитель ВОИС поддержал это замечание, отметив, что в документе, представленном на рассмотрение Правления, была упомянута лишь Южная Африка.
In 1995, the Working Group adopted a general comment on this provision, noting that the obligation to codify enforced disappearance as a separate offence in domestic criminal codes applies to all States regardless of whether acts of enforced disappearance actually take place or not. В 1995 году Рабочая группа приняла замечание общего порядка, посвященное данному положению, отметив, что обязательство кодифицировать насильственное исчезновение в качестве отдельного преступления во внутренних уголовных кодексах распространяется на все государства вне зависимости от того, происходят ли в них на практике акты насильственного исчезновения или нет.
Noting the Advisory Committee's comment (A/61/791, para. 9) that there was no specific time frame within which the liabilities must be fully funded, he said that the European Union stood ready to discuss all practicable strategies aimed at addressing the issue. Отмечая замечание Консультативного комитета (А/61/791, пункт 9) о том, что конкретные сроки, в течение которых должно быть обеспечено полное финансирование указанных обязательств, не установлены, он говорит, что Европейский союз готов обсудить все реальные стратегии, предназначенные для рассмотрения этого вопроса.
Noting the general comment of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances on the right to the truth with regard to enforced disappearances, in which the Working Group highlighted the importance of identifying the victims of enforced disappearances through, among other methods, DNA analysis, отмечая замечание общего порядка Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям относительно права на установление истины в случаях насильственных исчезновений, в котором Рабочая группа подчеркнула важное значение установления личности жертв насильственных исчезновений с использованием, наряду с другими методами, анализа ДНК,
With regard to linkage between resource mobilization and utilization, the Executive Director observed that the Fund had taken that into consideration, noting that its earlier paper on programme priorities had delineated that linkage. В отношении взаимосвязи между мобилизацией ресурсов и их использованием Директор-исполнитель отметила, что Фонд учел это замечание ввиду недостаточного отражения этой связи в его предыдущем докладе о приоритетах программ.
Больше примеров...