Английский - русский
Перевод слова Notably

Перевод notably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенно (примеров 2046)
Some countries, notably the Congo, have made encouraging efforts to ensure social integration for indigenous peoples by improving their access to education and health facilities. В некоторых странах, особенно в Конго, были предприняты обнадеживающие усилия для обеспечения социальной интеграции коренных народов посредством расширения для них доступа к образовательным и медицинским учреждениям.
Although feedback from the general population has been very positive, Radio Okapi has also attracted criticism, most notably from the RCD authorities in Kisangani, Kalemie and Goma, for its coverage of current events. Хотя ответная реакция со стороны широких слоев населения является весьма положительной, «Радио Окапи» вызвала также критику, особенно от властей КОД в Кисангани, Калемие и Гоме, за освещение ею текущих событий.
The Committee had been informed, inter alia by cases brought to its attention under the individual complaints procedure, of examples of hate speech by political leaders, notably the Danish People's Party. Комитет был проинформирован, в частности посредством представления дел, предложенных на его рассмотрение в соответствии с процедурой индивидуальных жалоб, о примерах ксенофобских высказываний со стороны политических деятелей, особенно из Датской народной партии.
I accordingly call on all States to deepen their cooperation with the special procedures, notably by regularly extending invitations, in particular standing invitations, to mandate-holders. Я, соответственно, призываю все государства углубить их сотрудничество со специальными процедурами путем, в частности, регулярного направления приглашений, особенно постоянно действующих приглашений, мандатариям.
The credit squeeze is the result of a combination of factors limiting both supply and demand, associated with the fall in economic activity and the loss of wealth experienced by economic agents, most notably towards the end of 2008. Такое снижение доступности кредитов объясняется сочетанием ряда факторов, ограничивающих как предложение, так и спрос, а также снижением уровня экономической активности и утратой активов участниками экономической деятельности, особенно в конце 2008 года.
Больше примеров...
В частности (примеров 4320)
The plurality of Quebec society is expressed, notably, by its ethnic and cultural diversity. Многоплановость квебекского общества проявляется, в частности, в его этническом и культурном многообразии.
These mentoring activities have focused on the fight of the Haitian National Police against serious crime, notably capital crimes and drug trafficking, as well as on the maintenance of law and order and logistics and administration (including personnel management and the maintenance of police registers). Эта наставническая деятельность была сосредоточена на деятельности гаитянской национальной полиции по борьбе с серьезными преступлениями, в частности тяжкими преступлениями и торговлей наркотиками, а также на поддержании правопорядка и вопросах материально-технического обеспечения и администрации (включая кадровые вопросы и ведение архивов полиции).
Notably, unemployment continues to rise particularly in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). В частности, уровень безработицы продолжает расти, в особенности, в странах - членах Содружества Независимых Государств (СНГ).
Notably, the nine clusters of the Regional Coordination Mechanism for Africa were better coordinated and each prepared demand-driven business plans, shared information and mainstreamed cross-cutting issues. В частности, улучшена координация действий в рамках девяти тематических групп Регионального координационного механизма для Африки, по каждой из которых подготовлены ориентированные на спрос планы работы, осуществляется обмен информацией и ведется учет сквозных вопросов.
The latter paper notably recommended the adoption of a framework that distinguishes content products, content delivery products and licensing products, in addition to specialized technical and business services. В последнем из этих документов, в частности, рекомендовалось принять регламентирующий документ, на основании которого можно было бы проводить различие между такими продуктами, как информационное наполнение, доставка информационного наполнения и продукты лицензирования, в дополнение к специализированным техническим услугам и услугам в сфере предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 882)
ESCWA consistently pursues and maintains partnerships with other regional commissions, notably through development account projects, high-level meetings and publications. ЭСКЗА последовательно проводит курс на установление и поддержание партнерских отношений с другими региональными комиссиями, прежде всего в рамках проектов, финансируемых по линии счета для развития, встреч на высоком уровне и публикаций.
This requires systems that promote women's inherent capabilities and equal access to opportunities and resources - most notably the ability to own and inherit land. Для этого необходимы системы, способствующие укреплению присущего женщинам потенциала и обеспечению их равного доступа к получению возможностей и ресурсов, прежде всего возможности владеть землей и наследовать ее.
The Office remained committed to efforts aimed at improving the efficiency and coherence of humanitarian action, notably through the cluster approach to situations of internal displacement and the United Nations Delivering as One initiative. Управление оставалось приверженным реализации усилий, направленных на повышение эффективности и улучшение согласованности гуманитарных мер, прежде всего на основе кластерного подхода к ситуациям, связанным с внутреннем перемещением, и в рамках инициативы Организации Объединенных Наций "Единство действий".
The chief priorities were employment generation and universalization of elementary education along with reducing disparities in education between rural and urban areas and ensuring education for disadvantaged groups, notably the girl child. Основные приоритеты связаны с обеспечением занятости и всеобщего характера начального образования, а также с устранением неравенства в уровне образованности населения сельских и городских районов и с обеспечением обучения представителей проживающих в неблагоприятных условиях групп населения, прежде всего девочек.
United Nations organizations with a mandate in human development, notably UNESCO, have a special responsibility in helping member States to evaluate their national policies and in identifying new partnerships that will provide a common platform for development policies and cultural policies. Занимающиеся вопросами развития человека организации системы Организации Объединенных Наций, прежде всего ЮНЕСКО, несут особую ответственность за содействие государствам-членам в оценке их национальных стратегий и в выявлении новых партнерских отношений, которые обеспечат общую платформу для стратегий развития и стратегий в сфере культуры.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 489)
The company has collaborated successfully with two major donors in the water-supply sector, most notably the Millennium Challenge Corporation. Компания успешно сотрудничает с двумя основными донорами в секторе водоснабжения, и в первую очередь с Миллениум челлендж корпорэйшн.
b) Governments are encouraged to provide adequate access through various communication resources, notably the Internet, to public official information. Органы государственного управления призваны обеспечить посредством различных ресурсов связи, в первую очередь Интернет, надлежащий доступ к официальной информации, являющейся публичным достоянием.
We note with satisfaction that important measures have been taken in that regard, notably by the Security Council in resolution 1373, of 28 September. Мы с удовлетворением отмечаем, что в этом направлении приняты важные меры, в первую очередь Советом Безопасности в его резолюции 1373 от 28 сентября.
The Committee urges the State party to ensure effective implementation of the Law on Promotion and Protection of the Rights of Persons with Disabilities and the 2008 Policy on Education for Children with Disabilities, notably by allocating the necessary human, technical and financial resources. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать эффективное выполнение Закона о поощрении и защите прав инвалидов и принятую в 2008 году политику в области образования детей-инвалидов, в первую очередь путем выделения необходимых людских, технических и финансовых ресурсов.
The Panel notes, in particular, that the claimants have applied estimated ages and useful lives, notably in the absence of specific information, and/or have estimated average ages and useful lives so far as items grouped into loss elements or claim items are concerned. Группа отмечает, в частности, что заявители использовали оценочные показатели возраста и полезного срока службы, в первую очередь в тех случаях, когда конкретная информация отсутствовала, и/или оценивали средний возраст и полезный срок службы по сведенным в отдельные элементы потерь или претензии активам.
Больше примеров...
А именно (примеров 294)
A critical but often weak link in ensuring democratic ownership is certain key political actors, notably political parties and parliaments. Критически важным, но слабым звеном в обеспечении демократического участия являются определенные ведущие политические субъекты, а именно политические партии и парламенты.
There are projects in which UNDP has been involved in cooperation with one or more United Nations specialized agencies, notably ILO and UNIDO. Ряд проектов осуществляется ПРООН в сотрудничестве с одним или несколькими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, а именно МОТ и ЮНИДО.
5 Only few countries, notably China and Chile, have been able to buck this general trend by combining faster growth with improved trade performance. 5 Только несколько стран, а именно Китай и Чили, смогли преодолеть эту общую тенденцию путем сочетания более быстрых темпов роста с улучшением состояния торговли.
Its second five-year plan aimed to direct private-sector investment into the most promising areas of the economy, notably manufacturing and tourism, diversify the country's industrial base and employment possibilities, increase levels of income and expand exports. Во втором пятилетнем плане предусмотрены прямые инвестиции частного сектора в наиболее перспективные отрасли экономики, а именно в промышленное производство и туризм, диверси-фикация промышленной базы страны и возможностей трудоустройства, повышение уровней дохода и расширение экспорта.
Continued low levels of participation result in ineffective functioning of the Working Party and ultimately transfer its responsibilities in implementing the integrated programme of work (notably, detailed review of elements of the integrated programme of work) to the parent bodies. Сохраняющийся низкий уровень участия приводит к неэффективности функционирования Рабочей группы и в конечном счете - к переносу ее ответственности в области осуществления комплексной программы работы (а именно подробного обзора элементов комплексной программы работы) на вышестоящие органы.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 275)
The growth is led by the agricultural sector where, by FAO estimates, the production of many of the food crops - notably rice and cassava - has reached 70-75 per cent of the pre-war level. Наибольший рост наблюдается в сельскохозяйственном секторе, где, по оценкам ФАО, производство многих продовольственных культур, главным образом риса и маниоки, достигло 70-75 процентов от довоенного уровня.
The recent Union for the Mediterranean Summit showed that the European Union could make a contribution to stability and peace in the Middle East, notably via the creation of new dialogue forums. Недавний саммит Союза для Средиземноморья продемонстрировал, что Европейский союз вполне способен вносить свой вклад в установление стабильности и мира на Ближнем Востоке, главным образом за счет создания новых форумов для ведения диалога.
She also pointed out that the report noted that IAPSO had increased its support functions to UNDP country teams to strengthen the procurement capacity of the national execution units, notably through the provision of advice and training. Она также отметила, что, как отмечается в докладе, МУУЗ расширило функции оказываемой им поддержки страновым группам ПРООН в целях укрепления потенциала национальных групп по исполнению проектов в области закупок главным образом путем предоставления консультативных услуг и обеспечения профессиональной подготовки.
Babylon briefly regained independence during the Neo-Babylonian empire towards the end of the 7th century BC, most notably under the reign of king Nebuchadnezzar II, but came under Persian rule in the 6th century BC. Вавилон ненадолго восстановил свою независимость в период Нововавилонского царства к концу VII века до нашей эры, главным образом при царе Навуходоносоре II, но попал под персидское господство в VI веке до нашей эры.
The difficulties in determining who among the Saharans is eligible to take part in the referendum were due, in particular, to the characteristics of the Saharan population, notably its nomadic tradition and the tribal structure of the society. Сложности с определением того, кто из сахарцев имеет право участвовать в референдуме, были связаны, в частности, с особенностями населения Западной Сахары, главным образом с его традиционно кочевым образом жизни и племенной структурой общества.
Больше примеров...
Следует отметить (примеров 165)
Notably, the Energy Office has been transferred to the Provisional Institutions and is operational. Следует отметить, что Управление энергетики было передано в ведение временных институтов и в настоящее время осуществляет свою деятельность в полном объеме.
Notably, the United States has an extensive educational programme covering all mentioned areas, especially active across social media (Facebook, Twitter, Youtube and blogging). Следует отметить, что обширная просветительская программа, охватывающая все упомянутые области, существует в Соединенных Штатах, где особенно активная работа с потребителями ведется через социальные сети ("Фейсбук", "Твиттер", "Ютуб", блоги).
Such schemes do exist - notably the National Provident Fund, New Zealand's largest superannuation fund, which provides private superannuation schemes for both employer/employee groups and individual members, with the payment of benefits ultimately guaranteed by the Crown. Такие программы существуют реально, в частности следует отметить самый крупный пенсионный фонд - Национальный фонд сбережений, который финансирует частное пенсионное обеспечение как для групп работодателей/работников, так и отдельных членов, причем выплачиваются пособия, которые в конечном итоге гарантируются Британской короной.
Notably, the interlinkages between disability and sustainable development were addressed at the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). Следует отметить, что на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году («Рио+20») рассматривался вопрос о взаимосвязи между вопросами инвалидности и устойчивым развитием.
Notably, the measures envisaged by the Council for the Implementation of the New Model Investigative Police of the Office of the Attorney-General for the Federal District, to provide greater protection of human rights, include the following: Следует отметить, что в рамках действий, предусмотренных Советом по внедрению новой модели организации следственной полиции прокуратуры Федерального округа, для обеспечения эффективной защиты прав человека предполагается принять следующие меры:
Больше примеров...
Примечательно (примеров 118)
Notably, the rating includes some parent international brands, which represent strong Ukrainian brands. Примечательно, что в рейтинг включены и некоторые международные материнские бренды, представляющие сильные украинские бренды.
Notably, price growth turned positive last month, suggesting that the threat of deflation has been eliminated. Примечательно, рост цен стал положительным в прошлом месяце, предполагая, что угроза дефляции была ликвидирована.
Notably, the test applied in the Ombudsperson process is whether there is sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the listing. Примечательно то, что тест, применяемый в рамках процесса под руководством Омбудсмена, сводится к тому, имеется ли достаточная информация, которая могла бы служить разумной и заслуживающей доверия основой для включения в перечень.
Notably, three of those countries (South Africa, Botswana and Mauritius) enjoy a high level of resource endowment. Примечательно, что три из этих стран (Южная Африка, Ботсвана и Маврикий) имеют богатые запасы природных ресурсов.
Notably, that there seems to be more space inside than there would seem to be from outside. Примечательно, что там кажется больше места внутри, чем кажется снаружи.
Больше примеров...
Заметно (примеров 142)
Consistency in reporting has improved, most notably for calendar years 2000 and 2001. Повысился уровень регулярности представления отчетов, наиболее заметно в 2000 и 2001 календарных годах.
Vinnie Paz also added a more personal aspect to his lyrics, most notably in the last song "Before the Great Collapse". Vinnie Paz добавляет в свою лирику больше личных переживаний, эмоций и тп, наиболее это заметно в песне «Before the Great Collapse».
The building was notably enlarged in the reign of Edward IV, and the towers added in 1765. Замок был заметно увеличен во время правления Эдуарда IV, в 1765 году к нему были достроены башни.
The approach of WFP has been notably strengthened by the adoption of principles and guidelines for a country-based programme, which includes resourcing levels, and a criteria for project approval. Позиции МПП заметно укрепились в результате утверждения принципов и основных направлений применительно к страновой программе, что включает в себя уровни распределения ресурсов и критерии по утверждению проекта.
At the same time the percentage of passive smokers at home has not notably decreased, reaching 47 per cent and 42 per cent for men and women, respectively. В то же время доля пассивных курильщиков дома заметно сократилась, снизившись соответственно до 47 и 42% для мужчин и женщин.
Больше примеров...
В особенности (примеров 392)
A public sector wage hike has been proposed in a few countries, most notably Lebanon, since 2012, but its impact on inflation projection remains uncertain. Нескольким странам, в особенности, Ливану начиная с 2012 года, было предложено осуществить повышение заработной платы в государственном секторе, однако ожидается, что ее воздействие на прогнозы в отношении инфляции пока остается неопределенным.
The Group regrets that a number of Ivorian authorities - notably the Ministries of Defence, the Interior, Mines, and Finance - failed to respond to requests for meetings, despite the Group's repeated attempts to schedule meetings during the first half of its mandate. Группа сожалеет о том, что ряд ивуарийских ведомств, в особенности министерства обороны, внутренних дел, шахт и финансов, не ответили на просьбы о встречах, несмотря на неоднократные попытки Группы запланировать такие встречи в ходе осуществления первой половины ее мандата.
Some of these militias carry weapons in the presence of FDS-CI forces, notably those of Mr. Glofiei, whose forces are fully armed on the streets of Guiglo and in close proximity to the Ivorian Police and Gendarmerie. Некоторые из этих ополченцев носят оружие в присутствии военнослужащих СОБ-КИ, в особенности ополченцы г-на Глофиея, чьи войска полностью вооружены на улицах Гигло и в непосредственной близи от ивуарийской полиции и жандармерии.
(a) More detailed information from Armenia concerning its submission, including, notably, the possible transboundary environmental impact of each of the six projects; а) от Армении - более подробную информацию, касающуюся ее представления, включая в особенности информацию о возможном трансграничном воздействии каждого из этих шести проектов на окружающую среду;
The subject matter in Cimino's films frequently focuses on aspects of American history and culture, notably disillusionment over the American Dream. Тематика альбома восходит к американской культуре и истории, в особенности к стилистке вестернов.
Больше примеров...
Например (примеров 181)
Different models should be investigated, notably with the IAEA as guarantor of service supplies, e.g. as administrator of a fuel bank. Следует изучить различные модели, прежде всего с участием МАГАТЭ в качестве гаранта предоставления услуг, например, в качестве администратора банка топлива.
For example, economic growth in some developing countries, notably those in East Asia, has become increasingly dependent on their exports of manufactured goods to the major developed economies. Например, экономический рост в некоторых развивающихся странах, в частности в странах Восточной Азии, во все большей степени зависит от экспорта ими продукции обрабатывающей промышленности в крупнейшие развитые страны.
PPPs Units, which are recommended in the Legislative Guide, have proven successful in some developed countries (e.g. in the United Kingdom, Australia and France, notably for PPP/PFI contracts and for projects at the national level). Группы по ПЧП, которые рекомендуется создавать согласно Руководству для законодательных органов, доказали свою эффективность в ряде развитых стран (например, в Соединенном Королевстве, Австралии и Франции, в особенности в отношении договоров в рамках ПЧП/ЧФИ и в отношении национальных проектов).
Notably, the Office plays an important role in providing advice on draft laws to ensure that human rights concerns are fully taken into account, including during constitutional reform processes and in the adoption of new legislation such as criminal codes and codes of criminal procedure. В частности, оно играет важную роль, консультируя составителей законопроектов для обеспечения полного учета там правочеловеческих моментов, в том числе при проведении конституционных реформ и при принятии нового законодательства, например уголовных и уголовно-процессуальных кодексов.
The player can fight back by throwing objects back at them, or - most notably - picking walking enemies up from behind and throwing them as projectiles at other obstacles. Игрок может отвечать на их нападения, швыряя в них различные объекты (например, банки с краской) или - что более интересно - поднимая двигающихся врагов сзади и швыряя их как метательные снаряды в другие препятствия.
Больше примеров...
Включая (примеров 248)
Kershaw made her debut in the 2008 New York Fashion Week, managing to walk a total of 29 shows for designers such as Oscar de la Renta, Halston, and notably closing for Rodarte. Кершоу дебютировала на подиуме в 2008 на неделе моды в Нью-Йорке, умудрившись пройти 29 шоу, включая показы таких дизайнеров, как Оскар де ла Рента, Halston и особенно закрывая шоу Rodarte.
The Labour Inspectorate acts in full autonomy and relies, if necessary, on the cooperation of the Civil Police and of the Gendarmerie, as well as of other inspection bodies operating domestically, notably the Environmental Health Service and the Social Security Institute Inspectorate. Инспекция труда действует автономно и, при необходимости, сотрудничает с гражданской полицией и жандармерией, а также с другими национальными контрольными органами, включая, в частности, Службу гигиены окружающей среды и Инспекцию системы социального обеспечения.
Uzbekistan has ratified 13 International Labour Organization (ILO) treaties, including 7 of the 8 fundamental ILO Conventions, notably those on forced labour and the prevention of the worst forms of child labour. Республикой Узбекистан ратифицированы 13 Конвенций Международной организации Труда (МОТ), включая 7 из 8 основополагающих Конвенций МОТ, в том числе в области принудительного труда и недопущения наихудших форм детского труда.
The ambush may have been in response to the increasing pressure that MONUC had exerted on militia groups over the previous weeks, notably the 24 February arrest of numerous FNI militia members in its Datule stronghold. Эта засада, вероятно, была организована в связи с усилением давления, которое МООНДРК оказывала на протяжении предыдущих недель на группы боевиков, включая, в частности, осуществленный 24 февраля арест большого числа боевиков ВФНИ в их укрепленном пункте в Датуле.
These projects and the extraction of natural resources, notably offshore gas, are providing various interest groups, including the military and foreign groups, with business opportunities; economic concessions, including for logging and mining, have been granted. Осуществление этих проектов и освоение природных ресурсов, прежде всего добыча газа на шельфе, предоставляют различным заинтересованным группам, в частности военным и иностранцам, возможности для развития предпринимательства, включая предоставление экономических концессий, в том числе на ведение лесозаготовок и разработку полезных ископаемых.
Больше примеров...
Значительно (примеров 107)
Perhaps the most striking difference is that the quality of the reports was notably higher: the NIRs are more complete and contain more descriptive data such as examples and explanations. Наиболее яркое различие, возможно, заключается в том, что качество докладов является значительно более высоким: НДО являются более полными и содержат более значительный объем описательных данных, таких как примеры и разъяснения.
There was widespread agreement that the conceptual framework, design and implementation of structural adjustment policies could be significantly improved, notably in Africa. Было достигнуто широкое согласие по поводу того, что концептуальные рамки, содержание и осуществление политики в области структурной перестройки можно значительно улучшить, в особенности в Африке.
Canada was doing its part, notably by appreciably increasing its international assistance budget and working to promote aid effectiveness and donor coordination. Канада пытается, с одной стороны, значительно увеличить свой бюджет на цели помощи и, с другой стороны, повысить эффективность такой помощи и улучшить координацию между донорами.
Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз.
The programmes were bearing fruit; the demography of several indigenous peoples, notably the Telengits, Evens and Soiots, had progressed markedly in recent years and infant mortality had fallen significantly. Эти программы приносят свои плоды, демографические показатели ряда коренных народов, например теленгитов, эвенов или сойотов, заметно улучшились за последние годы, а детская смертность значительно сократилась.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
Although violence against minorities has not notably increased over the last few months, sporadic attacks continue to occur. Хотя на протяжении последних нескольких месяцев число актов насилия в отношении меньшинств существенно не увеличилось, периодические нападения по-прежнему имеют место.
In South-eastern Europe, growth weakened notably in the last quarter of 2008 and decelerated further through 2009. В странах Юго-Восточной Европы темпы роста существенно снизились в последнем квартале 2008 года и продолжают снижаться в 2009 году.
Many key land-related legal reforms have not been carried out, most notably the commitment to create a national land registry considered essential for giving rural landholders legal security. Многие ключевые законодательные реформы, касающиеся земли, проведены не были, прежде всего не было выполнено обязательство по созданию национального земельного кадастра, что существенно важно для обеспечения юридических прав владельцев земельных участков.
Notably, the Court significantly reduced the number of cases on its docket by rendering 10 final judgments - eight in cases concerning the legality of the use of force, one on the issue of certain property, and one concerning a frontier dispute. В частности, Суд существенно сократил число дел на его рассмотрении путем вынесения десяти окончательных решений, восемь из них - по делам, которые касались законности применения силы, одно - по вопросу о некоей собственности и одно - по пограничному спору.
His own country's assessment had been substantially increased in recent years, unjustifiably so, in view of its difficult economic circumstances, while the assessments of better-off countries, notably the developed countries, were being reduced. Взнос его страны в последние годы был без достаточных оснований существенно увеличен, несмотря на то, что она испытывает экономические затруднения, в то время как взносы более благополучных стран, в частности экономически развитых стран, уменьшаются.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 29)
Support has notably been provided for regular consultations and joint activities of the Committee and other mandate-holders. Следует особо отметить поддержку, которая была оказана регулярным консультациям и совместным мероприятиям Комитета и других обладателей мандатов.
Most notably, the ICT governance process has been strengthened so that well informed and transparent decisions on the organization's ICT investments can be made. Следует особо отметить укрепление процесса управления ИКТ, который должен способствовать принятию взвешенных и прозрачных решений об инвестициях организации в ИКТ.
There will be important developments in 2003, most notably the ratification of the Organized Crime Convention by the required number of States and the subsequent establishment of the Conference of the States Parties to the Convention. Среди важных событий, которые ожидаются в 2003 году, следует особо отметить ратификацию Конвенции против организованной преступности необходимым числом государств и последующий созыв Конференции Государств - Участников Конвенции.
Most notably, in the agreed conclusions of the session of the Commission on the Status of Women, it was able to encourage language supportive of the family. Следует особо отметить, что она добилась включения формулировок в защиту семьи в текст согласованных выводов сессии Комиссии по положению женщин.
Notably, it has been in contact with the Resident Coordinator in Pyongyang. Следует особо отметить, что она поддерживает контакты с Координатором-резидентом в Пхеньяне.
Больше примеров...