More serious yet, we saw an implicit endorsement by some Member States of non-respect for resolutions. | И, что еще серьезнее, мы видели, как ряд государств-членов молчаливо поддержал несоблюдение резолюций. |
This occasion should be an incentive to develop effective instruments to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, since non-respect of these rights is the main cause of conflict and instability. | Это должно стимулировать разработку действенных инструментов для содействия развитию и защите всех прав человека и основополагающих свобод, поскольку несоблюдение этих прав является основной причиной конфликтов и нестабильности. |
Unjustified restrictions on freedom to impart information; non-respect of fair trial guarantees in an administrative case; lack of adequate medical treatment of a detainee; discrimination on political grounds | Неоправданные ограничения свободы распространения информации, несоблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства при рассмотрении административного дела, неоказание должной медицинской помощи задержанному, дискриминация по политическим мотивам |
Paragraphs 10 and 11 basically explained that the domestic order must give effect to Covenant rights and that domestic law might not be invoked to justify non-respect for Covenant rights. | В пунктах 10 и 11 в основном поясняется, что внутренний правовой порядок должен обеспечить осуществление прав Пакта и что нельзя ссылаться на внутреннее законодательство с целью оправдать несоблюдение прав Пакта. |
The Prosecutor's Office submitted its request five years after the contested events, without providing any justification for the non-respect of the statutory limitation. | Прокуратура предъявила свой иск через пять лет после событий, являющихся предметом спора, никоим образом не обосновав несоблюдение срока давности. |
That order set a bad example for other countries by giving them military reasons to justify non-respect for the right of food. | Этот приказ являет собой плохой пример для других стран, позволяя им оправдывать неуважение права на питание военными причинами. |
More serious yet, we have even noted an implicit sanctioning of non-respect of resolutions by certain Members, which has seriously undermined the Council's authority. | Но что еще серьезнее, мы отмечаем, что некоторые члены позволяют себе имплицитное неуважение резолюций, что серьезно подрывает авторитет Совета. |
However, daunting obstacles remained, most notably the tendency of some Member States to apply international law selectively, as well as the non-respect of international treaties. | Тем не менее, прискорбные проблемы остаются, включая, в первую очередь, склонность отдельных государств-членов применять нормы международного права выборочно, а также неуважение международных договоров. |
In detention, he was provided with the personal items provided for under the law, and neither he nor his lawyers ever complained about the conditions of detention or of non-respect for his dignity. | Во время содержания под стражей ему были предоставлены разрешенные по закону личные вещи и предметы, и ни он сам, ни его адвокаты никогда не жаловались на условия содержания под стражей или на неуважение его достоинства. |
8.6 Finally the author observes that the non-respect of one human right leads to the non-respect of others as well, and has consequences that affect society as a whole. | 8.6 В заключение автор отмечает, что неуважение какого-либо права человека приводит к неуважению других прав и имеет последствия, затрагивающие общество в целом. |