Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
It had nevertheless achieved a number of notable advances, in particular by improving sanitation in houses and schools and introducing hygiene training in basic education. Тем не менее страна добилась ряда заметных успехов, в частности посредством улучшения санитарных условий в домах и школах и введения обучения по вопросам гигиены в систему базового образования.
Nevertheless, the city quickly recovered. Тем не менее, город быстро оправился от произошедшего.
Nevertheless, the Organization was at a crossroads. Тем не менее Организация в настоящее время находится на перепутье.
Nevertheless, the elections represented significant progress. Тем не менее, эти выборы представляют собой значительный прогресс.
Nevertheless, she had a good relationship with her paternal family. Тем не менее, она была в хороших отношениях с семьёй своего отца.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
Nevertheless, there is a long way to go before these institutions will be strong enough fully to play the role which the population expects of them. Однако предстоит еще многое сделать для завершения процесса укрепления этих институтов, прежде чем они смогут в полном объеме делать то, что население ожидает от них.
Nevertheless, due in large part to resource limitations, at present, there is low capacity and intention among international organizations and aid agencies to undertake this work. Однако в настоящее время во многом из-за нехватки ресурсов международные организации и агентства по оказанию помощи не способны и не готовы заниматься этой работой.
Nevertheless, both the European Court of Human Rights and the national supreme guardians of the law have paid attention to the excessive length of proceedings in administrative authorities and courts. Однако и Европейский суд по правам человека, и национальные верховные блюстители закона отмечают чрезмерную затянутость разбирательств в административных органах и судах Финляндии.
Nevertheless, some backsliding occasionally occurs in the form of arrests and arbitrary detentions, unduly prolonged police custody and infrequent cases of violence reported by citizens to the ordinary courts or to the Constitutional Court. Однако сохраняются отдельные незначительные нарушения, связанные с произвольными арестами и задержаниями, содержанием под стражей сверх установленных сроков и с отдельными случаями проявления насилия, в связи с которыми граждане направляли жалобы в уголовные суды или в Конституционный суд.
Nevertheless, public transport in the Andes forms part of its daily life, and could be interesting to try it as part of local experience... unless you carry an 80-liter rucksack full of mountain gear... Однако, общественный транспорт в Андах является частью его повседневной жизни, и может быть интересен для авантюристов..., конечно же если Вы не несете на себе тяжелый рюкзак, набитый горным снаряжением...!
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
He was nevertheless disturbed that the Fifth Committee was regularly asked to approve assessments for peace-keeping operations without being given the necessary financial information. Оратор вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что Пятому комитету регулярно предлагают утверждать ассигнования на финансирование операций по поддержанию мира, не предоставляя ему необходимую финансовую информацию.
Such knowledge was, nevertheless, essential for ensuring regional cooperation in precursor control. Вместе с тем такая осведомленность имеет важнейшее значение для обеспечения регионального сотрудничества в области контроля над прекурсорами.
Nevertheless, alternative forms of evidence as proof for the discharge of TIR Carnets may be accepted exceptionally by Customs authorities. Вместе с тем таможенные органы могут принимать в порядке исключения альтернативные доказательства таможенного оформления книжек МДП.
Nevertheless, different fora have already been discussing the characteristics of a new successful instrument and have proposed several options. Вместе с тем на разных форумах уже обсуждались характерные особенности нового, пользующегося широким признанием документа, и предлагалось несколько вариантов.
Nevertheless, corporal punishment which compromises the health of the child is a criminal offence. Вместе с тем телесное наказание, повлекшее за собой расстройство здоровья ребенка, является уголовно наказуемым деянием.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
There are, nevertheless, risks that confront individual countries and that could also affect the world economy, if not decisively addressed. Несмотря на это, отдельные страны сталкиваются с проблемами, которые также могут сказаться на мировой экономике, если не принять целенаправленных мер для их решения.
Relative progress was nevertheless achieved at the higher levels (D-1 to ungraded), where the increase in the proportion of women in the United Nations system was greater than at the Professional levels (P-1 to P-5). Но несмотря на это, достигнут также относительный прогресс на более высоких уровнях (Д-1 - неклассифицируемые должности), на которых рост доли женщин в системе Организации Объединенных Наций был выше, чем на уровнях категории специалистов (С-1 - С-5).
Nevertheless they were good friends, and Lúthien would often dance to his music. Несмотря на это, они были добрыми друзьями, и Лютиэн часто танцевала под его музыку.
Nevertheless, the Special Rapporteur is of the opinion that the Honduran authorities could take a more proactive stance in disseminating and publicizing information of interest to the public. Несмотря на это, Специальный докладчик выражает мнение о том, что гондурасские власти могли бы занять более активную позицию в вопросах распространения и обеспечения доступности информации, представляющей общественный интерес.
Nevertheless, some Armenian noble houses lived through this tragedy and continued their efforts to liberate the country. Несмотря на это, некоторые дворянские роды пережили эту трагедию и продолжили своё существование.
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
Well, nevertheless, I am sorry you got hurt. И всё же, я сожалею, что ты пострадал.
His plans were nevertheless carried out, and became the governing principle of the educational institutions of Bavaria. Его планы были всё же воплощены в жизнь и стали руководящим принципом образовательных учреждений Баварии.
Nevertheless, he conceded that "a man may be ignorant, boastful and obscure, and yet have done a solid piece of work". Несмотря на это, Милл допустил, что «человек, которого могут считать невежественным, хвастливым и невразумительным, всё же сделал основательную работу».
Nevertheless, he resolved to attack at once, believing that if he waited for Stevenson, the Marathas would have the chance to slip away and force the pursuit to drag on. И всё же он решил атаковать, боясь, что если он станет дожидаться Стивенсона, то индусы ускользнут.
Nevertheless, such countries may impose term limits on the holders of other offices-in republics, for example, a ceremonial presidency may have a term limit, especially if the office holds reserve powers. Тем не менее, такие страны всё же могут налагать некоторые ограничения на те или иные должности в республике, например, должность церемониального президента может иметь предельный срок, особенно если такая должность даёт некоторые единоличные полномочия (reserve powers).
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
Nevertheless, the Court contributes to others' efforts to achieve universality by providing information about its functions and role to interested audiences. Между тем Суд содействует усилиям других по обеспечению всеобщего присоединения посредством представления заинтересованным аудиториям информации о своих функциях и роли.
Nevertheless, as a general rule, the Commission has avoided splitting up provisions from individual articles of the Vienna Conventions and reproducing them in separate draft guidelines. Между тем, по общему правилу, Комиссия старалась не разбивать на части положения какой-либо уникальной статьи Венских конвенций, с тем чтобы использовать эти части в самостоятельных проектах руководящих положений.
The Republic of Korea continued nevertheless to think that legal safeguards were needed against threats to national security. Между тем Республика Корея остается при своем мнении о необходимости наличия юридических гарантий против угроз национальной безопасности.
The AHWG nevertheless recommended that future reports should explicitly include information on best practices, success stories and lessons learned so as to enable the CRIC to assess to what extent decisions impact national and local activities. Между тем СРГ рекомендовала включать в будущие доклады отдельную информацию о передовой практике, позитивных примерах и извлеченных уроках, чтобы позволить КРОК оценить, насколько его решения влияют на деятельность на национальном и местном уровнях.
There is, nevertheless, a growing interest in the environment and UNEP among young people, particularly those in schools and community and young people's organizations. Между тем, интерес к вопросам окружающей среды и работе ЮНЕП среди молодежи растет, особенно среди той ее части, которая посещает учебные заведения, выполняет общественную работу и состоит в молодежных организациях.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
He noted further that while some writers nevertheless maintained that the clean hands doctrine belonged in the context of diplomatic protection, they offered no authority to support their views; and many other writers were highly sceptical about the doctrine. Он отметил далее, что хотя некоторые авторы все-таки утверждают, что доктрина "чистых рук" принадлежит к сфере дипломатической защиты, они не предлагают никаких авторитетных доказательств в поддержку своих взглядов; многие же другие авторы весьма скептически относятся к этой доктрине.
While it is insufficient, and while it has been weakened by the deterioration in the international situation, we believe, nevertheless, that the integrity and authority of the system must be preserved, improved and expanded. Хотя она и не является достаточной и ослаблена в результате обострения международной обстановки, мы все-таки считаем, что целостный характер и авторитет системы необходимо сохранять, совершенствовать и повышать.
Nevertheless he asks an important question whether it is better for a king to be feared... or loved. Все-таки он касается одного важного вопроса: следует ли королю вызывать в подданных страх, или же любовь.
Nevertheless, preventive diplomacy undoubtedly remained the best means of confronting conflict situations. Вместе с тем нет никаких сомнений в том, что наиболее оптимальным средством урегулирования конфликтных ситуаций является все-таки превентивная дипломатия.
Nevertheless, I cannot but wish you a more gracious mistress. И все-таки желаю вам более милосердной госпожи.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Nevertheless, since the end of the cold war, the universal protection of human rights had entered a new phase. И все же со времени окончания "холодной войны" дело защиты прав человека на всемирном уровне поднялось на новую ступень.
Nevertheless it is not a copy of Gastronome in mc²: the shop has been built up with peculiarities of its location taken into account. И все же это не копия Gastronome в mc²: магазин создан с учетом особенностей его расположения.
Such openness nevertheless requires certain restrictions, particularly when the assembly might be the cause of riots or social unrest. И все же такая открытость требует установления ограничений, особенно когда собрание может быть источником беспорядков или общественных волнений.
Nevertheless, it is true that the judicial authorities today are more disposed to investigate human rights violations, even though they do not possess sufficient or appropriate scientific and technical means. И все же справедливо отметить, что сегодня судебные власти более расположены к расследованию нарушений прав человека, хотя при этом также следует указать, что они не располагают достаточными и адекватными научно-техническими средствами.
Nevertheless, Mozambique is unlikely to meet the 2015 target of reducing under-five mortality by two thirds. И все же маловероятно, что Мозамбик достигнет к 2015 году целевого показателя сокращения на две трети смертности детей в возрасте до пяти лет.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
Such technical specifications would nevertheless meet the European requirements. В то же время такие технические характеристики будут удовлетворять и европейским требованиям.
The Committee is nevertheless concerned that children are trafficked for various purposes to, from and within the borders of the State party. В то же время Комитет обеспокоен тем, что торговля детьми в различных целях осуществляется как в пределах границ государства-участника, так и за его пределы.
While the vast majority of diamonds come from legitimate sources, it is nevertheless clear that the trade in the small percentage of diamonds that fuel conflicts has a disproportionate impact on the intensity and intractability of certain armed conflicts. Подавляющее большинство алмазов поступает из законных источников, но в то же время ясно, что торговля всего лишь небольшой долей алмазов, подпитывающих конфликты, оказывает непропорционально большое влияние на интенсивность и продолжительность некоторых вооруженных конфликтов.
Nevertheless, the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW), the only United Nations agency wholly devoted to research and training for the advancement of women, did not have access to resources from the Organization's regular budget. В то же время МУНИУЖ, единственное подразделение Организации Объединенных Наций, деятельность которого целиком посвящена научным исследованиям и образованию в интересах улучшения положения женщин, не имеет доступа к ресурсам регулярного бюджета Организации.
Nevertheless, for the OECD area as a whole, this weight has remained stable at around 9 per cent, a value confirming that the intermediation of the insurance companies is far less important than that played by banks and other intermediaries. В то же время в регионе ОЭСР в целом данная доля остается неизменной на уровне примерно 9%, что подтверждает тезис о том, что посредничество страховых компаний не имеет столь же серьезного значения, как работа в этой области банков и других посредников.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
He can call himself Mr Pelham to his heart's content but he is Lord Hexham nevertheless, Mr Bates, and we will refer to him as His Lordship. Он может называть себя мистером Пелэмом сколько душе угодно, мистер Бейтс, но тем не менее он лорд Хэксам, и мы будем обращаться к нему "Ваша светлость".
Nevertheless, in 1924 he resigned and returned to his home town without engaging anymore in politics from 1925. Но в следующем году он ушёл в отставку, вернулся в свой родной город и с 1925 года больше не занимался политикой.
Nevertheless, the Network expressed a view that due care and prudence needed to be exercised in the interpretation of the survey results for compensation purposes, since the survey provided some good generic indications but not answers to all specific matters related to compensation. Тем не менее Сеть выразила мнение, что необходимо проявлять должную осмотрительность и внимательность при толковании результатов опроса для целей вознаграждения, поскольку результаты опроса могут служить в некоторой степени хорошими общими ориентирами, но не дают ответов на все конкретные вопросы, связанные с вознаграждением.
Nevertheless, the European Union noted with satisfaction that the level of unpaid assessments for peacekeeping activities was continuing to decrease and currently stood at $1.3 billion. Она, конечно, все еще чрезмерно велика, но задолженность перед государствами-членами, предоставляющими войска и имущество, сократилась, и до конца года Секретариат, вероятно, превзойдет свой целевой показатель возмещения расходов в объеме, эквивалентном сумме задолженности за один год.
Nevertheless, it is underexposed. Может и нет, но куда делся её ум?
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, these events raise concerns about the risk of parallel governing structures eventually emerging. Как бы то ни было, эти события заставляют задуматься об опасности возникновения в конечном итоге параллельных административных структур.
Nevertheless, the two major parties to the Agreement remain committed to the peace process. Как бы то ни было, обе основные стороны Соглашения сохраняют свою приверженность мирному процессу.
The practice of extradition disguised as expulsion is nevertheless inconsistent with positive international law. Как бы то ни было, практика скрытой экстрадиции в форме высылки противоречит позитивному международному праву.
It was extremely important to take firm measures to increase their representation in the State's decision-making bodies, while nevertheless avoiding any paternalism. Он полагает, что крайне важно принять решительные меры в целях повышения уровня их представительства в директивных государственных органах, избегая при этом какого бы то ни было протекционизма.
Nevertheless, 73.3 per cent of the rural population and 57.2 per cent of the urban population are without any form of protection or social insurance. Тем не менее 73,3% сельского населения и 57,2% городского населения не охвачены какими бы то ни было услугами социального страхования.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
They remained concerned, nevertheless, that shipment of nuclear waste through the Caribbean Sea could threaten the environmental and economic sustainability of the region's small island developing States. Тем не менее они по-прежнему обеспокоены тем, что перевозка ядерных отходов по Карибскому морю может иметь негативные последствия для окружающей среды и устойчивого экономического развития малых островных развивающихся государств региона.
Nevertheless, the problem had evolved into forms that continued to perpetuate the system. Несмотря на принятые меры, эта проблема приобрела новые формы, которые по-прежнему воспроизводят старую систему.
Nevertheless it is to be noted that still a significant number of enterprises of countries in transition are not able to access information technology due to a lack of hardware and software facilities. Вместе с тем следует отметить, что значительное число предприятий в странах с переходной экономикой по-прежнему не имеет доступа к информационной технологии из-за отсутствия необходимых аппаратных средств и программного обеспечения.
Nevertheless, the country continued to face daunting and multifaceted challenges, including with regard to the implementation of the institutional reforms and the strengthening of the State. Тем не менее перед страной по-прежнему стоят масштабные и многогранные задачи, связанные, в частности, с осуществлением институциональных реформ и укреплением государства.
Nevertheless, the situation for the civilians of Darfur continues to be deeply troubling, with 2.6 million internally displaced persons unable to return to their homes and some 4.7 million Darfurians in need of assistance. Тем не менее положение гражданских лиц в Дарфуре по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность, поскольку 2,6 млн. внутренне перемещенных лиц не могут вернуться в свои дома, а примерно 4,7 млн. жителей Дарфура нуждаются в помощи.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
It is nevertheless concerned at the fact that, according to the State party, the Convention cannot be applied by the courts because it has not yet been incorporated into national legislation. В то же время он выражает озабоченность в связи с тем, что, как отмечает государство-участник, осуществление Конвенции не может обеспечиваться судами, поскольку она еще не включена в национальное законодательство.
Nevertheless, he regrets the lack of support to the mandate by some members of the Council, notably the European Union and the United States of America. Вместе с тем он выражает сожаление в связи с отсутствием поддержки мандата со стороны некоторых членов Совета, прежде всего Европейского союза и Соединенных Штатов Америки.
Nevertheless, the Committee is concerned by the lack of specific measures and information on existing mechanisms that guarantee and protect the labour rights of all migrant workers in the State party. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием конкретных мер и сведений о существующих механизмах, гарантирующих защиту трудовых прав всех трудящихся-мигрантов в государстве-участнике.
Nevertheless, the Committee regrets the lack of information on the mandates and financial and human resources of such institutions and associations and is concerned about the absence of an institutional and legal framework to implement the provisions of the Convention. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о мандатах и финансовых и людских ресурсах таких учреждений и ассоциаций и обеспокоен отсутствием организационно-правовых рамок, регулирующих осуществление положений Конвенции.
The Committee, having noted that the caste system in Nepal has been abolished by law, nevertheless expresses its concern that this system still functions and appears embedded in parts of the Nepalese culture. Комитет, отмечая тот факт, что в Непале было принято законодательство, на основе которого была ликвидирована кастовая система, тем не менее выражает озабоченность по поводу того, что эта система по-прежнему существует и, как представляется, имеет давние традиции среди определенных кругов населения страны.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
Nevertheless, efforts are still needed to clarify the investment regime, strengthen competition policy, improve the application of legislation on State procurement involving foreign companies and enhance the protection of intellectual property rights. Кроме того, необходимо провести дополнительную работу в плане уточнения инвестиционного режима, повышения эффективности конкурентной политики и совершенствования законодательства, регулирующего договорные отношения государства с иностранными компаниями, и обеспечения более эффективной защиты прав интеллектуальной собственности.
Furthermore, the Constitution grants the Armed Forces (Army, Navy and Air Force) and the Carabineros the character of armed corps, excluding in that respect the Police Department, whose members are nevertheless empowered to use firearms under their organic law. Кроме того, Конституция рассматривает вооруженные силы (сухопутные войска, военно-морской флот и военно-воздушный флот) и карабинеров в качестве вооруженных образований и не включает в эту категорию следственную полицию, сотрудники которой, тем не менее, имеют право использовать оружие на основании соответствующего закона.
Nevertheless, serious challenges remained: transparency in governance remained difficult to achieve and the combination of high youth unemployment and growing narco-trafficking in West Africa was particularly worrying. Вместе с тем, сохраняются серьезные вызовы: по-прежнему сложно добиться транспарентности в системе управления; кроме того, особое беспокойство вызывает сочетание высокого уровня безработицы среди молодежи и роста незаконного оборота наркотиков в Западной Африке.
The Working Party further confirmed that even if the form of the Note was not quite correct, it was nevertheless tantamount to a requirement. Кроме того, Рабочая группа подтвердила, что, даже если это не совсем правильно по форме, данное ПРИМЕЧАНИЕ по существу представляет собой требование.
Nevertheless, many decisions treat children as needy, dependent and passive individuals when it comes to the social and economic aspects of forests. Furthermore, the concept of sustainable forest management captures the principle of intergenerational justice. Тем не менее во многих решениях дети рассматриваются как нуждающиеся, зависящие и пассивные индивиды, когда дело касается социальных и экономических аспектов лесов; кроме того, концепция рационального лесопользования охватывает принцип справедливости в отношениях между различными поколениями.
Больше примеров...