Английский - русский
Перевод слова Negligence

Перевод negligence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Небрежность (примеров 119)
More like leaks, negligence, collusion. Больше похоже на утечку, небрежность, сговор.
It has been observed that in this case and in Trail Smelter the plaintiff State did not "affirmatively prove the defendant's negligence or wilful default". Отмечалось, что в данном деле и в деле Trail Smelter, государство-истец не привело "доказательств, подтверждающих небрежность ответчика или умышленное неисполнение обязательств".
Reasons for delays include technical problems, information technology problems, technical difficulties with online forms, adjustments to changed requirements, replacement of employees, negligence, forgetfulness and lack of awareness about the reporting requirements. Среди причин задержек - технические проблемы, проблемы, связанные с информационными технологиями, технические трудности с онлайновыми бланками, необходимость приспосабливаться к меняющимся требованиям, замена сотрудников, небрежность, забывчивость и неосведомленность о требованиях к отчетности.
The negligence of companies with regard to their obligation to exercise due diligence could best be enforced through appropriate penal provisions when actors do not fulfil their obligations. Компании, демонстрирующие небрежность в соблюдении своих обязательств в плане проявления должной осмотрительности, можно наиболее эффективным образом преследовать с помощью соответствующих уголовно-правовых положений, касающихся неисполнения участниками соответствующей деятельности своих обязательств.
In order to bring about a change in approach in the use of force, and thus ensure compliance with international law, such an effective system of accountability, the inclusion of personal accountability where negligence, recklessness or intent is established is indispensable. Для того чтобы добиться изменений в подходе к применению силы и тем самым обеспечить соблюдение международного права, такая эффективная система подотчетности крайне необходима и должна включать процедуру привлечения к личной ответственности в тех случаях, когда устанавливается, что допущены халатность, небрежность или умышленное нарушение.
Больше примеров...
Халатность (примеров 126)
And he was acquitted for negligence a week ago in Copenhagen. И его оправдали за халатность неделю назад в Копенгагене.
Best case scenario, criminal negligence. В лучшем случае, преступная халатность.
Noting that this "abuse of office" had been facilitated by the negligence of the Pacific fleet officials, the court then immediately relieved Mr. Pasko of the obligation to serve the sentence, under a provision of a recently-adopted amnesty law for prisoners and detainees. С учетом того, что этому "злоупотреблению должностными полномочиями" способствовала халатность официальных лиц Тихоокеанского флота, суд незамедлительно освободил г-на Пасько от отбывания приговора на основании соответствующего положения недавно принятого Закона об амнистии заключенных и задержанных.
In that, on star date 2945.7 by such negligence, Captain Kirk, James T. Did cause loss of life to wit, the life of records officer Lieutenant Commander Finney, Benjamin. в звездный день 2945.7 халатность капитана Кирка Джеймса Ти, приведшая к гибели офицера по учету, лейтенанта Финни Бенджамина.
Negligence, omission or planning that results in an absence of water distribution services must be regarded as action threatening human life. Халатность, упущение или планирование, ведущее к отсутствию услуг водоснабжения, должны рассматриваться как посягательство на человеческую жизнь.
Больше примеров...
Неосторожность (примеров 8)
While wilful negligence or recklessness can invalidate insurance coverage, proving this can be difficult in practice. Намеренная неосторожность или самонадеянность могут сделать страховое покрытие недействительным, однако на практике это сложно доказать.
The report of the Bavarian Regional Criminal Office reached the conclusion that the fire could have been caused either by a technical fault, by negligence or arson. Согласно выводам Регионального управления по уголовным делам Баварии, причиной пожара могли явиться либо техническая неисправность или неосторожность, либо преднамеренный поджог.
Negligence and the rule of objective liability stated in the Rylands v. Fletcher case have also been the basis for several claims in common law. Другим основанием является нарушение владения, которое служит основанием для иска в связи с прямым и непосредственным физическим вторжением в недвижимость другого лица. Неосторожность и правило объективной ответственности, зафиксированные в деле Райлэндз против Флэтчера, также стали основанием для ряда исков в общем правиле.
There are two broad categories of manslaughter: unlawful act, and criminal negligence. Неосторожность может быть двух видов: преступное легкомыслие и преступная небрежность.
Such errors are seen to emerge from psychological factors in individuals such as aberrant mental processes, including forgetfulness, inattention, poor motivation, carelessness, negligence and recklessness. Считается, что подобные ошибки обусловлены психологическими факторами, присущими человеку, например временными аномальными психическими отклонениями, включая забывчивость, невнимательность, низкую мотивацию, неосторожность, небрежность и опрометчивость.
Больше примеров...
Невнимательность (примеров 3)
No, it was negligence... on my part. Не несчастный случай, а невнимательность. Моя.
I'm no architect, but I'm pretty sure the master bedroom is part of the home, which means the home warranty - doesn't cover negligence. Я не архитектор Но точно уверен, что спальня это часть дома, что значит жилищная гарантия... не покрывает невнимательность
Such errors are seen to emerge from psychological factors in individuals such as aberrant mental processes, including forgetfulness, inattention, poor motivation, carelessness, negligence and recklessness. Считается, что подобные ошибки обусловлены психологическими факторами, присущими человеку, например временными аномальными психическими отклонениями, включая забывчивость, невнимательность, низкую мотивацию, неосторожность, небрежность и опрометчивость.
Больше примеров...
Пренебрежения (примеров 8)
In 17 cases, parental rights had been revoked, on the grounds of severe negligence or corporal punishment. Имелось 17 случаев лишения родительских прав на основании жестокого пренебрежения или телесного наказания.
In addition the unit will also investigate cases related to the Chernobyl disaster, namely misappropriation of funds and negligence of health and safety measures. Кроме того, прокуроры этого отдела расследуют также дела, связанные с Чернобыльской аварией, а именно дела, касающиеся присвоения средств и пренебрежения мерами охраны здоровья и безопасности.
It applauded efforts to address child abuse and negligence, although it regretted that the Children's Authority Act had not been fully implemented. Она приветствовала усилия по недопущению насилия и пренебрежения в отношении детей, однако выразила сожаление в связи с тем, что Закон об Органе по проблемам детей выполнялся не полностью.
Uneven decision-making must be promptly discerned and corrected, to avoid inequitable treatment of staff, negligence or the misuse of authority or assets. Необходимо своевременно выявлять и исправлять неправильные решения во избежание несправедливого обращения с персоналом, проявления пренебрежения или ненадлежащего использования полномочий или средств.
In certain circumstances prescribed by the Constitution, it may remove the President or Vice-President from office, in the case of felony, incompetence, negligence, or being unable to carry out their constitutional duties. В определенных обстоятельствах, предусмотренных Конституцией, он может отрешать Президента или Вице-Президента от должности в случае совершения ими преступления, их некомпетентности, пренебрежения обязанностями или неспособности выполнять конституционные обязанности.
Больше примеров...
Небрежного отношения (примеров 6)
Describe the measures taken to protect the elderly from abandonment, negligence and ill-treatment. Просьба описать принимаемые меры по защите пожилых людей от оставления без ухода, небрежного отношения и жестокого обращения.
The time had come to forge new partnerships between Governments, the private sector and civil society to help alleviate poverty and the threats to human health and the environment caused by ignorance and negligence. Настало время установить новые партнерские связи между правительствами, частным сектором и гражданским обществом, с тем чтобы продвинуться в решении проблемы нищеты и ослабления угроз для здоровья человека и окружающей среды, возникающих по причине неосведомленности и небрежного отношения.
Please provide information to the Committee about the frequency of inter-prison violence, including any cases involving possible negligence on the part of law enforcement personnel and the number of complaints made in this regard. Просьба представить Комитету информацию о том, как часто имеют место случаи насилия в среде заключенных, включая случаи возможного небрежного отношения к своим обязанностям сотрудников правоохранительных органов, а также о числе соответствующих жалоб.
Each company, which suffered from the negligence of its own secrets, knows how useful they can be. The previously familiar devices are changed, too. Например, уничтожители бумаг, удобство которых давно оценила каждая компания, хоть раз пострадавшая из-за небрежного отношения к своим собственным секретам.
As a result of medical negligence "in the extreme", consisting of inappropriate and delayed treatment as well as a late transfer to a hospital, 28-year-old prisoner Mazouz Dalal from Kalkiliya died on 8 April after having been detained in Jneid prison. В результате "в высшей степени" небрежного отношения со стороны медработников, проявившегося в неадекватном и несвоевременном оказании помощи, а также несвоевременной доставке в больницу, 8 апреля скончался 28-летний узник тюрьмы Джнейд Мазуз Далал из Калькилии.
Больше примеров...
Недосмотру (примеров 6)
The other perpetrators are unknown. On 28 September 1993, the accused was fined 65 days at a rate of DM 5 per diem for damage to property in coincidence with bodily injury caused by negligence by the Local Court in Stuttgart. Остальные правонарушители неизвестны. 28 сентября 1993 года обвиняемый был приговорен к уплате штрафа в течение 65 дней по ставке 5 марок ФРГ в день за ущерб имуществу в связи с нанесением телесных повреждений по недосмотру местного суда в Штутгарте.
Fines may be imposed for violations of the Act, in addition to which there are provisions allowing for compensatory liability on the part of those who violate the Act, whether on purpose or through negligence. Штрафы могут быть применены в случае нарушения Закона, но помимо этого имеются положения, предусматривающие дополнительную ответственность со стороны тех, кто нарушает Закон, как умышленно так и по недосмотру.
The amount, which was meant for the payment of salaries to police personnel in May/June, was placed in the care of a member of the military through whose negligence the whole amount was lost. Эта сумма, которая предназначалась для выплаты окладов полицейскому персоналу в мае/июне, была передана на хранение одному из членов военного персонала, и по его недосмотру все эти деньги пропали.
By indifference or negligence, the authorities had abandoned the communication terrain to private interests which, under the pretext of neutrality and benevolence, disseminated false, biased and guilt-inducing information. Государственные органы власти - в силу безразличия или по недосмотру - оставили информационное поле под контролем тех, кто, руководствуясь частными интересами и действуя под маской беспристрастности или благожелательности, распространял ложную, предвзятую и выдержанную в духе обличения информацию.
Quoting section 36 of the Danish Military Criminal Code, he asked the delegation to corroborate his understanding that negligence was excluded as a basis for charges to be brought in the case of torture. Цитируя раздел 6 из Военно-уголовного кодекса Дании, он просит делегацию подтвердить что, как он понимает, понятие "по недосмотру", взятое в качестве основания для предъявления обвинения по факту применения пыток, оттуда исключено.
Больше примеров...
Пренебрежительное отношение (примеров 4)
The South African Human Rights Commission expressed concern that the inclusion in the draft guiding principles of criminal penalties for negligence would deter people from acting to ensure the progressive realization of social and economic rights, highlighting paragraphs 23, 27 and 33. Южноафриканская комиссия по правам человека выразила озабоченность тем, что включение в проект руководящих принципов уголовного преследования за пренебрежительное отношение будет удерживать людей от активных действий, направленных на последовательную реализацию социальных и экономических прав, и обратила при этом особое внимание на пункты 23, 27 и 33.
Although it is difficult to assess the extent of such problems, and tolerance of certain types of deviant behaviour varies from one era and one community to another, we are still struck by the extent of such problems as violence, abuse, aggression and negligence. Хотя трудно измерить масштаб этих проблем и терпимость в отношении некоторых поведенческих отклонений меняется в зависимости от эпохи и социальной среды, для нас по-прежнему остры такие проблемы, как насилие, всякого рода злоупотребления, агрессия и пренебрежительное отношение.
Differentiation in the value of pension according to gender shows that women have had a less paid job than men and this differentiation of income shows that the women target groups is more affected from poverty that from other phenomena like violence, negligence, abuse etc. Дифференциация стоимости пенсии по признаку пола показывает, что женщины получают меньшую зарплату, чем мужчины, и что эта дифференциация дохода в целевых группах женщин в наибольшей степени определяется фактором нищеты, нежели другими факторам, такими как насилие, пренебрежительное отношение, злоупотребления и т. д.
Please provide information on the concrete measures taken to prevent the segregation of Roma in hospitals, and comment on information that Roma have been refused medical treatment and on reports of negligence towards Roma patients. Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью предупреждения сегрегации в отношении рома в больницах, а также прокомментировать информацию о том, что имели место случаи, когда рома отказывалось в медицинской помощи и когда к пациентам из числа рома проявлялось пренебрежительное отношение.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 7)
The negligence of these measures by the employer and the employee increases the possibility of accidents in the workplace. Пренебрежение этими мерами со стороны работодателя и работника повышает вероятность несчастных случаев на рабочих местах.
As a consequence, this negligence imposes serious costs on recovery, undermining efforts to reassert the rule of law and restart the economy. Как следствие, такое пренебрежение влечет за собой серьезные издержки для оздоровления обществ, срывая усилия по восстановлению верховенства права и возрождению экономики.
But I don't think it's a coincidence that suddenly you didn't want to defend somebody whose negligence had harmed a child. Но не думаю, что это совпадение, что вы вдруг не захотели защищать кого-то, чье пренебрежение навредило ребенку.
Negligence or delay in responding to these concerns must be considered a serious obstacle on the road to peace. Пренебрежение к этим вопросам или отсрочки в их решении должны рассматриваться как серьезное препятствие на пути к миру.
Non-selectivity, impartiality and objectivity were the most essential requirements for a just and balanced treatment of all human rights, negligence of which would bring about frustration in the entire system. Неизбирательность, беспристрастность и объективность - это главные принципы справедливого и сбалансированного подхода ко всем правам человека, и пренебрежение ими вызовет негативное отношение ко всей системе.
Больше примеров...
Бездействия (примеров 14)
The role of such institutions should become more operational and those institutions should assume more responsibility, including liability in the case of negligence. Такие учреждения должны играть более действенную роль и нести большую степень ответственности, включая юридическую ответственность в случае бездействия.
The rates of malnutrition and mortality are measures of that negligence and are the consequence, in part, of diverting State resources from State companies such as Gécamines into the private accounts of Zimbabwean individuals, other private interests, and Congolese individuals. Высокая заболеваемость, вызванная недоеданием, и высокая смертность являются мерилами этого бездействия и частично следствием утечки государственных средств из таких государственных компаний, как «Гекамин», на частные счета отдельных граждан Зимбабве, других частных лиц и отдельных граждан Конго.
It would be, in fact, ill-advised, through negligence or lack of attention, to let this situation remain as it is. Более того, недопустимо по причине бездействия или невнимания оставлять эту ситуацию в нынешнем состоянии.
Mitigation and adaptive measures are costly in the short term when compared to inaction but in the long term the financial and humanitarian cost of negligence will be even higher. Меры по смягчению воздействия и адаптации в краткосрочной перспективе стоят гораздо больше, нежели бездействие, однако в долгосрочной перспективе стоимость такого бездействия в финансовом и гуманитарном отношении будет несоизмеримо более высокой.
Chapter 33 relevant to misdemeanours in the public service contains Section 324 on omission crimes, violation of duties and negligence and Section 325 on, inter alia, gross lack of judgment in the course of duty. В главе ЗЗ, касающейся менее тяжких правонарушений на публичной службе, содержатся статья 324 о преступлениях, совершенных в результате бездействия, нарушения служебных обязанностей и небрежности, и статья 325, посвященная, среди прочего, глубоко необдуманным действиям при исполнении служебных обязанностей.
Больше примеров...