Английский - русский
Перевод слова Narrowly

Перевод narrowly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узко (примеров 120)
In some quarters, the right to the highest attainable standard of health is narrowly understood to mean a right to medical care. В некоторых кругах право на наивысший достижимый уровень здоровья понимается узко - как означающее право на медицинское обслуживание.
Care should thus be taken not to infer that a special law need automatically be interpreted "widely" or "narrowly". Поэтому следует проявлять осторожность, чтобы избежать вывода о том, что специальное право следует автоматически истолковывать «широко» или «узко».
But as we know from history, as well as our own experience, to follow any strategy focused narrowly on the military and the police would be a recipe for failure. Однако, насколько нам известно из истории и своего собственного опыта, осуществление какой бы то ни было стратегии, узко ориентированной только на военный и полицейский аспекты, заведомо обрекло бы нас на провал.
In the Ukrainian context, the EIA documentation may be interpreted narrowly as only the environmental impact statement or broadly as all other EIA documentation. В контексте Украины документацию по ОВОС можно трактовать узко - как включающую только заявление об экологических последствиях, или широко - как охватывающую всю другую документацию по ОВОС.
However, the issue raised was the negation of a benefit; the Court found that such negation needs to be interpreted narrowly and that therefore, if the legislator wishes to negate a right or a benefit it must be explicitly written in the Law. Однако поднятый вопрос предполагал аннулирование пособия, и Суд постановил, что такое аннулирование должно толковаться узко и, следовательно, если законодатель хочет аннулировать право или выплату пособия, это должно быть четко прописано в законе.
Больше примеров...
Едва (примеров 54)
He took his ship in to engage the San Domingo, with the Bienfaisant narrowly escaping significant damage after her opponent blew up. Он повел свой корабль против Santo Domingo, причем Bienfaisant едва избежал серьёзного урона, когда его противник взорвался.
On 20 July 1993, a guard at Nablus prison narrowly escaped serious injury when a security prisoner Jassar (Abdallah) Doikat (or Dawikat), 24, from Nablus, stabbed him with a home-made knife. 20 июля 1993 года охранник в Наблусской тюрьме едва избежал серьезного увечья, когда заключенный Джассар (Абдаллах) Дойкат (или Дауикат), 24 лет, из Наблуса нанес ему удар самодельным ножом.
OSAKA - Having seen a new prime minister every year for five consecutive years, Japan has just narrowly avoided having its third in 2010. ОСАКА. Получая каждый год в течение пяти лет подряд нового премьер-министра, Японии только что едва удалось избежать его третьей смены в 2010 году.
(c) A UNICEF Twin Otter based at Khartoum was fired on and narrowly escaped being hit while attempting to land at Rumbeck, Lakes State (Bahr el-Ghazal) in early June 1995; с) в начале июня 1995 года при попытке приземлиться в Румбеке, "Озерная провинция", (Бахр-эль-Газаль), подвергся обстрелу и едва не был сбит базирующийся в Хартуме самолет ЮНИСЕФ "Твин оттер";
After narrowly avoiding criticism by the left wing over his handling of the dispute, and the revelation of his earlier "militia" plans, Quisling turned his attention to the perceived threat posed by communists. Едва избежав критики со стороны левого крыла, вызванной его урегулированием трудового конфликта и разоблачением его ранних планов создания «ополчения» Квислинг обратил своё внимание на предполагаемые угрозы со стороны коммунистов.
Больше примеров...
Узкое (примеров 28)
(c) Allowable exceptions, for instance the legality of coercive economic measures imposed for security reasons, should be defined narrowly; с) допустимые исключения, например правомерность принудительных экономических мер, вводимых по соображениям безопасности, должны иметь узкое определение;
The exact wording of the reporting obligation contained in Article 7.1(g) incorporates disarmament terminology and when this reporting provision is narrowly applied. Точная формулировка отчетного обязательства в статье 7.1 (g) инкорпорирует разоруженческую терминологию и в этом случае это положение относительно отчетности получает узкое применение.
Moreover, the Committee has noted that the right to life has been too often narrowly interpreted. Кроме того, Комитет отмечает, что праву на жизнь слишком часто дается узкое толкование.
Some countries have also clearly indicated that they wish to pursue FMCT negotiations that narrowly define fissile materials and limit the scope of the treaty, even though there are legitimate grounds for a wider definition and scope for these negotiations. Некоторые страны также четко указали на свое желание продолжать переговоры по ДЗПРМ, предусматривающему узкое определение расщепляющихся материалов и ограниченную сферу охвата договора, даже хотя применительно к этим переговорам имеются законные основания рассчитывать на более широкое определение и более полную сферу охвата.
The Court of Appeal held that the construction lien legislation should not have been narrowly construed by the court seized of the stay application, rather the court should have enquired whether that legislation prohibited arbitration. Апелляционный суд пришел к заключению, что суд, который занимался рассмотрением ходатайства о прекращении дела, не должен был давать узкое толкование положениям законодательства о залоговом праве на сооружаемые объекты, а изучить вопрос о том, запрещает ли это законодательство арбитражное разбирательство.
Больше примеров...
Четко (примеров 18)
The Psychiatric Care Act narrowly regulates this field in full accordance with the principles and norms of international law. Появление Закона о психиатрической помощи четко регламентировало эту сферу в полном соответствии с принципами и нормами международного права.
The view was expressed that USOs should be targeted as narrowly as possible to achieve their UA-related objectives. Была высказана точка зрения, согласно которой, для того чтобы ОВО могли достичь своих целей в области всеобщего доступа, они должны быть максимально четко ориентированы.
Article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights sets forth narrowly circumscribed principles for detention on a criminal charge so as to avoid unlawfulness and arbitrariness. В пункте З статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах изложены четко оговоренные принципы задержания по уголовному обвинению, призванные не допустить беззаконие и произвольность.
The view was expressed that a term that would describe as narrowly and precisely as possible the expected content of the second envelope should be used. В силу этого было высказано мнение о том, что следует использовать терминологию, которая позволит описать ожидаемое содержание второго конверта настолько узко и четко, насколько это возможно.
The document blurred the distinction between UNDP's oversight and service provision roles, and interpreted UNIFEM's autonomy from UNDP more narrowly than provided for in A/RES/39/125. В этом документе не было четко проведено различие между надзорными и обслуживающими функциями ПРООН, а автономный статус ЮНИФЕМ в составе ПРООН был истолкован более узко, чем в резолюции 39/125 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Чудом (примеров 20)
The President narrowly survived this apparent assassination attempt that claimed at least 11 lives and left several other people wounded. Президент чудом избежал гибели в ходе этого явного покушения, в результате которого погибли по меньшей мере 11 человек, а еще несколько человек получили ранения.
After World War II, Australia launched a massive immigration program, believing that having narrowly avoided a Japanese invasion, Australia must "populate or perish." После Второй мировой войны Австралия начала массовую программу иммиграцию, полагая, что стране чудом удалось избежать японского вторжения, и Австралии предстоит «наполниться или погибнуть».
He narrowly escaped a drone strike. Он чудом избежал ракетного удара.
In 1957, Semple had narrowly escaped arrest for assault after attempting to tackle a runner in swim fins and a snorkeling mask. В 1957 Семпл чудом избежал ареста за рукоприкладство, когда решил нейтрализовать бегуна, намеревающегося бежать в ластах и маске для подводного плавания.
While Buck was sitting in his cell listening to the mêlée outside, eight shots were fired into his cell via a window, narrowly missing the prisoner. В то время как Бак находился в своей камере, не принимая участия в завязавшейся в коридоре драке, через окно были произведены восемь выстрелов, которые лишь чудом не задели заключённого коммуниста.
Больше примеров...
Строго (примеров 12)
However, as exceptions to a general principle, they should be narrowly construed. Однако, будучи исключениями из общего принципа, они должны быть строго определены.
Because the late formulation of reservations should be avoided as much as possible, the words "Unless the treaty provides otherwise" at the beginning of guideline 2.3 should be interpreted narrowly. Учитывая возникающую заинтересованность в том, чтобы в максимально возможной степени не допустить последующего формулирования оговорок, следует строго толковать выражение "Если договор не предусматривает иного...", которым открывается руководящее положение 2.3.
Some States reported only a very small number of general fraud offences, while other States reported larger numbers of more narrowly framed, specific offences. Некоторые государства выделяют лишь несколько видов мошеннических преступлений общего характера, в то время как другие перечислили гораздо большее число строго определенных, специфических правонарушений.
A compelling purpose must be served and the plan must be narrowly tailored to meet that compelling purpose. Необходимо ставить строго определенную цель, а план должен быть специально разработан для достижения этой строго определенной цели.
He expressed the view that the host country adhered very narrowly to the letter of that Agreement and adopted an overly strict interpretation. Он выразил мнение, что страна пребывания слишком строго следует букве этого соглашения, толкует его слишком узко.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 28)
Secondly, proposals should not be made that are narrowly limited with regard to the nature of the expansion they propose. Во-вторых, вносимые предложения не должны быть направлены исключительно на характер расширения состава, который они затрагивают.
When it comes to formulating demands for the shaping of wages, we can conclude that it is drastically important to cast doubt on narrowly economic arguments based on worker productivity, in the interest of emphasizing widely divergent aspects of the wage debate. Что касается формулирования требований к оплате труда, то мы с уверенностью можем сказать, что крайне важно подвергать сомнению исключительно экономические доводы, основанные на производительности труда, и привлекать внимание к целому ряду других аспектов проблемы.
Assessing the Commissions' achievements more narrowly - exclusively against their mandate - leads to more positive conclusions. Если оценивать эффективность комиссий более узко, исключительно с точки зрения их мандатов, можно прийти к более положительным выводам.
The jurisprudence of the Human Rights Committee notes that States interpret deprivation of liberty too narrowly, so that it applies only to the criminal justice system. В практике Комитета по правам человека отмечается, что государства настолько узко толкуют понятие лишения свободы, что оно применяется исключительно лишь в рамках системы уголовного судопроизводства.
At the same time, the deplorable states of affairs outlined above recede into the background in current wage debates, which are frequently dominated by narrowly restricted arguments based on productivity and performance. Вместе с тем такая плачевная ситуация часто отходит на второй план на идущих сейчас дебатах по вопросу о заработной плате, на которых в первую очередь обсуждаются доводы, основанные исключительно на производительности и эффективности.
Больше примеров...
Узким (примеров 9)
As with all constitutional exceptions, they were very strictly and narrowly interpreted by the judiciary. Как и любые исключения из конституционных положений, они весьма строгим и узким образом толкуются судами.
His delegation would continue to be flexible, bearing in mind the paramount need to define terrorism neither too narrowly nor too broadly. Делегация его страны и дальше будет проявлять гибкость, учитывая крайнюю необходимость выработки для терроризма определения, которое было бы не слишком узким и не слишком широким по своему характеру.
The Inspection and Evaluation Division continued to broaden its framework for peacekeeping assessments, shifting its approach from inspections of narrowly scoped operational themes to in-depth programme evaluations with a focus on expected outcomes and achievement of peacekeeping mandates. Отдел инспекций и оценок продолжает расширять сферу охвата оценок миротворческих операций путем смещения акцента с проведения инспекций по узким оперативным вопросам на проведение углубленных программных оценок, сосредоточивая основное внимание на ожидаемых результатах и достижениях в выполнении мандатов миротворческих миссий.
As a practical matter, many organizations and groups working in this area focus more narrowly or use a somewhat different organizing principle. На практике многие организации и группы, работающие в этой области, ограничиваются более узким полем деятельности или руководствуются несколько иным организационным принципом.
Established following narrowly conceived economic objectives, these are wrongly called "planted forests", based on the erroneous assumption that forests can be replaced by artificial plantations. Эти лесонасаждения, создание которых отвечает узким экономическим целям, ошибочно называют «плантационными лесами», исходя из ложной предпосылки о том, что леса можно заменить искусственными насаждениями.
Больше примеров...
Узкой (примеров 9)
It must refrain from interpreting the Constitution too narrowly and it must desist from attempting to remove Guam from the list of Non-Self-Governing Territories. Им следует избегать слишком узкой интерпретации конституции и отказаться от идеи исключения Гуама из перечня несамоуправляющихся территорий.
The Agency's donor base is narrowly constructed with over 92 per cent of its regular budget in 2006 being provided by the top 15 donors. Агентство располагает узкой базой доноров, причем свыше 92 процентов его регулярного бюджета в 2006 году составляли взносы 15 крупнейших доноров.
On the other hand, disaster reduction, narrowly interpreted, implies that measures would be adopted to reduce or limit the severity of the impact of disasters. С другой стороны, понятие уменьшения опасности бедствий в его узкой интерпретации подразумевает принятие мер в целях уменьшения или ограничения степени серьезности последствий, которые влекут за собой бедствия.
But we maintain that for such an agreement to be credible it must attract the largest possible number of countries, and avoid setting up a narrowly based regime that excludes the most important countries. Однако мы исходим из того, что такое соглашение, чтобы оно было убедительным, должно привлечь к себе как можно большее число стран и должно избежать установления режима, построенного на узкой основе с исключением наиболее важных стран.
Despite the shortage of lawyers, the bar association continues to interpret narrowly article 32 of the Law on the Bar to restrict the admission of young law graduates to the association. Несмотря на нехватку адвокатов, Коллегия адвокатов по-прежнему придерживается узкой интерпретации статьи 32 Закона об адвокатуре для ограничения пополнения Коллегии молодыми выпускниками юридических факультетов.
Больше примеров...
Узкого (примеров 15)
We should be wary about defining nuclear security so narrowly. Но нам стоит избегать настолько узкого определения ядерной безопасности.
But this is to adopt a narrowly traditional view of the national interest - focusing only on direct security and economic advantage - and to ignore a third dimension, reputational advantage, which increasingly determines the extent to which countries respect and relate to one another. Однако это означает принятие узкого традиционного представления о национальных интересах - которое сосредоточено только на непосредственной безопасности и экономической выгоде - и игнорирование третьего измерения - репутационных выгод - которое все больше определяет степень, в которой страны уважают друг друга и налаживают отношения.
In summary the typology it is a binary classification of households with some income from farming into those that are narrowly "agricultural" households and those that are "marginal". В общих чертах эта типология представляет собой разбивку домохозяйств с некоторым доходом от фермерской деятельности на две группы: домохозяйства категории "узкого" охвата и "пограничные" домохозяйства.
AI noted that Canada narrowly interprets the duty to consult as excluding the need to seek consent, and often fails to ensure Indigenous Peoples' concerns are accommodated. МА отметила, что Канада придерживается узкого толкования обязанности проводить консультации, которое исключает необходимость получения согласия, и зачастую не обеспечивает учет озабоченностей коренных народов.
He further noted that, since there were legitimate uses, there was also legitimate trade, and that this was an acknowledged fact and not a narrowly held opinion. Он также отметил, что если существуют законные области применения оружия, то должна существовать и возможность его законной продажи и что это общепризнанный факт, а не мнение узкого круга лиц.
Больше примеров...
Узкому (примеров 10)
This suggests that informal agreements which are alleged to derogate from treaty obligations should be narrowly interpreted. Это говорит о том, что неформальные соглашения, которые предположительно ведут к отступлению от договорных обязательств, подлежат узкому толкованию.
In the light of this the exception in article 2.3 should be interpreted narrowly. В свете этого исключение, содержащееся в пункте З статьи 2, подлежит узкому толкованию.
Whilst urging suspected areas to be defined as narrowly as possible, it should be clear from the paragraphs above that no area should be excluded if a strong claim for the presence of cluster munition remnants remains. В то же время, несмотря на призывы к как можно более узкому определению границ предполагаемых районов, из вышеизложенных пунктов должно быть ясно, что, в случае убедительных оснований для предположения о присутствии взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов, нельзя исключать ни один район.
Ms. Majodina said that the general comment would help to counter the tendency on the part of many States parties to define the applicability of article 9 too narrowly. Г-жа Майодина говорит, что замечание общего порядка поможет противодействовать тенденции к слишком узкому определению применимости статьи 9 со стороны многих государств-участников.
Thus when considering results for the agricultural households defined narrowly, the coverage is considerably smaller than the numbers of households that derive some income from farming. Анализ результатов по группе соответствующих "узкому" определению фермерских домохозяйств показывает значительное сужение охвата по сравнению с численностью домохозяйств, которые получают некоторый доход от сельскохозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Узком смысле (примеров 45)
The term "State that has custody of the suspect" could be construed too narrowly. Выражение "государство, в котором подозреваемый содержится под стражей" может быть истолковано в слишком узком смысле.
However, if this approach is followed, a mechanism will be needed to allow States Parties to apply the Convention more narrowly (e.g. only in organized crime cases). Однако, если принять этот подход, потребуется определенный механизм, позволяющий государствам-участникам применять Конвенцию в более узком смысле (например, лишь в случаях, связанных с организованной преступностью).
The State party should ensure that its powers to protect information genuinely related to matters of national security are narrowly utilized and limited to instances where the release of such information would be harmful to national security. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его полномочия, связанные с защитой информации, действительно касающейся вопросов национальной безопасности, использовались в узком смысле и ограничивались случаями, когда разглашение такой информации наносило бы ущерб национальной безопасности.
Third and more narrowly, globalization and effective integration into a globalizing world economy depend critically on the smooth transfer of technology to countries in the process of catching up to best-practice production and marketing technologies. В-третьих, в более узком смысле глобализация и эффективная интеграция в приобретающую все более глобальный характер мировую экономику чрезвычайно сильно зависят от упорядоченной передачи технологий в страны, находящиеся в процессе перехода на использование передовых методов производства и технологий маркетинга.
It should be noted however that the exercise of the authority in Section 7a(a) to the Basic Law - disqualification of a candidates list - is to be carried out only in acute cases and the reasons for disqualification are to be interpreted narrowly. Следует отметить, однако, что применение полномочий, предусмотренных подпунктом а) пункта а) статьи 7 Основного закона в отношении отвода списка кандидатов, должно осуществляться только в чрезвычайных случаях и основания для отвода должны толковаться в узком смысле.
Больше примеров...
Узких (примеров 7)
While there is a broad consensus that exchange rate policies are an important component of surveillance and that there should be more depth, candour and even-handedness in dealing with such issues, there are strong doubts about the usefulness of narrowly based estimates of equilibrium exchange rates. Хотя широко признается, что валютная политика является важным компонентом мониторинга и что необходим более глубокий, открытый и объективный анализ этих вопросов, есть серьезные сомнения в полезности узких оценок равновесных обменных курсов.
The standards for narrowly specialized doctors in outpatient polyclinics have been reviewed, and medico-social assistance units and units providing medical assistance to adolescents in educational establishments have been established. В детских амбулаторно-поликлинических учреждениях пересмотрены нормативы врачей узких специалистов, созданы отделения медико-социальной помощи, отделения по организации медицинской помощи подросткам в образовательных учреждениях.
It was observed that draft article 85 might be too narrowly drafted and needed clarification. Было отмечено, что проект статьи 85 составлен, возможно, в слишком узких формулировках и что его необходимо уточнить.
In general, however, there is a desire to avoid defining Terms of Reference too narrowly to ensure that a degree of flexibility is retained. Тем не менее, как правило, при составлении круга ведения стараются избегать слишком узких формулировок, с тем чтобы обеспечить большую гибкость.
The European experience - such as the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the Open Skies Treaty - provides sound examples of the ability of nations to reach above narrowly interpreted national interests. Европейский опыт - такой как Договор об обычных вооруженных силах в Европе и Договор об ограничении систем противоракетной обороны - служат здравыми примерами способности государств выходить за рамки узких понятий национальных интересов.
Больше примеров...
Узкие (примеров 6)
The new chains offer more narrowly based but deeper rewards, although the basis of the latter's calculation is less transparent. Новые цепочки обеспечивают более узкие, но более глубокие возможности получения выигрыша, хотя основа для его расчета стала менее транспарентной .
American courts will closely scrutinize the intent of government regulation of the right of assembly and require that intrusive regulations be narrowly tailored. Американские суды тщательно рассматривают причины государственного регулирования права на собрание и требуют, чтобы такое вмешательство имело узкие конкретные цели.
Inward-looking, exclusivist and narrowly self-centred global economic policy-making has been in evidence at a time when the global economy is overshadowed by recession and lack of dynamism. Изоляционизм, исключительность и узкие эгоистические цели глобальной экономической политики ощущаются в то время, когда мировая экономика находится в условиях спада и отсутствия динамизма.
Another policy challenge relates to the growing realization that narrowly conceived country-based peacebuilding strategies are unlikely to succeed in regional settings where conflicts have interlocking political, security, humanitarian and economic dynamics across borders. Еще одна стратегическая задача связана с крепнущим осознанием того, что узкие по замыслу страновые стратегии миростроительства едва ли способны увенчаться успехом в региональных условиях, в которых конфликты отличаются сложным переплетением постоянно меняющихся политических факторов, соображений безопасности, гуманитарных и экономических составляющих на трансграничной основе.
Reinstatement of the secured obligation is quite different from the extinction of the security right and is usually more narrowly circumscribed. Процедура восстановления обеспеченного обязательства существенно отличается от процедуры освобождения обремененных активов и обычно имеет более узкие рамки.
Больше примеров...
Трудом (примеров 14)
However, favourable foreign-exchange trends had allowed the Agency to narrowly avoid significant cuts to its programmes. Однако благоприятные тенденции в области обменных курсов валют позволили Агентству с трудом избежать значительных сокращений фондов в своих программах.
The heroes narrowly manage to free the Shade's mind, and he turns against Eclipso and ultimately helps the Justice League defeat the villain once and for all. Героям с трудом удается освободить разум Мрака, после чего он предает Эклипсо и помогает Лиге справедливости победить злодея раз и навсегда.
The bill sped through the House of Commons easily but it was only narrowly passed by the House of Lords. Акт об этом назначении легко прошёл Палату общин, однако с трудом пробился через Палату лордов.
He was followed by other Ents, but Saruman narrowly succeeded in escaping into the tower of Orthanc. За ним последовали другие энты, но самому Саруману с трудом удалось бежать в башню Ортханка.
In 1992, a few months after being narrowly saved from bankruptcy, the club finished fifth in Division 1 and qualified for UEFA Cup. Весной 1992 года, через несколько месяцев после того, как клубу с трудом удалось избежать банкротства, «Кан» финишировал пятым в чемпионате, завоевав путёвку в Кубок УЕФА.
Больше примеров...