Английский - русский
Перевод слова Mutually

Перевод mutually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимно (примеров 321)
Our careers were to be mutually respected and totally separate. Наши карьеры должны были быть взаимно уважаемыми и совершенно раздельными.
The State and the religious communities mutually respect the independence of one another and work together for the good of each and all. Государство и религиозные общины взаимно уважают независимость друг друга и сотрудничают на благо всех и каждого.
The three square faces of the tetrahemihexahedron are, like the three facial orientations of the cube, mutually perpendicular. Три квадратные грани тетрагемигексаэдра, как и три ориентации граней у куба, взаимно перпендикулярны.
We agree with him on the need to create a virtuous cycle where progress in disarmament and in non-proliferation can mutually reinforce each other. Мы согласны с ним в том, что необходимо создать «круг благоразумия», в котором прогресс в разоружении и прогресс в нераспространении будут взаимно укреплять друг друга.
Under article 8, the legal foundation for the employment relationship is the labour contract which establishes rights and duties that are mutually binding on the worker and employer who are parties to the contract. В соответствии со статьей 8 Закона правовой статус трудовых отношений определяется при заключении трудовых договоров и взаимно обязывает трудящегося и работодателя, которые являются сторонами договора, уважать их права и обязанности.
Больше примеров...
Взаимного (примеров 80)
Economic difficulties should not create mistrust, but should lead to a mutually respectful discussion and partnership. Экономические трудности должны не создавать недоверие, а вести к обсуждению и партнерству в духе взаимного уважения.
For them to do so, all parties in the Middle East must be consistent in mutually respecting these rights and the principles from which they are derived. Для этого все стороны на Ближнем Востоке должны быть последовательными в том, что касается взаимного уважения этих прав и принципов, из которых они вытекают.
A second cause for worry is that the world is poised to enter a new nuclear age that threatens to be even more dangerous and expensive than the Cold War era of mutually assured destruction (MAD). Второй причиной для беспокойства является то, что мир находится на пороге новой ядерной эпохи, которая грозит оказаться еще более опасной и дорогостоящей, чем эпоха ampquot;холодной войныampquot; и гарантированного взаимного уничтожения (MAD).
We hope that the world in which the main framework for peace was a nuclear stand-off based on the threat of mutually assured destruction has become history. Мы надеемся, что мир, в котором важнейшим фактором недопущения войны являлось ядерное противостояние, опиравшееся на угрозу взаимного уничтожения, навсегда отошел в прошлое.
We understand, thanks to the implementation of the START Treaty, how to eliminate these systems, how to mutually verify the process, and how to have mutual confidence in the process. Благодаря осуществлению Договора по СНВ, мы знаем, как уничтожать эти системы, как совместно контролировать данный процесс и как создать обстановку взаимного доверия в ходе процесса.
Больше примеров...
Взаимной основе (примеров 25)
The certificates issued by the Member States which meet the minimum requirements mentioned in paragraph 1 shall be mutually recognized. Патенты, выданные государствами-членами, которые удовлетворяют минимальным требованиям, указанным в пункте 1, признаются на взаимной основе.
The Committee was informed that the process was an interactive one and, depending on the mutually identified efficiency gains in each area, differentiated targets had been achieved with regard to the different budget sections. Комитет был проинформирован о том, что этот процесс был интерактивным по своему характеру и в зависимости от определенных на взаимной основе результатов в плане повышения эффективности в каждой области удалось добиться дифференцированных целевых показателей по различным разделам бюджета.
The Parties agree that the talks shall focus first on those impasses which they mutually agree pose the least difficulty. Стороны договариваются о том, что обсуждение на переговорах будет начато с проблем, признанных на взаимной основе в качестве наименее сложных.
You will appreciate that such a change is not compatible with the content, basic considerations and objectives of the confidence-building measures package, which was mutually accepted in principle by both sides. Как Вы понимаете, это изменение не совместимо с содержанием, основными принципами и целями пакета мер по укреплению доверия, который в принципе был принят на взаимной основе обеими сторонами.
The national boatmasters' certificates mutually recognized by Directive 91/672/EEC, appearing in Annex I to this Directive, which are issued not later than 18 months after the date of entry into force of this Directive shall remain valid with no exchange obligation. Национальные патенты судоводителей, признаваемые на взаимной основе Директивой 91/672/EEC и указанные в приложении I к настоящей Директиве, которые выданы до истечения 18 месяцев после даты вступления в силу настоящей Директивы, являются действительными и под обязательство об обмене не подпадают.
Больше примеров...
Взаимному (примеров 25)
But the real task at hand was somewhat broader, and should prove mutually enriching: finding appropriate ways of legislating in those countries to which, it was hoped, foreign investors would be attracted. Однако реальная задача на ближайшую перспективу, которая должна способствовать взаимному обогащению, несколько шире: поиск соответствующих путей осуществления законодательной деятельности в тех странах, которые, как следует надеяться, окажутся привлекательными для иностранных инвесторов.
The proposal for flexible arrangement for a pregnant live-in domestic helper and her employer to mutually agree to dissolve the employment contract, however, has been abandoned owing to the lack of support from both the relevant employers' associations and employees' groups. В то же время предложение создать гибкий механизм, позволяющий беременной прислуге и работодателям расторгать трудовые договоры по взаимному согласию, было отклонено из-за отсутствия поддержки со стороны как ассоциаций работодателей, так и объединений наемных работников.
In view of their unique employment circumstances, live-in domestic helpers who become pregnant, and their employers, should have the flexibility to mutually agree to dissolve the contract of employment. с учетом особых условий занятости проживающая у работодателя домашняя прислуга, в частности беременные женщины, и сами работодатели, должны проявлять гибкость и по взаимному согласию расторгать трудовой договор.
This has been improving through the course of time shifting towards mutually choosing the best place for the family. С течением времени такая традиция все чаще уступает место выбору оптимального места жительства семьи по взаимному согласию.
The two States Parties shall mutually decide upon a new date of surrender, and the provisions of paragraph 2 of the present article shall apply. Оба государства-участника по взаимному согласию назначают новую дату передачи, при этом применяются положения пункта 2 настоящей статьи.
Больше примеров...
Взаимную (примеров 25)
Lastly, since the parties were mutually indebted, compensation must be paid, with the payment of legal interest from the date of the judgement of the court of first instance. Наконец, суд определил, что, поскольку стороны имели взаимную задолженность, им следовало выплатить компенсацию с предусмотренными законом процентами, которые подлежали начислению с момента вынесения решения судом первой инстанции.
Reaffirming the need for both the Transitional Federal Institutions (TFIs) and donors to be mutually accountable and transparent in the allocation of financial resources, подтверждая необходимость того, чтобы как переходные федеральные учреждения, так и доноры несли взаимную ответственность и соблюдали транспарентность в плане распределения финансовых ресурсов,
For the United Nations this requires the Council, as Norway has just said, to ensure that the different parts of this Organization are coherent, cooperate and mutually reinforce each other's efforts. С точки зрения Организации Объединенных Наций это требует от Совета Безопасности, как только что говорил представитель Норвегии, обеспечивать взаимосвязь, сотрудничество и взаимную поддержку усилий различных структур нашей Организации.
Both landlocked and transit countries can benefit mutually from increased trade flows along transit transport corridors. Не имеющие выхода к морю страны и страны транзита могут получить взаимную пользу от расширения торговли вдоль транзитных транспортных коридоров.
He is mutually in love with Taoyao. Имеет взаимную неприязнь к Томоэ.
Больше примеров...
Взаимное (примеров 27)
By this, the Community rules will be updated after more than 20 years to present safety standards, equivalent to those in force on the Rhine so that the certificates can finally be mutually recognized. В результате этого будут обновлены правила Сообщества, остававшиеся неизменными на протяжении более 20 лет; и в них будут включены нормы безопасности, эквивалентные тем, которые действуют на Рейне, что позволит в конечном счете обеспечить взаимное признание соответствующих свидетельств.
Since a transboundary aquifer or aquifer system would run under different national jurisdictions it was incumbent upon States concerned to mutually respect the sovereign rights of the other States in areas falling within their jurisdiction. Поскольку трансграничный водоносный горизонт или система водоносного горизонта будут подпадать под разную национальную юрисдикцию, соответствующим государствам надлежит проявлять взаимное уважение к суверенным правам других государств в областях, входящих в сферу их юрисдикции.
Nuclear deterrence and "mutually assured destruction" would be passé only if we assumed that we - people, countries, and humankind at large - had become so ideal and humane that we no longer needed self-deterrence. Ядерное сдерживание и «гарантированное взаимное уничтожение» могут остаться в прошлом, если мы предположим, что, мы - люди, народы, страны и все человечество - стали настолько идеальными и гуманными, что нет больше необходимости в самосдерживании.
The agreement was appended to the existing regulatory framework of each country and mutually satisfactory to both parties, helping to stimulate the development of economic and trade relations benefiting the two countries. Данное соглашение было включено в существующую нормативную базу каждой страны и вызвало взаимное удовлетворение обоих сторон, помогая стимулировать развитие экономических и торговых связей на благо обеих стран.
You do realize that mutually assured destruction still contains the word "destruction," right? Ты ведь в курсе, что "гарантированное взаимное уничтожение" содержит слово "уничтожение"?
Больше примеров...
Совместно (примеров 27)
mutually restricts or conducts its business activities with other firms, совместно с другими компаниями ограничивает или осуществляет экономическую деятельность
The weekly outreach, we have had mutually with Calvary Chapel Joshua Springs, is close to the end. Подходит к концу наше недельное благовестие, проводимое совместно с церковью "Часовня на Голгофе" Джошуа Спрингз.
Especially in view of the non-negotiable hydrographic constraints defined by geographic facts (see fig. II), many countries are mutually dependent on the water resource of a shared river basin or aquifer. В силу особенно трудноразрешимых гидрографических проблем, обусловленных географическими факторами (см. диаграмму 2), многие страны зависят друг от друга ввиду необходимости распределения водных ресурсов совместно используемого речного бассейна или водоносного горизонта.
The Council, as it addresses issues of conflict, peace and security, needs to have an interlocutor with which we can mutually consider the differing roles in these areas. Совету при рассмотрении вопросов урегулирования конфликтов и обеспечения мира и безопасности необходимо иметь партнера, с которым он мог бы совместно обсуждать вопрос о разделении ответственности в этих областях.
Mr Naldini concluded by presenting an overall sustainability concept and recommendations on how the forest and fashion sectors could mutually support sustainable production and consumption patterns, given the growing market for wood fibres. В заключение г-н Налдини представил общую концепцию устойчивости и рекомендации в отношении того, каким образом лесной сектор и индустрия моды могли бы совместно содействовать формированию устойчивых структур производства и потребления в условиях растущего рынка волокна из продуктов переработки древесины.
Больше примеров...
Обоюдно (примеров 12)
You know, this time, we broke up mutually, so... Знаете, на этот раз мы расстались обоюдно, так что...
After 7 years, we have amicably and mutually decided to end Vains Of Jenna. После семи лет, мы мирно и обоюдно решили закончить с Vains of Jenna.
By so doing, countries succeeded in avoiding mutually destructive policy measures such as more trade barriers. Благодаря этому страны смогли избежать принятия таких обоюдно пагубных стратегических мер, как создание дополнительных торговых барьеров.
Realization of more directed and active cooperation with Diaspora by means of formations of mutually reliable and favorable environment. Осуществление более направленного и активного сотрудничества с Диаспорой посредстом формирования обоюдно доверительной и выгодной среды.
In fact, the self-evidence of the assertion remains fugitive, immanent until some people insist upon it, mutually pledging their Lives, Fortunes, and Sacred Honor, in the process. На самом деле, самоочевидность этого утверждения остается непрочной, имманентной, пока некоторые люди не станут настаивать на этом, обоюдно закладывая свои Жизни, Судьбы и Священную Честь, в процесс.
Больше примеров...
Взаимных (примеров 11)
Unlike the Cold War, whose logic of mutually assured nuclear destruction assumed that everybody prefers survival to death, the "war" against terrorism is much less immune to escalation. В отличие от холодной войны, по логике которой, основанной на взаимных гарантиях ядерного разрушения, предполагалось, что все предпочтут выжить, а не умереть, «война» против терроризма обладает намного меньшим иммунитетом к эскалации.
I am convinced that a political solution based on the twin pillars of enabling the Afghan people to freely determine their own future and securing the legitimate national interests of Afghanistan's neighbours through mutually binding commitments offers the best guarantee for a lasting peace in Afghanistan. Я убежден в том, что политическое урегулирование зиждется на двух основах, которые позволяют афганскому народу свободно определить свое собственное будущее и обеспечить законные национальные интересы соседей Афганистана на основе имеющих обязательный характер взаимных обязательств, что послужит наилучшей гарантией прочного мира в Афганистане.
The family is a community based on marriage, free and equal as to rights, united by kinship, and mutually linked by personal and property relationships, material and moral support, and spiritual affinity. Семья - это общность, основывающаяся на браке, на принципах свободы и равноправия, родственных связях, взаимных человеческих и имущественных отношениях, взаимной материальной и моральной поддержке и духовной близости.
Attention should be paid to helping countries with economies in transition and developing countries to mutually benefit from increased trade and investment flows. Необходимо уделить внимание оказанию помощи странам с переходной экономикой и развивающимся странам с целью получения взаимных выгод от увеличивающихся торговых и инвестиционных потоков.
In Tajikistan, the United Nations and the CSCE can in joint action play mutually supporting roles in trying to help that country emerge from its present plight. В Таджикистане Организация Объединенных Наций и СБСЕ на основе взаимных действий могут сыграть взаимоподдерживаемую роль в попытке помочь этой стране выйти из нынешнего серьезного кризиса.
Больше примеров...
Взаимным (примеров 7)
Some RTAs have adopted an innovative approach to mutually recognize exclusive marketing rights for specific GIs. В некоторых РТС принят инновационный подход с взаимным признанием эксклюзивных маркетинговых прав по конкретным географическим указаниям.
This approach can, in due course, lead to more ambitious goals, such as the establishment of a mutually verifiable nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Такой подход мог бы со временем привести к решению и более масштабных задач, таких как создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, находящейся под взаимным контролем.
Mars and Earth will maintain peace through balance, which you prefer to call mutually assured destruction. Марс и Земля будут поддерживать мир посредством равновесия, которое вы обычно называете гарантированным взаимным уничтожением.
Countries use their own transit documents, which are not mutually accepted. Страны используют свои собственные документы на транзитные перевозки, не пользующиеся взаимным признанием.
When single window facilities from different jurisdictions wish to exchange data, it is necessary to have common, mutually recognized mechanisms for identification, authentication and authorization for transactions being processed through each single window involved. Если между механизмами "единого окна", функционирующими в разных правовых системах, предполагается обмен данными, необходимы единые, пользующиеся взаимным признанием механизмы идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования сделок, обрабатываемых с помощью каждого такого "единого окна".
Больше примеров...
Взаимодополняющих (примеров 15)
Switzerland actively supported two complementary and mutually enhancing processes. Поэтому он решительно выступает в поддержку двух взаимодополняющих процессов.
A new framework for international development cooperation requires mutually supporting actions at the national and international level. Новые рамки международного сотрудничества в целях развития требуют взаимодополняющих действий на национальном и международном уровне.
Financial constraints require a more focused programme and a greater integration of the work into fewer mutually supporting activities. Финансовые ограничения требуют выработки более целенаправленной программы и большей интеграции работы в рамках меньшего числа взаимодополняющих мероприятий.
We would welcome strengthened peace-building cooperation between the United Nations and regional bodies, both in developing mutually supporting mechanisms and in addressing concrete conflict situations. Мы приветствовали бы укрепление сотрудничества в вопросах миростроительства между Организацией Объединенных Наций и региональными органами как в разработке взаимодополняющих механизмов, так и в урегулировании конкретных конфликтных ситуаций.
Mr. Langeland: In our general statement last week my delegation highlighted the need to restore international consensus on a comprehensive approach where the three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons mutually support each other. Г-н Лангеланн: В своем общем заявлении на прошлой неделе наша делегация отметила необходимость восстановления международного консенсуса в отношении комплексного подхода, в соответствии с которым Договор о нераспространении ядерного оружия зиждется на трех взаимодополняющих основах.
Больше примеров...
Друг (примеров 244)
Each is indispensable, and we are mutually responsible to one another to deliver on our respective roles. Каждый из нас выполняет необходимую работу, и мы несем общую ответственность друг перед другом за выполнение отведенных нам соответствующих ролей.
There will be full complementarity between the thematic and regional programmes, as the two strategic tools will mutually reinforce each other. Поскольку тематические и региональные программы носят взаимоукрепляющий характер, эти два стратегических средства будут в полной мере взаимно дополнять друг друга.
The mandates of the special procedures and the treaty bodies included cross-cutting issues and they should mutually support each others' roles, joining in initiatives in order to enhance the indivisibility of human rights. Мандаты специальных процедур и договорных органов распространяются на межсекторальные вопросы, и они должны взаимно поддерживать друг друга, объединяя свои усилия с целью поощрения неделимости прав человека.
The meeting had increased the visibility of the treaty body system, enabled regional and international human rights mechanisms to collaborate and mutually reinforce one another, and provided OHCHR regional offices with tools for enhancing the impact of treaty body output through field activities. Совещание добилось повышения видимости системы договорных органов, создало возможность для того, чтобы региональные и международные правозащитные механизмы сотрудничали друг с другом и взаимно подкрепляли друг друга, и обеспечило региональным отделениям УВКПЧ средства для увеличения отдачи от работы договорных органов в рамках деятельности в поле.
The discussions between the UNECE and ESC Grenoble showed that the UNECE project and the activities of the ESC-TIME Centre could mutually benefit and enhance each other. Проведенные сотрудниками ЕЭК ООН и Высшей коммерческой школы Гренобля дискуссии показали, что проект ЕЭК ООН и деятельность Центра Высшей коммерческой школы, занимающегося вопросами влияния технологии на управление компаниями, могут дополнять друг друга.
Больше примеров...
Взаимоприемлемые (примеров 19)
Beginning on 6 November, the parties met in New York for several days and agreed to meet again at a mutually convenient date in December. Начиная с 6 ноября стороны в течение нескольких дней встречались в Нью-Йорке и договорились вновь встретиться во взаимоприемлемые сроки в декабре.
Improved transparency also helps Governments to identify and remedy lapses in corporate payments to the Government and to negotiate more mutually satisfactory, transparent and equitable contractual terms for the exploitation of their natural resources. Повышение прозрачности помогает также правительствам вскрывать и исправлять нарушения в предназначающихся им потоках корпоративных платежей и согласовывать более взаимоприемлемые, прозрачные и равноправные условия договоров на разработку природных ресурсов.
The output was lower owing to turn over in management preventing the Field Staff Union and management from finding mutually agreeable dates Более низкий показатель обусловлен передачей функций управления, в результате чего Союз сотрудников отделений на местах и органы управления не смогли найти взаимоприемлемые сроки
The United Nations strongly supports confidence-building initiatives such as the meetings of the religious leaders, and encourages the parties to search for mutually agreeable ways of building trust through increased official and unofficial contacts with each other. Организация Объединенных Наций решительно поддерживает инициативы укрепления доверия, такие, как встречи религиозных лидеров, и призывает стороны искать взаимоприемлемые пути укрепления доверия через расширение официальных и неофициальных контактов друг с другом.
The agreement distributed administrative control of disputed areas in Buram and Tulus localities evenly between them and described mutually agreeable migration routes in these areas. В соглашении был определен порядок осуществления на паритетной основе административного контроля над оспариваемыми районами Бурам и Тулус и были указаны взаимоприемлемые маршруты миграции в этих районах.
Больше примеров...
Взаимосогласованных (примеров 7)
The LM will facilitate or execute mutually approved projects and support implementers in their operations. Механизм связи будет способствовать реализации взаимосогласованных проектов или самостоятельно осуществлять их, а также оказывать поддержку исполнителям в их деятельности.
The system whereby indicators are revalued in constant prices by chaining indices and then linking the sum of the value added and GDP figures obtained is theoretically correct, and enables a system of mutually coordinated indices to be obtained. Система переоценки показателей в постоянные цены посредством сцепления индексов с последующей увязкой суммы полученных значений добавленной стоимости и ВВП теоретически верна и позволяет получить систему взаимосогласованных индексов.
would enhance prospects for mutually accommodative measures of cooperation on a regional as well as global basis, including the freedom of the high seas, in conformity with the Convention; расширило бы перспективы принятия взаимосогласованных мер в области сотрудничества на региональной и глобальной основе, включая обеспечение свободы судоходства в открытом море, в соответствии с Конвенцией;
In the view of the indigenous peoples, this can only be achieved either by the full implementation of the existing mutually agreed-upon legal documents governing that relationship (and a common construction of their provisions), or by new instruments negotiated with their full participation. По мнению коренных народов, этого можно достигнуть либо на основе полного соблюдения существующих взаимосогласованных юридических документов, регулирующих такие взаимоотношения (и на основе общего толкования их положений), либо с помощью новых договоров, обсуждаемых с их всесторонним участием.
The essence of promoting individual accountability lies in setting clear, mutually agreed-upon expectations at the outset and in holding staff accountable for meeting those expectations. Суть совершенствования персональной отчетности состоит в установлении с самого начала четких и взаимосогласованных требований и обязательной отчетности сотрудников в их неукоснительном исполнении.
Больше примеров...
Взаимодополняющей (примеров 6)
(a) The joint meeting emphasized that the work of each group of mechanisms is equally and mutually important. а) совместное заседание подчеркнуло, что деятельность каждой группы механизмов является одинаково важной и взаимодополняющей.
Like the environmental treaties discussed above, it seems to look for a "mutually supporting" role for the UNCLOS and those particular instruments. Как и в случае с рассматриваемыми выше природоохранными договорами, его цель, как представляется, заключается в достижении "взаимодополняющей" роли Конвенции ООН по морскому праву и данных конкретных договоров.
Moreover, they act as a mutually complementing measure which will no doubt assist in bringing about a single multilaterally and legally binding instrument on security assurances in the future. Кроме того, они выступают в качестве взаимодополняющей меры, которая, бесспорно, будет способствовать достижению единого многостороннего и юридически связывающего документа по гарантиям безопасности в будущем.
Invites the Secretariats of the Basel, Stockholm and Rotterdam Conventions and the United Nations Environment Programme to enhance cooperation on a mutually inclusive basis on synergies across the three Conventions; предлагает секретариатам Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенций и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде расширить сотрудничество на взаимодополняющей основе по вопросам синергизма в рамках всех трех конвенций;
It consists of the provision of mutually complemented services of specialized information, social support and counseling, actions of pre-training and training and promotion to employment. Он предусматривает предоставление на взаимодополняющей основе услуг в области специализированной информации, социальной поддержки и консультирования, принятия мер в областях предварительной профессиональной подготовки и подготовки кадров и поощрения занятости.
Больше примеров...