Английский - русский
Перевод слова Multitude

Перевод multitude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 228)
A multitude of factors cause low self-esteem among women in Pakistan. Множество факторов способствуют развитию низкой самооценки у женщин в Пакистане.
The root causes of migration are multitude since a complex web of factors underlie the process. Причин, вызывающих миграцию, множество, поскольку этот процесс определяется сложным сочетанием факторов.
We do recognize that there are a multitude of aspects of outer space. Мы признаем, что у космического пространства есть множество аспектов.
Reaching the light of peace at the end of the tunnel is not an easy task, as a multitude of obstacles are blocking the way. Достижение света мира в конце туннеля - это задача нелегкая, поскольку на этом пути встречается множество препятствий.
Instead of fashioning a multitude of messages on all issues before the Organization, the Department has concentrated its efforts on a carefully selected list of priorities and prepared a coordinated information strategy in which each message links with and reinforces all the others. Вместо того, чтобы готовить огромное множество информационных материалов по всем стоящим перед Организацией вопросам, Департамент сосредоточил свои усилия на тщательно отобранном перечне приоритетных задач и разработал скоординированную информационную стратегию, в рамках которой каждый информационный материал взаимосвязан с другими и подкрепляет их.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 82)
The presence of UNMIL as a stabilizing factor remains essential, particularly in view of the multitude of challenges described in the present report. Присутствие МООНЛ в качестве стабилизирующего фактора по-прежнему имеет важное значение, особенно с учетом многочисленных проблем, рассматриваемых в настоящем докладе.
It is fuelled by the presence of a multitude of rebel groups in the Great Lakes region who enjoy a large measure of governmental support. Этот приток пополняется благодаря присутствию многочисленных повстанческих групп в районе Великих озер, которые пользуются существенной поддержкой на правительственном уровне.
Synchronizing of a multitude of mandates and overlapping spheres of expertise and responsibility while ensuring due respect for the dignity and human rights of victims is an essential prerequisite of a successful global fight against human trafficking. Синхронизация многочисленных мандатов и перекрещивающихся сфер практической деятельности и ответственности, а также обеспечение надлежащего уважения достоинства и прав человека пострадавших лиц является существенно важным условием успешной глобальной борьбы с торговлей людьми.
International environmental law has developed to such an extent that there are some 350 multilateral treaties, 1,000 bilateral treaties and a multitude of instruments of intergovernmental organizations that have been adopted in the form of declarations, programmes of action and resolutions. Развитие международного природоохранного законодательства привело к заключению около 350 многосторонних и 1000 двусторонних договоров, а также к принятию межправительственными организациями многочисленных документов в форме деклараций, программ действий и резолюций.
In this, the sixtieth anniversary year of the United Nations, Australia can look back on a strong record of involvement in a multitude of United Nations-sponsored processes and active membership in the Organization. В этом году, когда исполняется шестидесятая годовщина со дня создания Организации Объединенных Наций, Австралия может представить внушительный послужной список своего участия в многочисленных процессах, проходивших под эгидой Организации Объединенных Наций, и свидетельства того, что она является активным членом этой Организации.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 64)
UOCLIHRC indicated that while deforestation rates remain low, it holds a multitude of negative ramifications for indigenous people. Семинар указал на то, что, хотя темпы обезлесения остаются низкими, тем не менее вырубка леса имеет многочисленные негативные последствия для положения коренного населения.
The multitude of United Nations actors and others engaged in rule of law capacity-building and technical assistance play a very important role in that respect. В этом плане очень важную роль играют многочисленные учреждения Организации Объединенных Наций и другие субъекты, которые занимаются укреплением правового потенциала и оказанием технической помощи в правовой области.
Such partnerships are also essential if the Department is to fulfil a multitude of mandates with the limited resources at its disposal and develop and implement system-wide thematic information campaigns on priority issues of concern to the international community. Такие партнерские отношения также необходимы для того, чтобы Департамент мог выполнять возложенные на него многочисленные задачи при наличии ограниченных ресурсов и разрабатывать и осуществлять в масштабах системы тематические информационные кампании по важнейшим вопросам, стоящим на повестке дня международного сообщества.
As innovation came from a multitude of agents and relations, a systems framework was fully relevant. Поскольку в инновационной деятельности участвуют многочисленные связанные между собой субъекты, она требует системного подхода.
These multiple functions of forests have resulted in a multitude of interests, demands and expectations with regard to forests, which often tend to be competing or conflicting in nature. Эти многочисленные функции лесов обусловливают множество интересов, потребностей и прогнозов в отношении лесов, которые по своей природе нередко являются конкурирующими или противоречащими друг другу.
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 28)
The world today faces a multitude of challenges in this area. Сегодня мир сталкивается с многочисленными проблемами и вызовами в этой области.
I therefore appeal to all States to cooperate for the success of this major Conference, for at stake is the very survival of States which are particularly vulnerable to a multitude of environmental dangers. Поэтому я призываю все государства сотрудничать на благо успеха этой важной конференции, ибо на карту поставлено само выживание тех государств, которые особенно уязвимы перед многочисленными экологическими бедствиями.
At the same time, African Union peacekeeping operations are faced with a multitude of challenges in terms of personnel and financing, which have constrained the Union's ability to play its unique role in this area. В то же время операции Африканского союза по поддержанию мира сталкиваются с многочисленными трудностями в плане наличия персонала и финансирования, которые мешают Союзу играть свою уникальную роль в этом регионе.
We are busy here with a multitude of issues and draft resolutions, and it is impossible to have solid draft resolutions if one has to race for time. Мы занимаемся здесь многочисленными проблемами и разработкой многочисленных проектов резолюций, а подготовить качественные проекты резолюций невозможно, если делать это в спешке.
Since the birth of our nation 25 years ago, we have faced a multitude of problems, some of which are fortunately behind us, but several others of which have emerged and grown in intensity and scope. За 25 лет, прошедших с момента рождения нашей страны, нам пришлось столкнуться с многочисленными трудностями, часть которых, к счастью, уже позади, однако на нашем пути возник ряд новых трудностей, еще более серьезных и масштабных.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 25)
A multitude of relevant tools to this end have already been defined in the aforementioned Programme of Action. Целый ряд предназначенных для этого механизмов уже был определен в вышеупомянутой Программе действий.
The best way to illustrate this is to take the transition countries as an example; these countries are currently in the midst of transforming and restructuring their economies and thus have to deal with a multitude of competing goals. Лучше всего проиллюстрировать это на примере стран с переходной экономикой; в этих странах в настоящее время полным ходом идет процесс преобразования и реструктуризации экономики, в связи с чем они вынуждены решать целый ряд конкурирующих в своей приоритетности задач.
It noted that an environmental action plan for the Trbovlje power plant was in preparation and would contain a multitude of measures, including those suggested by the Committee. Она отметила, что план действий в области охраны окружающей среды для электростанции в Трбовле находится в стадии подготовки и будет содержать целый ряд мер, включая и те, которые были предложены Комитетом.
It was noted that there exist a multitude of standards and regulations which do not specifically relate to tunnels but have a strong impact on safety in tunnels. Было отмечено, что существует целый ряд норм и правил, не относящихся конкретно к туннелям, но оказывающих значительное воздействие на безопасность движения в них.
Commemorated Forests 2011 through a multitude of activities, including the distribution of leaflets and deepening concepts on forests among school students and in the school curriculum. Проведен целый ряд мероприятий в рамках кампании «Леса-2011»; распространены буклеты; проведена информационная работа о лесах среди учащихся школ и внесены соответствующие дополнения в школьную программу.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 20)
Market forces and rules cannot resolve the multitude of problems confronting the world. Рыночные силы и правила не могут разрешить все многообразие проблем, стоящих перед миром.
As it is beyond the scope of the present report to describe the multitude of activities undertaken by countries, the following section provides selected examples and highlights of actions being taken at the national level for the sustainable development of mountain regions. Поскольку объем настоящего доклада не позволяет описать все многообразие мероприятий, проводимых странами, в разделе ниже приводятся отдельные примеры и освещаются основные моменты деятельности, осуществляемой на национальном уровне в интересах устойчивого развития горных регионов.
Given the multitude of partners now involved in cooperating on issues that impact on refugee protection and security, it is important that each actor fully understands and respects the basic tenets of refugee law, human rights and humanitarian law. Учитывая многообразие партнеров, которые в настоящее время участвуют в сотрудничестве по вопросам, затрагивающим защиту и безопасность беженцев, важно, чтобы каждый из таких партнеров полностью осознавал и уважал основные положения беженского права, прав человека и гуманитарного права.
Similarly, education should cover a multitude of racist and totalitarian ideologies throughout history in order to ensure a comprehensive understanding of the complexities of racism. Аналогичным образом, в процессе образования следует охватывать все многообразие расистских и тоталитарных идеологий на протяжении истории, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющее представление о самых различных проявлениях расизма.
With regard to assessing the permissibility of reservations, the multitude of competent actors listed in guideline 3.2 entailed the risk of divergent assessments. Касаясь оценки допустимости оговорок, оратор говорит, что многообразие компетентных действующих лиц, перечисленных в пункте 3.2, создает риск получения противоречивых оценок.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 11)
In many western countries, about half the forest area is operated by a multitude of private forest owners. Во многих западных странах около половины лесов принадлежит многочисленным частным владельцам.
Inter- and intra-State conflicts have led to a multitude of problems, including loss of life, destruction of property, poverty, ethnic tensions and underdevelopment in the countries where they occur. Международные и внутренние конфликты привели к многочисленным проблемам, в том числе к гибели людей, потере собственности, нищете, этнической напряженности и слабому развитию тех стран, которые они затрагивают.
Many children who are trafficked for the purposes of labour end up working in construction or in factories, exposed to a multitude of health risks, many of which prove fatal. Многие дети, которых продают для использования в качестве рабочей силы, попадают на строительные площадки или фабрики, где их здоровье, а зачастую и жизнь подвергаются многочисленным опасностям.
Concentrations in biota in the vicinity of the Michigan production and contamination accident sites were measured in a multitude of samples during the decade following the cessation of production. Замеры концентраций в биоте в районах производственных объектов и случайного загрязнения в штате Мичиган производились по многочисленным пробам в течение десятилетия, прошедшего после прекращения производства.
The drawing of the border gave rise to a multitude of practical problems. Проведение границы на практике привело к многочисленным проблемам.
Больше примеров...
Большого (примеров 28)
Taking into consideration the multitude of substantive activities undertaken in the Secretariat worldwide, the focus of an Organization-wide ICT strategy needs to be at a level where it can produce and reflect tangible returns in all areas. С учетом большого числа основных мероприятий, осуществляемых Секретариатом во всем мире, стратегия в области ИКТ на уровне всей Организации должна быть направлена прежде всего на достижение ощутимых результатов во всех областях и должна отвечать соответствующим требованиям.
Mitigation and adaptation options need to be varied and comprehensive in view of the multitude of pollutants, the pervasiveness of emissions across a wide range of human activity, and especially the time-scales involved in possible climate change. Варианты мер по смягчению последствий и адаптации должны носить разнообразный и комплексный характер с учетом существования большого числа загрязнителей, образования выбросов в результате большого числа деятельности человека и особенно с учетом временных рамок, существующих в связи с проблемой возможного изменения климата.
He also noted that Morocco was frustrated by the multitude of authors and would like to have a single interlocutor. Он отметил также, что Марокко не нравится наличие большого числа авторов и оно предпочло бы иметь дело с кем-то одним.
The difference relates to a multitude of tasks the largest of which were for out-of-scope items and implementation support provided by the contractor in the absence of adequate internal staff resources. Эта разница обусловлена выполнением большого числа задач, крупнейшими из которых являлись осуществление подрядчиком внеплановых работ и оказание поддержки в реализации проекта в отсутствие адекватных внутренних кадровых ресурсов.
A multitude of technical skills Наличие большого числа технических экспертов
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 14)
The reasons can be traced back to a multitude of factors - economic, political, psychological and practical. Такое положение можно объяснить целым рядом экономических, политических, психологических и практических факторов.
Information is held and published by a multitude of agencies. Информация хранится и публикуется целым рядом учреждений.
Government officials have provided a multitude of reasons why they failed to investigate human rights abuses in Darfur. Правительственные должностные лица объясняют непроведение расследований в связи с нарушениями прав человека в Дарфуре целым рядом причин.
Yet, intra-State conflicts continue to rage in many parts of the world even as the international community faces a multitude of new and unpredictable threats and challenges. Однако внутригосударственные конфликты продолжают бушевать во многих районах мира даже в момент, когда международное сообщество стоит перед целым рядом новых и непредсказуемых угроз.
The tenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child by the General Assembly was marked by a multitude of events in all parts of the world. Десятая годовщина принятия Генеральной Ассамблеей Конвенции о правах ребенка ознаменовалась целым рядом событий во всех районах мира.
Больше примеров...
Многочисленности (примеров 8)
Given the multitude of conflicts and their complexity, it is more necessary than ever before that States combine their efforts to deal with this phenomenon. С учетом многочисленности конфликтов и их сложности как никогда необходимо, чтобы государства объединили свои усилия для решения этой проблемы.
However, owing to the multitude of tasks to be performed, as well as limited resources, their effects are not yet generally perceptible. Однако ввиду многочисленности поставленных задач, а также ограниченности ресурсов, их эффективность в общем и целом едва ли представляется ощутимой.
These misconceptions relate, for instance, to the actual extent of private sector participation and the multitude of non-State actors who are involved in water and sanitation service provision. Эти заблуждения касаются, в частности, истинных масштабов участия частного сектора и многочисленности негосударственных субъектов, занимающихся водоснабжением и санитарным обслуживанием.
The multitude and diversity of stakeholders, however, make it difficult to elaborate a real strategy here. Однако ввиду многочисленности и разнообразия заинтересованных сторон разработать в этой области полноценную стратегию сложно.
While there was a multitude of mandates, there was also a critical shortage of resources. Ввиду многочисленности этих задач остро ощущается нехватка ресурсов.
Больше примеров...
Многих (примеров 50)
In countries where there is a multitude of languages, such as the Philippines and Papua New Guinea, great efforts have been made to ensure the use of mother-tongue instruction. В тех странах, где говорят на многих языках, например, на Филиппинах и в Папуа - Новой Гвинее, предпринимаются большие усилия для обеспечения преподавания на родном языке.
Today the world is facing a multitude of problems, many of which the United Nations was meant to address. Сегодня мир сталкивается с самыми разнообразными проблемами, для решения многих из которых была предназначена Организация Объединенных Наций.
Owing to a multitude of political, social and economic factors, new forms of racism and racial discrimination had broken out in many countries, resulting in gross violations of human rights. Многочисленные факторы политического, социального и экономического характера привели к тому, что во многих странах наблюдаются проявления новых форм расизма и расовой дискриминации, что ведет к серьезнейшим нарушениям прав человека.
While there has been some progress in this area, a weak and fragmented governance and operational framework for websites has resulted in the ad hoc development of a multitude of incompatible and, in many cases, inadequate web content management tools. Хотя в этой области достигнуты определенные успехи, недостаточно четкая организация, отсутствие центрального управления и оперативной платформы веб-сайтов привели к тому, что для их создания используются многочисленные одноразовые, несовместимые и во многих случаях не отвечающие предъявляемым требованиям средства управления информационными материалами.
The Secretary-General's report entitled "Arrangements and practices for the interaction of non-governmental organizations in all activities of the United Nations system" makes it clear that non-governmental organizations are currently participating in a multitude of issues covered by various United Nations programmes. Доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Механизмы и практика взаимодействия неправительственных организаций в рамках всех мероприятий системы Организации Объединенных Наций", ясно показывает, что в настоящее время неправительственные организации участвуют в рассмотрении многих вопросов, охватываемых различными программами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 15)
The topic "roadshows" designates a multitude of mobile activities of medium-sized and large enterprises. Под общим термином "роудшоу" понимаются разнообразные мобильные акции, организуемые крупными и средними предприятиями.
ICC was the driving force behind BASD's Virtual Exhibition for Johannesburg - a multi-media showcase for a multitude of sustainable development projects around the world and a vehicle for projecting the Summit to a global audience in real time via the Internet. По инициативе МТП для Конференции в Йоханнесбурге была создана виртуальная выставка ДКУР, в рамках которой с помощью средств мультимедиа были продемонстрированы разнообразные проекты в области устойчивого развития, осуществляемые по всему миру, и через систему Интернет пропагандировались цели Встречи на высшем уровне в глобальном масштабе.
The literature reveals a multitude of health indicators. В литературе можно встретить самые разнообразные показатели в области охраны здоровья.
With the Kosovo crisis the world is confronted with an entirely new and complex pattern of a humanitarian emergency occurring in a comparatively developed environment, involving a multitude of actors, causes and factors, and affecting extensive geographical areas. В условиях косовского кризиса мир находится перед лицом носящей совершенно новый и сложный характер и протекающей в сравнительно развитой среде гуманитарной чрезвычайной ситуации, в которую вовлечены многочисленные действующие лица, в которой действуют самые разнообразные причины и факторы и которая затрагивает обширные географические районы.
PES schemes have emerged in a multitude of forms related to the contractual arrangements, the methods of charging and payment, and the participation of contracting parties, namely the buyers and sellers of ecosystem services. Сложились самые разнообразные схемы ПЭУ в плане договорных механизмов, методов взимания и внесения платы и участия договаривающихся сторон, т. е.
Больше примеров...