Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Such support is desirable because most patents are difficult to employ effectively without access to the know-how and trade secrets behind them. Такая поддержка желательна потому, что большинство патентов трудно применить на практике без доступа к соответствующим технологиям и коммерческим тайнам.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Sulphate was still the most important acid anion at most ICP Waters sites. Сульфат по-прежнему является наиболее активным кислотным анионом на большинстве участков МСП по водам.
The most long-lasting and crippling legacy of the HIV/AIDS epidemic may well be the loss of schooling of future generations. Самым долгосрочным и наиболее ощутимым последствием эпидемии ВИЧ/СПИДа вполне может оказаться лишение будущих поколений школьного образования.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
That was, like, the most shameless flirting I've ever seen. Это был самый бесстыдный флирт, который я когда-либо видела.
Perhaps the most common approach to increasing access to these technologies is the opening of telecentres, which provide telephone and computer services to a large number of users. Вполне возможно, что самый общий подход к расширению доступа к этим технологиям заключается в открытии телекоммуникационных центров, которые оказывают телефонные и компьютерные услуги большому числу пользователей.
The relevance of water rights as a property asset is related to the availability of the resource: the scarcest resource is the most valuable. Значение прав на водные ресурсы как основного капитала зависит от наличия этого ресурса: наиболее ценным является самый дефицитный ресурс.
Well, you know how I said this was the most dangerous place in the universe? Ну, вы знаете, как я сказал, что это был самый опасное место во Вселенной?
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The Web links everything, and very soon it will mediate most human activity. Веб связывает всё, и очень скоро большая часть человеческой деятельности будет осуществляться через него.
Integrated strategies have been developed to address the most urgent needs of the population and prevent more people from falling into crisis. Разрабатывается комплексная стратегия с целью удовлетворения самых неотложных потребностей населения и недопущения того, чтобы еще большая часть населения оказалась в кризисной ситуации.
In 2001, a special UN General Assembly Resolution was adopted to declare the former African Refugee Day as the International Refugee Day as an expression of solidarity with Africa, which hosts the most refugees. В 2001 году Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций была принята специальная резолюция, имеющая целью объявить бывший Африканский день беженца в Международным днём беженца, выразив тем самым солидарность с Африкой, где находится большая часть беженцев.
Most Hydra's ended up in New York, where they would be seemingly killed by the Skull's invading army, however the group would survive and return to a secret base. Большая часть Гидры закончила в Нью-Йорке, где они были по-видимому убиты вторгающейся армией Черепа, однако, группа выживает и возвращается на секретную базу.
However, most viral particles are swallowed and they reach the lower gut tract, where the virus is presumed to bind to specific receptors. Однако, большая часть вирусных частиц проглатывается и они попадают в желудочно-кишечный тракт, где связываются со специфическими рецепторами.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The label's most successful acts were Genesis, Peter Gabriel, Julian Lennon, and Monty Python. Наибольший коммерческий успех ему принесли релизы Genesis, Питера Гэбриэла, Джулиана Леннона и Monty Python.
The award is presented to a non-British sportsperson considered to have made the most substantial contribution to a sport in that year. Награда вручается не британским спортсменам, которые сделали наибольший вклад в спорт в этом году.
In general, it is felt that the programmes that were most successful are also the programmes that received the largest financial support, from national as well as from international sources. В целом, как представляется, программы, в рамках которых был достигнут наибольший успех, являлись также программами, которые получали наибольшую финансовую поддержку как из национальных, так и из международных источников.
(a) Earlier in the year the workload was reprioritized to create a new list of files that included those of most interest to the general public and researchers. а) ранее в этом году была изменена приоритетность рабочей нагрузки, чтобы создать новый список досье, в который входят материалы, представляющие наибольший интерес для широкой общественности и для исследователей.
DotA: Allstars by Steve Feak was the most successful, and Feak, with his friend Steve Mescon, created the official Defense of the Ancients community website and the holding company DotA-Allstars, LLC. Наибольший успех имела DotA: Allstars, разработанная Стивом Фиком с псевдонимом Guinsoo, и Фик совместно с его другом Стивом Месконом создали официальный сайт сообщества Defense of the Ancients, а также компанию DotA-Allstars, LLC.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Servants-spec, like most other specs, voluntarily choose their specification for their children. Слуги, как и многие другие спецы, добровольно выбирают такую спецификацию для своих детей.
However, some rural areas had no doctor at all; many rural doctors were moving to the city and, despite Government efforts, most young doctors did not want to move to the countryside. Тем не менее, некоторые сельские районы вообще не имеют врачей; многие сельские врачи переезжают в город и, несмотря на усилия правительства, большинство молодых врачей не хотят ехать в сельскую местность.
Many delegates stressed that the most vulnerable economies, such as the least developed countries, small island developing States and a large number of low-income countries, would be hit the hardest by climate change and that the poorest people would often be the most adversely affected. Многие делегаты подчеркнули, что сильнее всего изменение климата скажется на наиболее уязвимых странах, таких как наименее развитые страны, малые островные развивающиеся государства и многие страны с низким уровнем дохода, причем во многих случаях больше всего пострадают беднейшие слои населения.
The most important Goal of Posuda Magazine - Target audience! Чудом превращения глины в произведения искусства не переставали восхищаться многие поколения. Можно гордиться изделиями российских мастеров фарфора.
Using the most advanced tools for seeking duplicate links, Portable Bookmarks will automatically check the accessibility of kept links, track down and delete the old and duplicated ones. При работе с Интернетом у нас постоянно увеличивается количество закладок, а времени на их систематизацию нет. Тем более что многие из ссылок быстро устаревают.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The work I'm most proud of is... Работа, которой я горжусь больше всего...
As is usually the case, it is the poorest nations and the most vulnerable countries that are being worst affected. Как обычно бывает, больше всего страдают самые бедные и самые уязвимые страны.
In Cave's lecture "The Secret Life of the Love Song" to the Academy of Fine Arts Vienna, he counts the song among those he is most proud of having written. В лекции Кейва «The Secret Life of the Love Song» в Академии изобразительных искусств (Вена) он причисляет эту песню к тем, которыми гордится больше всего.
I've already lost three of the people that I care about most in this world. Я уже потяеряла троих из нас. вот что больше всего меня волнует в этом мире
You get the most mail. Ты получаешь больше всего писем.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
More efforts are needed in support of single-parent families raising children, who are often the most vulnerable to poverty and exclusion. Необходимы более активные усилия по оказанию поддержки неполным семьям, воспитывающим детей, так как именно такие семьи зачастую подвергаются наибольшему риску нищеты и социальной изоляции.
Furthermore, the United States also made this declaration to indicate as clearly as possible its belief that as a general rule States Party should resort to such restrictions only under the most unusual and compelling circumstances. Кроме того, еще одна цель данного заявления Соединенных Штатов заключалась в том, чтобы как можно более рельефно подчеркнуть свою убежденность в том, что, в принципе, государства-участники должны прибегать к таким ограничениям лишь в случае возникновения чрезвычайных и непреодолимых обстоятельств.
The quarrel over the distinction between "normal" and "more serious breaches" had been the single most important disagreement throughout the Commission's debates. Вопрос о различии между «нормальными» и «более серьезными нарушениями» вызвал самые серьезные разногласия за все время работы Комиссии.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Mr. FALL felt such a request was most unusual. Г-н ФАЛЛЬ высказывает мнение о том, что подобная просьба является весьма необычной.
Peacekeeping continues to be a most significant area of United Nations activity. Операции по поддержанию мира по-прежнему остаются весьма важной областью деятельности Организации Объединенных Наций.
The content of the draft resolution does not take due account of a full range of obligations on the part of all of us towards nuclear non-proliferation and disarmament, or the most pressing contemporary challenges to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and global security. В тексте проекта резолюции не учтены должным образом обязательства всех нас в отношении ядерного нераспространения и разоружения, а также весьма актуальные современные вызовы Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и глобальной безопасности.
Therefore, my delegation feels that it is most appropriate that the Convention secretariat should be located in Africa. Поэтому моя делегация считает, что весьма уместно, чтобы секретариат Конвенции находился в Африке.
Owing to their small size and narrow resource base, small island developing States are among the most trade-open economies in the world and are fairly vulnerable to trade shocks. В силу своих небольших размеров и узкой базы ресурсов малые островные развивающиеся государства относятся к числу наиболее открытых в торговом отношении стран мира, а также весьма уязвимых по отношению к потрясениям в сфере торговли.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
As most African countries, in particular LDCs, comprise the group of developing countries most dependent on commodities, this work is of particular importance to Africa. Данная работа имеет особенно важное значение для Африки, поскольку большинство африканских стран, и в частности НРС, относятся к группе развивающихся стран, в наибольшей степени зависящих от сырьевых товаров.
The most urgent problem was to improve the efficiency of the housing market and anticipate new problems, particularly social ones. Первоочередной проблемой является повышение эффективности функционирования рынка жилья и предвидение новых проблем, особенно социальных.
Most refugees live in improvised shelters and overcrowded environments, their access to health care and food is limited, most severely, during the rainy season. Большинство беженцев проживают в наскоро оборудованных убежищах и стесненных условиях и их доступ к медицинской помощи и продовольствию ограничен и особенно затруднен в период сезона дождей.
Moreover, they were discouraged why the time-consuming, complex nature of credit procedures and by the fact that most bankers, especially in rural area, were men. Кроме того, их разочаровывают продолжительные и сложные процедуры получения кредитов и тот факт, что большинство банкиров, особенно в сельских районах, составляют мужчины.
In most instances, the success of these deliberations rests on the sheer dedication of the United Nations officials in conflict zones and particularly on the courageous sacrifice of troops forming part of United Nations peacekeeping operations. В большинстве случаев успех этих обсуждений во многом зависит от истинной приверженности делу должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в зонах конфликтов, и особенно от мужества войск, которые входят в состав сил операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и их готовности пожертвовать собой.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Father was most insistent that I put it in your hand myself. Отец очень настаивал, чтобы именно я отдал это тебе лично в руки.
The energy demands of milk production for a foal are very high, so most mares will lose condition while lactating. Энергетические потребности в производстве молока для жеребят очень высоки, поэтому большинство кобыл потеряет вес во время лактации.
I also wish to express the most sincere gratitude of the Austrian delegation to the former Legal Counsel of the United Nations, Judge Carl-August Fleischhauer, and his successor Under-Secretary-General Hans Corell, for so ably conducting these often quite difficult consultations. Я хотел бы также выразить от имени австрийской делегации нашу глубочайшую признательность бывшему Юрисконсульту Организации Объединенных Наций, судье Карлу-Августу Флайшхауэру и его преемнику заместителю Генерального секретаря Хансу Кореллю за столь умелое руководство этими подчас очень сложными консультациями.
While 375 naturalizations in one year might seem to be a small number, it was actually high considering that there would have been at most 400 applications that year. Хотя 375 натурализаций в год и может показаться небольшой цифрой, в действительности же такой показатель очень высок, учитывая, что за год было подано не более 400 ходатайств.
On behalf of the more than 30 million people infected with HIV/AIDS, and in particular the nearly 3 million children, let us unite our strength and intelligence to save the lives of those who, without faces or names, could be those most dear to us. На благо более 30 миллионов человек, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и в первую очередь примерно 3 миллионов инфицированных детей, давайте объединим наши силы и знания во имя спасения от гибели людей, лица и имена которых нам не знакомы, но которые нам очень дороги.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Alongside the boycott, campaigners work for implementation of the Code and Resolutions in legislation, and claim that 60 countries have now introduced laws implementing most or all of the provisions. Параллельно с бойкотом, кампании работают по реализации кодекса и постановлений в области законодательства и утверждают, что в 60 странах уже приняты законы, реализующие все или почти все положения.
But despite all this, here in Russia, Putin has an almost 90% approval rating, making him one of the most popular leaders in the world. Но несмотря на это, здесь, в России, рейтинг доверия Путину достигает почти 90%, что делает его одним из самых популярных мировых лидеров.
They are present in most faculties and departments. Женщины обучаются почти на всех факультетах и отделениях учебных заведений.
Since agriculture was the backbone of most developing countries, massive subsidies in the developed world undercut their economies, forcing even the most efficient producers out of the market. Несмотря на то что сельское хозяйство является ведущей отраслью производства почти во всех развивающихся странах, широкая поддержка, оказываемая развитыми странами сельскохозяйственному сектору, подрывает потенциал развивающихся государств и не допускает на рынок даже наиболее эффективных производителей сельскохозяйственной продукции.
Most orchestras have dismissed them. Ее исключили почти изо всех оркестров.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
School fees are most often charged for enrolment, tuition and examinations. Чаще всего плата в школе берется за прием, обучение и экзамены.
The technical assistance need reported the most for article 30 on prosecution, adjudication and sanctions was a summary of good practices and lesson learned. В связи со статьей 30 о преследовании, вынесении судебного решения и санкциях чаще всего сообщается о потребностях в технической помощи в области резюме оптимальных видов практики и извлеченных уроков.
Models for predicting crises are usually classified into three types: a signals approach; a probit, or logit, model; and a regression approach, the first type being most often used at the national level and increasingly at the international level. Модели для прогнозирования кризисов обычно классифицируются по трем типам: сигнальная модель; модель зондирования, или регистрации; и регрессионная модель, причем первая модель чаще всего используется на национальном уровне и в настоящее время все шире применяется на международных уровнях.
The most widely used publication is the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Revision 2, followed by the Handbook on Census Management for Population and Housing Censuses and the Handbook on Population and Housing Census Editing. Чаще всего используются такие публикации, как «Принципы и рекомендации в отношении переписей населения и жилищного фонда», вторая редакция, и «Руководство по управлению переписями населения и жилого фонда», а также «Руководство по редактированию данных переписей населения и жилищного фонда».
Disability arises from the prolongation of an ordinary illness or accident, although it may also result from a congenital state or old age; it most frequently results from an industrial accident or work-related illness. Инвалидность является последствием несчастных случаев или заболеваний общего характера, она может также носить врожденный или возрастной характер, но чаще всего является следствием производственного травматизма или профессиональных заболеваний.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The Department continued to provide leadership, operational support and oversight of the United Nations security management system by ensuring maximum security for staff and eligible dependents and enabling the safest and most efficient conduct of programmes and activities. Департамент продолжал обеспечивать руководство, оперативную поддержку и надзор в рамках системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций, гарантируя максимальную безопасность сотрудникам и подпадающим под защиту их иждивенцам и создавая условия для максимально безопасного и эффективного осуществления программ и мероприятий.
As a global organization, the United Nations must operate in a manner designed to make the most cost-effective use of the resources at its disposal worldwide. Работа Организации Объединенных Наций как глобальной организации должна быть построена таким образом, чтобы обеспечить максимально эффективное использование ее ресурсов в глобальном масштабе.
It is vital that these data - which will serve as a basis for managing the "stability pact" - are compiled in the most harmonised manner possible. Чрезвычайно важно, чтобы эти данные, которые послужат основой для осуществления "пакта о стабильности", составлялись на максимально согласованной основе.
The delegation was concerned that the new Nepal programme ran the risk of perpetuating existing geographical inequities in service delivery and of hampering the capacity of the Ministry of Health to allocate funds in the most effective way possible. Она выразила обеспокоенность по поводу того, что новая программа для Непала может лишь закрепить существующие географические диспропорции в предоставлении услуг и негативно сказаться на способности министерства здравоохранения обеспечивать максимально эффективное распределение средств.
Violence against women, a problem of pandemic proportions, shows us that in most cultures, women are still considered unequal to men and that the attitudinal changes requisite to the equal sharing of responsibilities between men and women have yet to be realized. ЮНИФЕМ также проводит работу с женщинами на местах во всем мире в плане обеспечения возможностей их трудоустройства, организуя их обучение, получение ими управленческих и маркетинговых навыков и технических знаний, которые позволят им максимально воспользоваться такими перспективами.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
They stated that their most pressing needs were for physical security and basic survival items and services, in that order. По их заявлениям, они более всего нуждаются в обеспечении личной безопасности и основных средствах и услугах, необходимых для выживания.
Those images undoubtedly helped Russian Federation rescue teams in the region of Yakutia by enabling them to send resources where they were most needed. Полученные изображения, несомненно, оказались полезными для спасательных групп Российской Федерации в регионе Якутии, позволив им использовать имеющиеся ресурсы там, где они были более всего необходимы.
It is underscored that often children and youth are the most susceptible to environmental health hazards and must be included in the development of targeted policy responses at the national level. Подчеркивается, что зачастую дети и молодежь более всего подвержены экологическим угрозам здоровью и их интересы должны учитываться при разработке целевых программ реагирования на национальном уровне.
When you have finished, I will give you the one thing you want most right now. Когда ты закончишь, я дам тебе то, что ты желаешь более всего сейчас.
The PRESIDENT: I think that, rather than delay the Conference any longer, I will take this under advisement and discuss it with those most concerned and, indeed, the incoming Chairman of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Как я полагаю, чтобы не задерживать Конференцию еще больше, я приму этот вопрос к рассмотрению и обсужу его с теми, кого это более всего касается, а именно с заступающим на этот пост Председателем Комитета.
Больше примеров...