Английский - русский
Перевод слова Monetary

Перевод monetary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Денежный (примеров 77)
The highest, I repeat, would be a single monetary instrument, as in the European Union. Самым высоким уровнем, я повторяю, был бы единый денежный документ, как это имеет место в Европейском союзе.
Not only are they of an exclusively monetary character, but the alien acquires them by virtue of a contract or concession, the acceptance of which depends solely on his own volition. Они носят исключительно денежный характер и к тому же иностранец приобретает их в силу договора или концессии, принятие которых зависит сугубо от его собственной воли.
According to the said provision, the undertaking hires the subsidized unemployed person and receives the "cheque's" monetary value as a monthly subsidization by the OAED for the months remaining until the end of the subsidization. В соответствии с указанными положениями предприятие нанимает субсидируемого безработного и получает денежный эквивалент "чека" в качестве ежемесячной субсидии со стороны ОАЕД в течение месяцев, которые остались до завершения периода субсидирования.
According to the figures of the State Statistics Agency, in March 2007 the estimated per capita nominal monetary income amounted to 22,585 tenge. По данным Агентства Республики Казахстан по статистике среднедушевой номинальный денежный доход составил в марте 2007 года 22585 тенге.
It included a protection order, an occupation order and a tenancy order and provided for monetary penalties by way of compensation. Он предусматривает выдачу охранных приказов, приказов о занятии жилища и приказов об аренде, а также денежный штраф на цели компенсации.
Больше примеров...
Валютный (примеров 45)
"Monetary." Close. "Валютный". Почти.
With the exception of Egypt, where a floating exchange rate regime was adopted, monetary authorities in the region face a restricted policy space that is subject to the stability of foreign exchange rates. За исключением Египта, где был введен плавающий валютный курс, денежно-кредитные органы региона находятся в условиях ограниченных возможностей корректировки валютной политики, зависящих от стабильности курсов иностранных валют.
In short, for "policies affecting the exchange rate" to become part of trade agreements, monetary and fiscal policies would have to become part of trade agreements. Иначе говоря, для того, чтобы «политика, влияющая на валютный курс», стала частью торговых соглашений, их частью должна стать монетарная и фискальная политика.
Despite the setback, the Central American Monetary Council has made efforts towards the harmonization and convergence of credit, monetary and exchange rate policies. Несмотря на эту неудачу, Центральноамериканский валютный союз предпринимает усилия по унификации и согласованию кредитной, денежно-финансовой и валютной политики.
By adopting two currency unions and nominal exchange-rate stabilization in the southern African Common Monetary Area, Africa has taken the lead in the developing world in regional monetary integration. Утвердив два валютных союза и стабилизировав номинальный валютный курс в Общей валютной зоне в южной части континента, Африка заняла лидирующее положение среди развивающихся стран в плане региональной валютной интеграции.
Больше примеров...
Денежно-кредитной (примеров 271)
Financing for speculators remained available with the prolonged monetary easing policies in the developed economies, where nominal interbank interest rates stayed at a historical low. Финансирование спекулятивных сделок по-прежнему оставалось доступным благодаря проведению политики денежно-кредитной либерализации в развитых странах, в которых номинальные процентные ставки межбанковского финансирования сохранялись на беспрецедентно низком уровне.
The reform of the monetary system in ESCWA member countries is expected to continue in 2001 and during the next few years. Ожидается, что реформа денежно-кредитной системы в странах - членах ЭСКЗА продолжится в 2001 году и в течение следующих нескольких лет.
We hope that the recommendations made by the Commission on 10 short-term measures to recover global economic growth and the Agenda for systemic reforms, especially the recommendations on enhanced management and monitoring in international financial and monetary fields, will be duly studied. Мы надеемся, что рекомендованные Комиссией 10 краткосрочных мер по восстановлению мирового экономического роста и повестка дня по проведению системных реформ, особенно рекомендации по укреплению механизма управления и мониторинга в финансовой и денежно-кредитной областях на международном уровне, будут должным образом изучены.
National development efforts should be supported by an enabling national and international economic environment, and the effective implementation of a national development strategy can benefit from supportive regional and global policy measures and greater coherence in the international monetary, financial and trading systems. Национальные усилия в деле развития должны дополняться благоприятной национальной и международной экономической средой, и сопутствующие региональные и глобальные меры политики и повышение слаженности международных денежно-кредитной, финансовой и торговой систем могут способствовать эффективному осуществлению национальной стратегии в области развития.
But will the Fund now abandon its long-held emphasis on government cutbacks, monetary contraction, and overall austerity, policies that - in the opinion of many development economists - do considerably more harm than good? Однако, сумеет ли сегодня Фонд отказаться от своего давнего акцента на сокращении правительственных затрат, сокращении денежно-кредитной массы, а также общего аскетизма (политики, которая по мнению многих экономистов по развитию, на самом деле наносит больше вреда, чем пользы)?
Больше примеров...
Кредитно-денежной (примеров 234)
On the monetary side, interest rate and credit policies play an important role in creating a favourable business environment and inducing structural change. Что касается кредитно-денежной политики, то процентные ставки и политика кредитования играют важную роль в создании благоприятных условий для хозяйственной деятельности и стимулирования структурных изменений.
The policy shift towards monetary easing was seen in Yemen, where the Central Bank of Yemen lowered policy interest rates in October 2012 and February 2013 to 15 per cent. Изменение политики в сторону кредитно-денежной либерализации было отмечено в Йемене, где Центральный банк Йемена понизил стратегические процентные ставки в октябре 2012 и феврале 2013 года до 15 процентов.
In response to the economic slowdown in 2012, many of them, including some large countries in East Asia, South Asia and Latin America, adopted more expansionary monetary and - to a lesser extent - fiscal policies to strengthen domestic demand. В ответ на замедление экономического роста в 2012 году многие из них, в том числе некоторые из крупнейших стран Восточной Азии, Южной Азии и Латинской Америки, стали проводить политику кредитно-денежной и - в меньшей степени - налогово-бюджетной экспансии для поддержания внутреннего спроса.
There is an urgent need to address systemic concerns such as the need to ensure the effective and full participation of the developing countries in the norm setting and decision-making processes of the financial and monetary system. Следует в срочном порядке решить системные проблемы, такие как необходимость обеспечения эффективного и полного участия развивающихся стран в процессах нормотворчества и принятия решений, касающихся работы финансовой и кредитно-денежной системы.
Monetary and fiscal policies are expected to become slightly less accommodative in the outlook period, although central banks will remain reluctant to raise interest rates, fearing further increases in capital inflows. В течение прогнозного периода ожидается некоторое ужесточение кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики, хотя центральные банки по-прежнему не будут заинтересованы в повышении процентных ставок из-за опасений дальнейшего увеличения притока капитала.
Больше примеров...
Монетарный (примеров 8)
The Nobel laureate economist Robert Mundell once compared a monetary regime to a political constitution, because it establishes the rules of the game. Лауреат Нобелевской премии экономист Роберт Манделл однажды сравнил монетарный режим с политической конституцией, т.к. он определяет «правила игры».
In line with international trends, the Government is using appropriate monetary and fiscal tools to control this situation. Следуя международным тенденциям, правительство применяет надлежащий монетарный и налоговый инструментарий для контроля над этой ситуацией.
The income represented by social missions is not taken into account when monetary income is viewed as the only variable in measuring a country's social progress. Доход, направляемый на решение социальных задач, не учитывается, когда монетарный доход рассматривается как единственная переменная в измерении социального прогресса страны.
In order to meet the resulting financial, economic and monetary crisis, we drafted a structural adjustment programme, which is now being implemented. Для того чтобы преодолеть возникший в результате финансовый, экономический и монетарный кризис, мы разработали программу структурной перестройки, которая сейчас осуществляется.
Why is this monetary authority acting like a fiscal agency? Почему этот монетарный орган действует в качестве фискального агентства?
Больше примеров...
Денежно-кредитная (примеров 45)
It is also evident that positive long-term trends regarding full employment may require monetary, fiscal, and other policies that negatively affect employment in the short or even intermediate terms. Представляется также очевидным, что для поддержания долгосрочных позитивных тенденций, связанных с полной занятостью, может потребоваться денежно-кредитная, финансово-бюджетная и другая политика, которая будет отрицательно сказываться на занятости в краткосрочной и даже в среднесрочной перспективе.
GDP growth in Brazil was hampered owing to the tight monetary conditions and the capacity constraints capping production in some sectors. Росту ВВП в Бразилии препятствовала неблагоприятная денежно-кредитная конъюнктура и ограниченные производственные возможности предприятий, не позволяющие увеличить производство в ряде секторов.
IMF has underscored that the proper mix of monetary and fiscal policies and the structural reforms needed to underpin them should also take into account the poor and the most vulnerable people in society. МВФ подчеркнул, что правильная денежно-кредитная и бюджетно-финансовая политика и структурные реформы, необходимые для ее поддержки, должны также учитывать интересы беднейших и наиболее уязвимых групп населения.
Monetary conditions were loosened to mitigate the negative effects of the crisis on economic activity Денежно-кредитная политика была ослаблена в целях смягчения негативных последствий кризиса для экономической деятельности
Increasingly, monetary statistics are also giving emphasis to the compilation of flow data, including the three components of flows namely: transactions, valuations, and other changes in volume. Сегодня все больше и больше внимания денежно-кредитная статистика стала уделять компиляции данных о потоках, в том числе таким трем компонентам потоков, как транзакции, оценки стоимости и другие изменения объема.
Больше примеров...
Кредитно-денежную (примеров 39)
There needs to be monetary and fiscal stability as well as the rule of law. Они также должны обеспечить кредитно-денежную и фискальную стабильность и правопорядок.
To combat the rising inflationary pressure from worsening foreign exchange constraints, central banks in Egypt, Jordan and Tunisia tightened their monetary stances early in 2013. Перед лицом усиливающегося инфляционного давления из-за нехватки иностранной валюты центральные банки в Египте, Иордании и Тунисе ужесточили свою кредитно-денежную политику в начале 2013 года.
The financial and monetary architecture should be seriously reviewed in order to ensure the stability of the financial markets and increase the volume of resources allocated to development in the countries of the South. Требуется серьезно пересмотреть финансовую и кредитно-денежную систему в целях обеспечения стабильности финансовых рынков и увеличения объема ресурсов, выделяемых на развитие стран Юга.
Measures which may be employed to develop imports include incentive programmes, easy monetary and credit policies, and policies to encourage overall domestic savings in order to ensure that more credit and funding is channelled into investment in production and export. Меры, которые могут использоваться для развития импорта, включают программы стимулирования, благоприятную кредитно-денежную политику и политику поощрения общих внутренних сбережений, чтобы обеспечить направление более крупных кредитов и финансовых средств на инвестиции в производство и экспорт.
Rights-based anti-inflation policies in the ESCWA member countries should involve a broad range of policies deployed in close coordination, including fiscal, monetary, income, price, industrial and exchange rate policies. Основывающаяся на правах антиинфляционная политика в странах - членах ЭСКЗА должна предусматривать тесную координацию разнообразных направлений политики, включая налогово-бюджетную, кредитно-денежную, ценовую, промышленную и валютную политику и политику в области доходов.
Больше примеров...
Денежно-кредитную (примеров 43)
The Government intends to pursue a tough monetary and credit policy in order to support the balance of payments and hold back inflation. Правительство намерено проводить жесткую денежно-кредитную политику для решения задач поддержки платежного баланса и сдерживания инфляции.
Led by US Federal Reserve Board Chairman Ben Bernanke, an economic historian of the Great Depression, they remembered the ideas of John Maynard Keynes and loosened monetary and fiscal policy to avoid the worst. Под руководством главы Федеральной резервной системы США Бена Бернанке, экономического историка Великой депрессии, они вспомнили идеи Джона Мейнарда Кейнса и ослабили денежно-кредитную и налогово-бюджетную политику, чтобы избежать худшего.
While there is a need for diversity in recommendations for national policies, UNCTAD should identify basic elements of sound macroeconomic policies, including financial, monetary and exchange-rate policies, which are conducive to an expansion of productive capacity and productivity and sustained growth. Несмотря на необходимость учитывать разнообразные условия для подготовки рекомендаций относительно национальной политики, ЮНКТАД следует определить основные элементы эффективной макроэкономической политики, включая финансовую и денежно-кредитную политику и политику валютного курса, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда и достижению устойчивого экономического роста.
(a) Strengthened national capacity to design, implement and monitor sound macroeconomic policies, including financial, monetary and external trade policies, in order to achieve higher economic growth and sustainable development, consistent with the priorities of NEPAD а) Укрепление национального потенциала в плане разработки и реализации обоснованной макроэкономической политики, включая финансовую, денежно-кредитную и внешнеторговую политику, и контроля за ее осуществлением в целях повышения темпов экономического роста и обеспечения устойчивого развития в соответствии с приоритетами НЕПАД
The use of multidisciplinary approaches in tackling the various aspects of trade and development issues, including monetary and exchange rate policies, trade in agriculture and commodities, manufactures, services, environment and infrastructure development использование междисциплинарных подходов в анализе различных аспектов проблем торговли и развития, включая денежно-кредитную политику, политику валютного курса, торговлю сельскохозяйственной продукцией, сырьевыми товарами, продукцией обрабатывающей промышленности и услугами, экологические вопросы и развитие инфраструктуры
Больше примеров...
Финансовой (примеров 387)
First, the ever-expanding monetary measures adopted in developed economies could have significant adverse effects on financial stability in the future. Во-первых, продолжающаяся в развитых странах кредитно-денежная экспансия в будущем может привести к значительным неблагоприятным последствиям для финансовой стабильности.
A major ongoing problem is the failure to achieve monetary and fiscal stability. Основной текущей проблемой явлется невозможность достичь кредитной и финансовой стабильности.
We have delivered a coordinated monetary and fiscal response that the International Labour Organization estimates has saved 7 million to 11 million jobs across the world. Мы приняли скоординированные меры в финансовой и денежно-кредитной сферах, которые, по оценкам Международной организации труда, помогли сохранить от 7 до 11 млн. рабочих мест во всем мире.
In addition, the international community needs to consider the further design and development of international processes to strengthen the coherence and consistency of international monetary, financial and trade policies in support of development, mindful of the mandates of the relevant multilateral institutions. Кроме того, международному сообществу необходимо продолжить рассмотрение возможности планирования и налаживания международных процессов в интересах укрепления согласованности и последовательности международной кредитно-денежной, финансовой и торговой политики в поддержку развития, с учетом мандатов соответствующих многосторонних учреждений.
Kosovo and Metohija is an autonomous province and constitutes an integral part of the single constitutional, legal, economic, financial, monetary, fiscal, foreign exchange, customs, traffic and other systems of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. Косово и Метохия - автономный край, являющийся неотъемлемой частью единой конституционной, правовой, экономической, финансовой, денежной, налоговой, иностранной валютной, таможенной, транспортной и других систем Республики Сербии и Союзной Республики Югославии.
Больше примеров...
Денежно-кредитных (примеров 54)
In addition to monetary and credit aggregates the ECB has produced data on retail interest rates and securities issues. Помимо денежно-кредитных агрегированных показателей ЕЦБ представляет данные о розничных процентных ставках и ценных бумагах.
In parallel, Governments should sustain efforts aimed at raising the administrative effectiveness of monetary instruments in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and their transparency. Одновременно с этим правительствам следует поддерживать усилия по повышению административной эффективности денежно-кредитных инструментов в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и обеспечению их транспарентности.
How quickly supply will adjust to lower demand remains to be seen, as does the response of the United States and other economies to the series of monetary and fiscal stimulus packages that have been announced. Пока не ясно, как быстро адаптируется к снижению спроса предложение и как экономика Соединенных Штатов и других стран отреагирует на серию объявленных денежно-кредитных и фискальных мер стимулирования.
It is important to promote greater convergence between economic, monetary, financial, social and environmental institutions, for this will help the implementation of this approach to development based on equity, social inclusion, human development and environmental sustainability. Необходимо добиваться большей конвергенции экономических, денежно-кредитных, финансовых, социальных и природоохранных институтов и учреждений, поскольку это будет способствовать реализации таких подходов на основе принципов равенства, социальной интеграции, развития человеческого потенциала и экологической устойчивости.
It is for this reason that we urge it to assume a more significant role in ensuring that regulatory and monetary authorities routinely function effectively in order to avoid malpractice in the financial sectors. Поэтому мы настоятельно призываем ее взять на себя более значительную роль в обеспечении рутинного эффективного функционирования всех регламентирующих и денежно-кредитных органов во избежание неблагоприятной ситуации вследствие ошибочной практики в финансовых секторах.
Больше примеров...
Финансовых (примеров 302)
The crisis has shown that monetary and fiscal policies also matter in helping to mitigate the build-up of financial imbalances. Кризис показал, что валютная и фискальная политика имеют значение и в том плане, что позволяют смягчить нарастание финансовых диспропорций.
South - South interactions have also involved efforts towards monetary integration and the set-up of financial and monetary institutions and arrangements to help countries deal with shocks and finance long-term development projects. Взаимодействие между странами Юга развивается и в направлении интеграции в денежно-кредитной сфере и создания финансовых и валютных институтов и механизмов для оказания странам помощи в преодолении потрясений и финансировании долгосрочных проектов развития.
The current surge in the price of oil - our State's main budget resource - further fuels the illusion of a monetary surplus and does not really help us in the area of development financing, since the oil bonus basically goes to service external debt. Нынешний всплеск цен на нефть - основного источника пополнения государственного бюджета - только лишь усугубляет иллюзию наличия избыточных финансовых средств и не оказывает реальной помощи в деле финансирования развития, так как дополнительные доходы от экспорта нефти идут в основном на обслуживание внешнего долга.
Despite the severity of the financial shock, the aggressive use of monetary and fiscal policy, a relatively high level of economic cooperation amongst the world's governments, and assistance from international and regional financial institutions allowed the crisis to be contained. Несмотря на серьезность финансовых потрясений, активное применение валютно-финансовой политики, относительно высокий уровень экономического сотрудничества между правительствами стран мира и помощь международных и региональных финансовых учреждений позволили смягчить последствия кризиса.
The responses of the concerned banks indicated that they have no accounts or monetary transactions of such individuals or entities mentioned on the lists attached to those resolutions. Ответы, полученные от соответствующих банков, свидетельствуют о том, что у них не имеется счетов и ими не выявлено каких-либо финансовых операций физических или юридических лиц, указанных в приложениях к упомянутым резолюциям.
Больше примеров...
Валютно-кредитной (примеров 29)
Similarly, efforts towards monetary cooperation are under way in many parts of the region. Параллельно с этим во многих частях региона прилагаются усилия по развитию сотрудничества в валютно-кредитной области.
Oil revenue will also have effects on the balance of payments and the monetary situation. Кроме того, поступления от продажи нефти также оказывают влияние на платежный баланс и положение в валютно-кредитной области.
Even within these margins, the size and composition of the capital flows entering the region posed difficult dilemmas for monetary and foreign-exchange policy. Даже в этих рамках масштабы и структура притока капитала в регион представляют собой нелегкую проблему для валютно-кредитной политики.
In the light of this review and recent events, we stress the need to convene a major international conference, under United Nations auspices, to review the international financial and monetary architecture and global economic governance structures. С учетом этого пересмотра и событий последнего времени мы подчеркиваем необходимость созыва под эгидой Организации Объединенных Наций крупной международной конференции для обзора структур международной финансовой и валютно-кредитной архитектуры и системы глобального экономического управления.
Despite the monetary tightening trend by central banks in developed countries, a continuous rise in world commodity prices created an ample cushion in the world expansion of credit. Несмотря на ужесточение центральными банками развитых стран валютно-кредитной политики, постоянный рост мировых цен на сырьевые товары обеспечил прочную основу для увеличения объема кредитования в мире.
Больше примеров...
Валютно-денежной (примеров 20)
A compilation guide for contributors to IMF financial and monetary statistics. Справочник для составителей данных финансовой и валютно-денежной статистики МВФ.
For that they need a set of highly comparable monetary, financial and economic data. Для решения этой задачи Банку требуется набор отличающихся высокой сопоставимостью данных валютно-денежной, финансовой и экономической статистики.
We appreciate the coordination on the economic and monetary fronts. Мы высоко оцениваем координацию усилий в экономической и валютно-денежной областях.
Without timely and reliable data for the 11 countries making up the Euro area the ECB cannot ensure that the correct monetary decisions are taken. Без своевременной и надежной статистики по 11 странам, входящим в зону евро, ЕЦБ не сможет обеспечить принятия правильных решений по валютно-денежной политике.
In order to coordinate the work in the area of monetary, financial and balance of payments statistics, the central banks, the European Monetary Institute and Eurostat, the Council has created a Committee responsible for statistics in this area. Для координации деятельности в области валютно-денежной, финансовой статистики и статистики платежных балансов центральные банки, Европейский валютно-финансовый институт, Евростат и Совет учредили Комитет, который занимается вопросами статистики в этой области.
Больше примеров...
Кредитно-денежных (примеров 43)
Higher interest rates due to monetary tightening under an IMF structural adjustment programme accentuated the domestic debt burden. Рост процентных ставок вследствие ужесточения кредитно-денежных условий в рамках программы структурной перестройки МВФ привел к обострению проблемы внутреннего долгового бремени.
PALO ALTO - With the global economy mired in recession and financial crisis, policymakers everywhere have launched a series of monetary, financial, and fiscal responses. Пало-Альто (Калифорния, США). Вследствие того что мировая экономика завязла в деловом и финансовом кризисе, политики всего мира предприняли ряд кредитно-денежных, финансовых и налогово-бюджетных ответных действий.
As the international financial system enhances its surveillance role of member States' policies, the ESCWA countries are required to provide information on their financial sectors, fiscal management and monetary and banking developments. В связи с тем, что международная финансовая система укрепляет свою функцию надзора за политикой государств-членов, странам ЭСКЗА предлагается представлять информацию о своих финансовых секторах, бюджетном регулировании и событиях в области кредитно-денежных отношений и банковской сфере.
Liaison and coordination with UNDP, regional commissions and agencies of the United Nations system concerned with economic integration, trade, monetary, financial, investment and enterprise cooperation and related issues. Поддержание связи и осуществление координации с ПРООН, региональными комиссиями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами экономической интеграции, торговли, кредитно-денежных отношений, финансов, инвестиций и сотрудничества между предприятиями и связанными с этим вопросами.
Given the large share of tax revenues provided by the oil industry, the Government of Venezuela had found it necessary to adopt and implement a series of drastic monetary and fiscal measures aimed at controlling expenses and balancing monetary and fiscal accounts. Учитывая значительный удельный вес нефтяной промышленности в налоговых поступлениях, правительство Венесуэлы сочло необходимым разработать и осуществить ряд радикальных кредитно-денежных и бюджетно-финансовых мер, направленных на контролирование расходов и обеспечение сбалансированности внешних расчетов и государственного бюджета.
Больше примеров...