Английский - русский
Перевод слова Moderation

Перевод moderation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Умеренность (примеров 96)
In order for those endeavours to be successful, however, our neighbours need to make the right choices, and moderation must prevail over extremism. Однако для успеха этих усилий наши соседи должны сделать правильный выбор, и умеренность должна возобладать над экстремизмом.
We need to seize this moment and open a new chapter for the region, a chapter in which moderation is not seen as weakness, and a hand stretched out in peace is not perceived as one raised in surrender. Нам нужно воспользоваться этим моментом и открыть новую главу в истории региона - главу, в которой умеренность не рассматривается как слабость, рука, протянутая с мирными намерениями, не воспринимается как рука, поднятая в знак капитуляции.
Moderation in all things, Mrs. Parsons. Умеренность во всем, миссис Парсонс.
We are a nation of moderation and the extent of justice is proportional to the level of moderation. Нашей нации присуща умеренность, и наша справедливость соразмерна нашей умеренности.
The secular establishment argues that the AKP's moderation thus far reflects the checks and balances implied by secularist control of the presidency. Представители светских организаций утверждают, что нынешняя умеренность ПСР отражает систему сдержек и противовесов власти президента со стороны светских групп.
Больше примеров...
Сдержанность (примеров 80)
Tolerance and moderation were its watchwords. Его основными понятиями должны быть терпимость и сдержанность.
Countries can achieve the same result unilaterally by exercising moderation in setting the rate of withholding tax, which they may find an appealing option for attracting international capital. Страны могут добиться того же результата в одностороннем порядке, если будут проявлять сдержанность при установлении ставки удерживаемого налога, причем они сами могут счесть это предпочтительным вариантом для привлечения международного капитала.
We believe that emphasis on moderation and knowledge will lead to a more equitable society, which is fundamental to sustainable development and immunity from external shocks. Мы полагаем, что акцент на сдержанность и знания должен привести к построению более справедливого общества, что является основополагающим условием устойчивого развития и иммунитета перед лицом внешних потрясений.
Demonstrate greater patriotism, restraint and moderation; проявлять патриотизм, сдержанность и терпимость;
What is needed from now on is moderation and restraint. Сейчас необходимы выдержка и сдержанность.
Больше примеров...
Замедление (примеров 11)
Prospects for 1998 are for further moderation in economic growth, although there is some uncertainty over the extent of the deceleration. На 1998 год прогнозируется дальнейшее замедление экономического роста, хотя существует некоторая неопределенность в отношении темпов замедления.
Faced with weakening external demand and increased global uncertainties, developing countries are projected to see notable growth moderation to 5.3 per cent in 2012. В условиях падения внешнего спроса и усиления глобальных факторов неопределенности для развивающихся стран прогнозируется заметное замедление темпов роста, который составит в 2012 году 5,3 процента.
Macroeconomic imbalances in some of them may prompt Governments to tighten macroeconomic policies, and this could lead to some moderation in growth rates. Существующие в некоторых из них макроэкономические диспропорции могут заставить соответствующие правительства пойти на ужесточение макроэкономической политики, что может вызвать определенное замедление экономического роста.
That outcome reflects a moderation of growth in the two largest economies, the Russian Federation, and in particular Ukraine, where the slowdown was particularly pronounced. Это отражает некоторое замедление роста в двух странах с крупнейшей экономикой, Российской Федерации и, особенно, Украине, где оно оказалось более существенным.
Much of the slower growth in the region is owing to the moderation of economic growth in Brazil, which was largely desired and deliberately instigated by policymakers to avoid overheating after the growth surge in 2010. Замедление экономического роста в регионе в значительной степени обусловлено ослаблением темпов экономического роста в Бразилии, которого во многом желали и специально добивались директивные органы Бразилии во избежание перегрева экономики после стремительного взлета в 2010 году.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 9)
The New South Wales Court of Criminal Appeal had affirmed the principle that more onerous conditions of confinement justify some moderation in sentence. Апелляционный суд по уголовным делам Нового Южного Уэльса подтвердил тот принцип, что более суровые условия заключения оправдывают некоторое смягчение приговора.
This recognition prompts emphasis on actions to combat desertification which are likely to have a beneficial impact on the conservation of biological diversity and the moderation of climate change to the same degree or other degrees. Этот вывод побуждает отдавать предпочтение таким действиям по борьбе с опустыниванием, которые способны в той или иной степени оказать положительное влияние на сохранение биологического разнообразия и смягчение климатических изменений.
The end of inflation and "the great moderation" of the past three decades were fundamental to the liberalization of large parts of the world and to increased confidence, trade, and prosperity. Окончание инфляции и «большое смягчение» трех прошлых десятилетий оказались фундаментальными для либерализации большей части мира, а также для более устойчивой веры, торговли и процветания.
Monetary policy in 1998 is expected to remain restrictive in the face of remaining financial uncertainties and the need to contain the inflationary pressure from the large currency depreciations, although some moderation is expected as the year unfolds. В 1998 году ожидается дальнейшее проведение ограничительной кредитно-денежной политики в условиях сохраняющейся финансовой неопределенности и необходимости сдерживания инфляционного давления, чтобы предотвратить обвал валют, хотя в течение года ожидается некоторое смягчение этой политики.
The draft of the new Penal Code provides for the abolition of the death penalty and a general moderation of other penalties. В проекте нового Уголовного кодекса (УК) 1/ предусматривается отмена смертной казни и общее смягчение мер наказания за совершенные преступления.
Больше примеров...
Умеренно (примеров 5)
We work too, but with moderation. Мы тоже работаем, но умеренно.
We also work, but with moderation. Мы тоже работаем, но умеренно.
They are a useful weapon, but they penalize populations and must therefore be used with prudence and moderation, follow strict criteria and - I stress this - always be limited in time. Они представляют собой полезное оружие, но они наказывают население и поэтому должны использоваться мудро, умеренно и на основании строгих критериев и, я подчеркиваю, всегда иметь конкретные временные рамки.
Nevertheless, if all negotiating mechanisms are exhausted and, regrettably, force becomes the only option, it must be exercised with the greatest caution and moderation and avoid to the maximum possible extent hurting the civilian population. Тем не менее если все возможности для переговоров будут исчерпаны и, как это ни прискорбно, использование силы станет единственным вариантом, применять ее следует очень осторожно и умеренно, избегая, насколько это возможно, нанесения ущерба мирному населению.
(c) The abuse of states of emergency, which leads the Working Group to recommend that States should apply them with moderation and strictly in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. с) злоупотребление практикой введения чрезвычайных положений, побуждающее Группу рекомендовать государствам умеренно пользоваться этим средством в строгом соответствии с положениями статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Умеренное (примеров 5)
Amongst the positive factors, the Government's cessation of forcible recruitment for military service, its greater moderation in the use of force by the police and security forces and the army's tendency to show more restraint in the armed conflict merit particular emphasis. Среди положительных факторов заслуживают особого внимания: прекращение правительством принудительного призыва на военную службу, более умеренное применение силы полицией и силами безопасности и тенденция армии проявлять большую сдержанность в вооруженном конфликте.
The adoption of a standardized religious approach that encourages moderation and tolerance for other community sects and religions and does not condone the stirring up of religious or sectarian strife. Применение единого религиозного подхода, пропагандирующего умеренное и терпимое отношение к другим общинам, сектам и религиям и запрещающего разжигание вражды между различными религиями или сектами.
Thailand believes that people-centred development, moderation in economic behaviour and the optimal use of limited resources - as stipulated in His Majesty the King of Thailand's "sufficiency economy" philosophy - are essential if we are to have sustainable economic development and growth. Таиланд убежден, что оговоренные в концепции «экономической достаточности» Его Величества короля Таиланда ориентированное на человека развитие, умеренное экономическое поведение и оптимальное использование ограниченных ресурсов являются непременными условиями устойчивого экономического развития и роста.
Much will depend upon the commitment of the majority party, the Alianza Republicana Nacionalista (ARENA), to govern wisely and with moderation, so that plurality becomes an integral feature of Salvadorian politics. Многое будет зависеть от того, в какой мере партия большинства, Националистический республиканский союз, намерена осуществлять разумное и умеренное руководство, с тем чтобы плюрализм стал составной частью сальвадорской политики.
The collective monetary stimulus policies of advanced economies, such as asset purchase programmes and near-zero interest rate policies, had spurred the world economies, as had moderation in fiscal adjustment. Политика кредитно-денежного стимулирования, коллективно проводимая более развитыми странами, включая программы покупки активов, и политика установления процентных ставок на уровне, близком к нулю, а также умеренное внесение бюджетно-финансовых коррективов подстегнули экономический рост во всем мире.
Больше примеров...