Английский - русский
Перевод слова Mobilizing

Перевод mobilizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мобилизации (примеров 2547)
Armed opposition groups operating in Darfur have limited options when it comes to mobilizing financial and logistical resources. Вооруженные оппозиционные группы, действующие в Дарфуре, имеют ограниченные возможности мобилизации финансовых и материально-технических ресурсов.
The Coalition for Transparency has continued with its work of mobilizing support towards tackling these issues in 2003. Коалиция за транспарентность продолжала работу по мобилизации поддержки для решения этих проблем в 2003 году.
Effective United Nations system assistance in those areas could serve as a catalyst for mobilizing support from other sources as well. Действенная помощь со стороны системы Организации Объединенных Наций в этих областях может быть катализатором, способствующим мобилизации поддержки также из других источников.
A number of recent campaigns also reveal its utility in mobilizing public opinion around topical public issues. Кроме того, несколько проведенных в последнее время кампаний показали возможность его использования в деле мобилизации общественного мнения вокруг актуальных для общества вопросов.
In 2007, the organization built the second largest Nigerian bridge over the Eze River by raising funds and mobilizing local communities. В 2007 году организация обеспечила строительства второго по величине в Нигерии моста через реку Эзе путем сбора средств и мобилизации усилий местных общин.
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 439)
Mobilizing additional resources could be the factor that shifts the supply curve. Мобилизация дополнительных ресурсов могла бы оказаться тем фактором, который изменит кривую предложения.
Mobilizing housing finance and fiscal support. мобилизация финансовой и налоговой поддержки для жилищного сектора;
In 2010, the Network launched its "Mobilizing for Gender Justice Beyond the Millennium Development Goals" campaign. В 2010 году Сеть начала свою кампанию «Мобилизация за гендерную справедливость за рамками целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия».
The main theme of the event was "mobilizing finance and investments for climate action now", covering both mitigation and adaptation aspects, as well as the issue of tracking climate finance. Главной его темой была "скорейшая мобилизация финансовых ресурсов и инвестиций для деятельности в области климата", которая охватывала как аспекты предотвращения изменения климата, так и аспекты адаптации, а также вопрос отслеживания финансирования мер по борьбе с изменением климата.
4.3 Mobilizing development actors to support reintegration and recovery in returnee-impacted areas so as to make return of the displaced sustainable. 4.3 Мобилизация партнеров, занимающихся вопросами развития, с целью поддержки реинтеграции и восстановительных мероприятий в районах, затронутых проблемой беженцев, чтобы обеспечить устойчивое возвращение перемещенных лиц.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 145)
DPI has been involved in high-profile events aimed at mobilizing the media industry globally in the fight against HIV/AIDS. ДОИ участвовал в резонансных мероприятиях, призванных мобилизовать СМИ во всем мире на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Belarus is confident that the United Nations and the international community are capable of mobilizing political will and technological and intellectual resources for the sake of building a stable and prosperous world. Беларусь убеждена, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество способны мобилизовать политическую волю, технологические и интеллектуальные ресурсы во имя построения стабильного и процветающего мира.
To implement this vast project, which we have called "The New Hope", we are mobilizing all the national forces capable of providing assistance to the State, including local government authorities, non-governmental organizations, civil society and the private sector. В целях осуществления этого огромного проекта, который мы назвали «Новая надежда», мы стремимся мобилизовать все национальные силы, способные предоставить помощь государству, включая местные органы управления, неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор.
On many cross-cutting conference issues, ACC adopted statements aimed at stimulating a coherent set of actions by the United Nations system and mobilizing its subsidiary machinery to support the Council. АКК принимал заявления по многим общим для всех конференций вопросам, призванные стимулировать комплекс последовательных мер со стороны системы Организации Объединенных Наций и мобилизовать его вспомогательные органы на оказание поддержки Совету.
Leveraging capacity was especially evident in the international response to the natural disasters in Asia and the Pacific, mobilizing about $14 million in grants. Это было особенно заметно в контексте мер, которые были приняты международным сообществом в связи со стихийными бедствиями в Азии и Тихоокеанском регионе и в рамках которых удалось мобилизовать около 14 млн. долл. США в виде безвозмездных субсидий.
Больше примеров...
Мобилизуя (примеров 72)
The Philippines ensures the full participation of women in local peace processes by building capacities and mobilizing peace constituencies. Филиппины обеспечивают всестороннее участие женщин в мирных процессах на местном уровне, наращивая потенциал и мобилизуя сторонников мира.
By mobilizing public opinion, they can contribute to forging national support for international cooperation. Мобилизуя общественное мнение, они могут содействовать оказанию поддержки международному сотрудничеству на национальном уровне.
We must employ democracy, sound institutions and realism, using capital and international technology and mobilizing investment in small and micro businesses. Мы должны опираться на демократию, здоровые институты и здравый смысл, используя капитал и международные технологии и мобилизуя инвестиции в малый бизнес и микропредприятия.
As previously noted, the HRCSL also responds to individual complaints by mobilizing its resources to increase awareness, refer complaints to the appropriate government body, and take action to provide redress where possible. Как уже отмечалось, КСЛПЧ также реагирует на индивидуальные жалобы, мобилизуя ресурсы на повышение осведомленности, передачу жалоб в соответствующий государственный орган и принятие мер по исправлению положения там, где это возможно.
All countries must make every effort to eradicate poverty and promote social integration and justice, by mobilizing the necessary domestic resources, encouraging a high national savings rate, creating a favourable climate for foreign investment, adopting effective and coherent macroeconomic policies and encouraging the private sector. Все страны должны стремиться бороться за ликвидацию бедности и обеспечение социальной интеграции и справедливости, мобилизуя для этого необходимые внутренние ресурсы, стимулируя национальные займы, создавая климат, способствующий привлечению иностранных инвестиций, принимая эффективную и согласованную макроэкономическую политику и поощряя частный сектор.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 97)
Development of an investment case enables countries to improve the strategic targeting of programmes, adapt service approaches to improve efficiency and explore innovative strategies for mobilizing new resources. Разработка такого обоснования дает странам возможность уточнить стратегическую направленность программ, переработать методы оказания услуг с целью повышения их эффективности, а также изучить инновационные стратегии привлечения дополнительных ресурсов.
Innovative strategies were felt important for mobilizing additional financial resources and private sector investment in sustainable forest management, but deemed to be inhibited by policy and market imperfections. Была отмечена необходимость выработки новаторских стратегий мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и привлечения частных инвестиций для финансирования устойчивого лесопользования, однако этому мешали ошибки в политике и несовершенство рыночных механизмов.
UNODC started the Youth Initiative, aimed at mobilizing and connecting children aged between 14 and 18 throughout the world so that they may become active prevention agents in their communities. ЮНОДК приступило к осуществлению Молодежной инициативы, имеющей целью мобилизовать и объединить подростков в возрасте 14 - 18 лет из разных стран мира для привлечения к работе по профилактике наркомании среди сверстников.
France's cooperation policy seeks to promote the search for innovative solutions by mobilizing technical and financial expertise in order to support these countries' efforts to move towards a sustainable, shared development model. Политика Франции в области сотрудничества направлена на содействие поиску новаторских решений путем привлечения оценок технических и финансовых специалистов для оказания помощи этим странам в выборе модели устойчивого и общего развития.
In this regard, he underlined the importance of high-quality, harmonized corporate reporting for mobilizing financial resources, attracting and protecting investors, reducing financial volatility and enhancing the stability of an increasingly interdependent global economy. В этой связи он подчеркнул важное значение высококачественной, гармонизированной системы корпоративной отчетности для мобилизации финансовых ресурсов, привлечения и защиты прав инвесторов, уменьшения неустойчивости финансовой сферы и повышения стабильности все более взаимозависимой глобальной экономики.
Больше примеров...
Мобилизует (примеров 47)
To address those problems, her Government was mobilizing all its internal resources in implementing various programmes and projects. В целях решения этих проблем правительство ее страны мобилизует все внутренние ресурсы для осуществления различных программ и проектов в соответствующих областях.
In conjunction with the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, the United Nations co-produced a documentary on young people in South Africa mobilizing themselves on this issue. В связи со специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной борьбе с ВИЧ/СПИДом, Организация Объединенных Наций приняла участие в подготовке документального фильма, рассказывающего о том, как молодежь Южной Африки мобилизует свои силы на решение этой проблемы.
How effective is the United Nations system in mobilizing financial support (from both domestic and external sources) to poverty-related initiatives? ∙ Насколько эффективно система Организации Объединенных Наций мобилизует финансовую поддержку (как из внутренних, так и внешних источников) инициативам по борьбе с нищетой?
Under its comprehensive 10-year strategy for economic and social development, her Government was mobilizing domestic and international resources for development by promoting a favourable investment climate, enhancing the effectiveness of financial institutions, stimulating domestic savings and improving the banking and tax systems. В соответствии со своей десятилетней комплексной стратегией экономического и социального развития правительство ее страны мобилизует внутренние и международные ресурсы в целях развития на основе содействия обеспечению благоприятного инвестиционного климата, повышения эффективности финансовых учреждений, стимулирования роста внутренних сбережений и совершенствования банковской и налоговой систем.
Pockets of anti-government forces continue to be scattered in the vicinity of Juba, where former militia leader Gabriel Tanginye is reported to be mobilizing forces against the Government. Множество отрядов антиправительственных сил до сих пор находятся в окрестностях Джубы, где, согласно сообщениям, бывший лидер ополчения Габлиэль Тангиние мобилизует антиправительственные силы.
Больше примеров...
Мобилизуют (примеров 30)
Nevertheless, the vast majority (80 per cent) of countries reported that they were not mobilizing enough resources. Тем не менее подавляющее большинство стран (80%) сообщили, что они не мобилизуют достаточных ресурсов.
Pursuant to paragraph 6 of General Assembly resolution 47/180, a variety of partners are mobilizing their constituencies in preparation for the Conference, further strengthening its partnership character. В соответствии с пунктом 6 резолюции 47/190 Генеральной Ассамблеи целый ряд партнеров мобилизуют своих членов на подготовку к Конференции и дальнейшее укрепление ее представительного характера.
In any event, the Government and civil society (including non-governmental organizations, athletes, artists, intellectuals, religious groups and journalists) are mobilizing a "democratic resistance" to xenophobia and anti-Semitism. В любом случае правительство и гражданское общество (в частности, неправительственные организации, спортсмены, художники, интеллигенция, религиозные движения и журналисты) мобилизуют свои силы в целях оказания «сопротивления демократов» ксенофобии и антисемитизму.
As mentioned earlier the Government and the Law Enforcement Agencies, backed by Civil Society, are mobilizing public opinion and working to ensure that jirga members are held accountable for illegal 'verdicts' and actions. Как указывалось ранее, правительство и правоохранительные органы при поддержке гражданского общества мобилизуют общественное мнение и принимают меры к тому, чтобы члены джирг привлекались к ответственности за незаконные "постановления" и действия.
At a time when partners in the international community are mobilizing to assemble extraordinary assets to combat piracy, Somalia should not be allowed to sink. Сейчас, когда партнеры по международному сообществу мобилизуют усилия для того, чтобы создать беспрецедентный потенциал для борьбы с пиратством, мы должны спасти Сомали.
Больше примеров...
Мобилизовав (примеров 26)
The Board believes that general unpreparedness for the implementation of IMIS has resulted in this cost escalation which could have been avoided by mobilizing the staff resources needed. Комиссия считает, что общая неподготовленность к внедрению ИМИС стала причиной этого роста расходов, которого можно было бы избежать, мобилизовав необходимые кадровые ресурсы.
It is our belief, however, that the Security Council should take a proactive lead in that exercise by mobilizing the necessary resources, including finances and other logistics. Тем не менее мы считаем, что Совету Безопасности следует взять на себя активное руководство этим мероприятием, мобилизовав с этой целью необходимые ресурсы, в том числе финансовые и другие материально-технические средства.
Thirdly, the need to break the vicious circle of poverty by mobilizing domestic and international resources; one top priority should be to meet the agreed ODA targets. В-третьих, необходимо разорвать порочный круг нищеты, мобилизовав национальные и международные ресурсы; одной из основных приоритетных задач должно быть выполнение согласованных целевых показателей в отношении ОПР.
The criteria for a second phase of MicroStart were finalized in 2002, and UNCDF collaborated with four UNDP country offices to formulate Phase II programmes, successfully mobilizing $7 million for their expansion. Разработка критериев для второго этапа программы «Микростарт» была завершена в 2002 году, и ФКРООН сотрудничал со страновыми отделениями ПРООН в целях разработки программ второго этапа, успешно мобилизовав 7 млн. долл. США для их расширения.
We must have the audacity bravely to undertake the task of creating a common currency by mobilizing all our intellectual resources and by drawing on our own experiences. Проявить смелость - значит решительно начать выпускать свою валюту, мобилизовав все наши способности и интеллектуальные ресурсы и опираясь на собственный опыт.
Больше примеров...
Мобилизовывать (примеров 22)
The private sector can explore and develop markets for environmental goods and services and mobilizing investment. Частный сектор может исследовать и развивать рынки экологических товаров и услуг и мобилизовывать инвестиции.
While complex, this modality has shown itself capable, given the necessary political will and the right environment, of mobilizing a significant volume of resources for the concerned entities. Несмотря на сложность этого метода, он доказал свою способность, при наличии необходимой политической воли и надлежащих условий, мобилизовывать значительный объем ресурсов для соответствующих учреждений.
While the informal sector succeeds in mobilizing considerable resources from households and small businesses, its institutions do not generally make these resources available for further investment. Хотя неформальному сектору удается мобилизовывать значительные ресурсы домашних хозяйств и мелких предприятий, его институты, как правило, не позволяют использовать эти средства для дальнейших вложений.
It has the responsibility of mobilizing all available national resources in Afghanistan, including young people, intellectuals, writers, journalists, lawyers, religious scholars, artists and so on in the fight against illicit drugs. Ее задача состоит в том, чтобы мобилизовывать все имеющиеся в Афганистане национальные ресурсы, включая молодежь, интеллигенцию, писателей, журналистов, юристов, религиозных деятелей, художников и так далее на борьбу с незаконными наркотиками.
With the leadership of the Executive Director of UNICEF, a new global initiative to eliminate MTCT by 2015 was launched in 2010, further mobilizing support at all levels. При руководящей роли Директора-исполнителя ЮНИСЕФ в 2010 году была выдвинута новая глобальная инициатива по предотвращению передачи СПИДа от матери ребенку к 2015 году, что позволяет продолжать мобилизовывать поддержку на всех уровнях.
Больше примеров...
Привлечении (примеров 34)
Major progress was made in placing children on the global rule of law agenda and in mobilizing support from United Nations entities. Серьезных успехов удалось достичь во включении проблем детей в глобальную повестку дня обеспечения верховенства закона и в привлечении помощи со стороны учреждений Организации Объединенных Наций.
But we have learned that effective and sustainable approaches begin with a thorough analysis of national needs and capacities, mobilizing to the extent possible expertise resident in the country. Однако по своему опыту мы знаем, что эффективные и рациональные подходы начинаются с тщательного анализа национальных потребностей и возможностей при как можно большем привлечении экспертных знаний, имеющихся в стране.
The role of the Global Partnership for Education is ever more critical in mobilizing political support and resources and bringing partners into focused efforts to achieve equitable, quality learning for all. Глобальное партнерство в области образования играет все более важную роль в мобилизации политической поддержки и ресурсов и привлечении партнеров к целенаправленной деятельности по обеспечению справедливого и качественного образования для всех.
While a few developing countries have been successful in mobilizing and attracting domestic and external resources to strengthen the competitiveness of their economies and to integrate into the world economy, most developing countries have failed in achieving these objectives and have been bypassed by the globalization process. Хотя несколько развивающихся стран добились успехов в мобилизации и привлечении внутренних и внешних ресурсов для укрепления конкурентоспособности своей экономики и интеграции в мировую экономику, большинство развивающихся стран не достигли этих целей и оказались на обочине процесса глобализации.
We support focusing the activities of the Fund on assisting countries in the earliest stages of emerging from conflict, while the traditional mechanisms for mobilizing development assistance are not yet functioning. Мы поддерживаем фокусировку деятельности Фонда на оказании поддержки странам на самых ранних этапах выхода из конфликта, пока не работают «традиционные» механизмы мобилизации помощи развитию, и отмечаем его стимулирующую роль в привлечении более постоянных механизмов поддержки процессов постконфликтного восстановления.
Больше примеров...
Мобилизующей (примеров 18)
In that sense social development should be social progress and should become again a mobilizing philosophy or utopia. В этом смысле социальное развитие должно означать социальный прогресс и должно вновь стать мобилизующей философией или утопической идеей.
We support giving the Organization a truly key political mobilizing role in increasing policy coordination in the field of international trade, finance and investment. Мы выступаем за закрепление за Организацией действительно ключевой политически мобилизующей роли в деле повышения согласованности политики в области международной торговли, финансов и инвестиций.
This group, not the desperately poor and helpless, forms the great mobilizing force of violent protest, and ultimately of major change. Именно эта группа, а не отчаянно бедные и беспомощные, становится великой мобилизующей силой мощного протеста, и в конечном счете - крупных перемен.
Firstly, child rights is a powerful, mobilizing cause which brings people together, even otherwise opposing groups and organizations. Во-первых, обеспечение прав ребенка является мощной, мобилизующей целью, объединяющей отдельных людей и даже находящиеся в других вопросах в противоречии друг другу группы и организации.
In our history books, for instance, and in our collective consciousness, men are the public faces and spokespersons for the 1960s struggle for racial justice in the United women were also a critical driving force, mobilizing, organizing, taking to the streets. В книгах по истории и в коллективном сознании, мужчины - показные лица и представители борьбы 1960 годов за расовую справедливость в США. Женщины же являлись её движущей силой: мобилизующей, организующей, говорящей с толпой.
Больше примеров...
Привлечением (примеров 15)
New approaches to financing end-users were required, most of which involved mobilizing local sources of capital. Нужны новые подходы к финансированию конечных пользователей, большинство из которых связано с привлечением местных источников капитала.
The Ministry of Housing is executing various projects and is mobilizing the private sector to build housing and infrastructure through the application of flexible regulations in line with the need. Министерство жилищного строительства осуществляет целый ряд проектов с привлечением частного сектора к строительству жилья и инфраструктуры на основе применения гибких норм, соответствующих потребностям.
In contrast, half of the countries, in particular those located in less affected areas, are experiencing great difficulty in mobilizing development partners and stimulating their interest in the process of preparing and implementing the NAPs. Половина же стран, особенно страны, расположенные в менее затронутых зонах, испытывали большие трудности с мобилизацией партнеров по процессу развития и привлечением их интереса к процессу выработки или осуществления НПД.
The strategies for mobilizing financing for biodiversity conservation are the same as those for forest financing including new and innovative financial mechanisms (payment for environmental services; offsets; fiscal reforms; green markets; and climate finance). Для сохранения биоразнообразия используются те же стратегии мобилизации ресурсов, что и для финансирования лесохозяйственной деятельности, в том числе с привлечением новых и нетрадиционных механизмов финансирования (плата за экосистемные услуги, компенсации, финансовые реформы, зеленые рынки и финансирование деятельности, связанной с климатом).
∙ The potential of Partnership conferences at the regional level involving all relevant stakeholders for mobilizing the activities and resources needed for the implementation of agreements and action plans, in particular the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities; подтвердить потенциальное значение конференций партнеров на региональном уровне с привлечением всех соответствующих участников в целях мобилизации сил и средств, необходимых для реализации соглашений и планов действий, в частности Глобальной программы действий по защите морской окружающей среды от наземной деятельности;
Больше примеров...
Мобилизовали (примеров 11)
We are mobilizing our forces toward the silo, but I cannot guarantee that they will get there in time. Мы мобилизовали все наши силы вблизи стартовой шахты, но я не могу гарантировать, что они прибудут туда вовремя.
Their relatively weak showing in the April municipal elections shocked them into mobilizing their old system of patronage and local media control to boost voter turnout in their favour. Их относительно слабые результаты на состоявшихся в апреле муниципальных выборах, привели их в шок, и в результате они мобилизовали свою старую систему патронажа и контроля над местными средствами информации для того, чтобы получить наибольшее количество голосов в свою пользу.
We're mobilizing the whole department. Мы мобилизовали весь департамент.
I refer to the extraordinary work of Ambassador Richard Butler and his Australian colleagues in mobilizing overwhelming support for the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Я имею в виду выдающуюся работу посла Ричарда Батлера и его австралийских коллег, которые мобилизовали всеобщую поддержку в отношении принятия Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We have confronted head-on the key global challenges of our generation: addressing climate change and global health; breaking the deadlock on disarmament, arms control and non-proliferation; and mobilizing action against terrorism. Мы решительно брались за решение ключевых глобальных проблем нашего поколения: занимались решением проблем, обусловленных изменением климата, и глобальных проблем в области здравоохранения; искали пути выхода из тупика в вопросах разоружения, контроля за вооружениями и нераспространения и мобилизовали силы на борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 38)
That will help in the design and execution of economic strategies aimed at mobilizing investments - without which the implementation of NEPAD would be seriously handicapped. Это поможет при разработке и осуществлении экономических стратегий, направленных на привлечение инвестиций, без которых осуществление НЕПАД столкнется с серьезными проблемами.
This could be done by strengthening the Institute and through the adoption of conventional and innovative strategies aimed at mobilizing funds, improving the Institute's visibility, management and governance and increasing collaborative partnerships. Такие меры включают укрепление Института за счет применения традиционных и оригинальных стратегий, направленных на привлечение средств, повышение известности Института, рационализацию управления его работой и расширение партнерских связей.
Mobilizing additional resources through such special taxation schemes is crucial in reinforcing budgetary provisions. Привлечение дополнительных ресурсов путем введения специальных схем налогообложения крайне важно в качестве способа дополнить бюджетные ассигнования.
The final plenary session on the theme "Mobilizing capital - the local perspective" started with opening remarks from Mr. Apirak Kosayodhin, Governor of Bangkok. Заключительное пленарное заседание по теме «Привлечение капитала - видение проблемы на местном уровне» началось со вступительных замечаний г-на Апирака Косайодхина, губернатора Бангкока.
However, mobilizing domestic resources for financial crises and dislocations has impeded efforts to generate the resources required to implement national population policies and programmes. К сожалению, мобилизация внутренних ресурсов для преодоления последствий финансовых кризисов и потрясений препятствует усилиям, направленным на привлечение ресурсов, необходимых для осуществления национальных стратегий и программ в области народонаселения.
Больше примеров...
Привлечению (примеров 31)
The Government attached high priority to mobilizing foreign aid and domestic resources for the development of rural infrastructure, reconstruction and rehabilitation, and the financing of emerging sectors of the economy, and to foreign investment for industrial development. Правительство уделяет особое внимание привлечению иностранной помощи и мобилизации внутренних ресурсов для развития инфраструктуры в сельских районах, реконструкции и модернизации предприятий и финансирования зарождающихся отраслей экономики, а также привлечению иностранных инвестиций для развития промышленности.
(c) The carbon market has demonstrated its potential for mobilizing new financing for mitigation and technology transfer but the importance of a price for carbon that is high enough and predictable over the long term is crucial to maintaining the current momentum; с) рынок углеродных квот продемонстрировал свой потенциал по привлечению новых финансовых ресурсов для смягчения остроты проблемы и передачи технологий, но значение цены на углеродные квоты, которая достаточно высока и предсказуема на долгосрочную перспективу, чрезвычайно важно для поддержания нынешних темпов;
It could look at how we can strengthen and improve interoperability between multilateral institutions, regional organizations and Member State capacities, giving particular attention to mobilizing capacity in the Global South, as well as the potential for developing partnerships. В ходе обзора можно было бы изучить вопрос о том, каким образом мы можем повысить скоординированность усилий многосторонних учреждений, региональных организаций и государств-членов, уделяя при этом особое внимание привлечению специалистов из стран Юга, а также развитию партнерских отношений.
If efficient means existed for mobilizing and allocating domestic capital, LDCs could make more targeted and specific calls for international capital, either in the form of official development assistance or international capital flows. Если бы НРС располагали эффективными механизмами мобилизации и распределения внутренних средств, они могли бы предпринимать более целенаправленные и конкретные действия по привлечению международного капитала как в форме официальной помощи в целях развития, так и в форме международных инвестиций.
There may also be avenues for mobilizing action for individual criminal responsibility, inspired by the presence of the International Criminal Court, where the local system is unable or unwilling to act to make individuals accountable for serious crimes. Кроме того, существуют также способы активизации действий для установления индивидуальной уголовной ответственности, которые вдохновлялись бы наличием Международного уголовного суда, когда местная система правосудия не в состоянии или не желает предпринимать шаги по привлечению отдельных лиц к ответственности за совершение серьезных преступлений.
Больше примеров...