Английский - русский
Перевод слова Migrate

Перевод migrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мигрировать (примеров 241)
Those who are able to migrate to another country are often vulnerable to human rights abuse. Те, кому удается мигрировать в другую страну, зачастую подвергаются нарушениям их прав человека.
Under the influence of climatic and other conditions even duly recorded MOTAPM may migrate and change significantly their actual location. Под влиянием климатических и иных условий даже должным образом зарегистрированные НППМ могут мигрировать и значительно изменять свое реальное местоположение.
Subsistence farmers and pastoral communities are more likely to migrate during periods of drought because they do not have alternative food and fodder sources. Фермеры, ведущие натуральное хозяйство, и общины, занимающиеся пастбищным животноводством, вероятнее всего будут мигрировать в периоды засухи, поскольку у них нет альтернативных источников продовольствия и корма для скота.
OHCHR input highlighted the fact that migrants are not commodities and that development interventions should not push migrants to migrate as "agents of development" without adequate protection of their human rights. В материалах УВКПЧ подчеркивается тот факт, что мигранты - это не товар и что деятельность в области развития не должна вынуждать мигрантов мигрировать в качестве участников процесса развития в условиях отсутствия адекватной защиты их прав человека.
In some places, poverty, lack of opportunities, or the lack of investment in capabilities lead people, in particular young people, to migrate internally or abroad to secure better wages, generate remittances and expand their opportunities for a better life. В некоторых местах нищета, отсутствие возможностей или же отсутствие инвестиций в человеческий капитал заставляют людей, особенно молодых, мигрировать внутри страны или за границу, чтобы получать более высокую заработную плату, посылать денежные переводы семье и расширять свои возможности в плане лучшей жизни.
Больше примеров...
Миграции (примеров 159)
Nevertheless, the Committee remains concerned at the various dangers that migrants encounter when they migrate irregularly. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен различными опасностями, с которыми сталкиваются мигранты в процессе их неурегулированной миграции.
The challenge lies in creating the guarantees for women to migrate safely and with dignity. Задача заключается в обеспечении гарантий безопасной миграции женщин при уважении их достоинства.
According to the Deputy Director General, more opportunities to migrate legally would prevent a lot of women from getting trapped in irregular, exploitative and abusive situations, including human trafficking. По словам заместителя генерального директора МОМ, "более широкие возможности легальной миграции предотвратят для многих женщин опасность попадания в ловушку незаконных, связанных с эксплуатацией и насилием ситуаций, включая торговлю людьми"4.
When Viet Nam opened up its economy to the world market it built irrigation canals and provided subsidies for farmers to migrate to the central highlands and other upland areas in the 1980s and 1990s. Когда Вьетнам открыл свою экономику для мирового рынка, в 1980х и 1990х годах в стране были построены оросительные каналы и земледельцам были предоставлены субсидии для миграции в районы центрального нагорья и в другие горные районы.
Article 52 further stipulates that citizens have the right to migrate abroad permanently or temporarily and that this right, together with the procedures and conditions for migration and departure from the country, shall be regulated by law. В статье 52 также предусматривается, что граждане имеют право выезжать за границу постоянно или временно и что это право, вместе с порядком и условиями миграции и отъезда из страны, регулируется законом.
Больше примеров...
Миграцию (примеров 42)
This situation drives rural women to migrate to the cities in greater numbers than men, thereby reducing the proportion of women in the countryside. Более высокий уровень бедности женщин в сельской зоне обусловливает их миграцию в городскую зону, что ведет к уменьшению доли женщин по сравнению с долей мужчин в составе сельского населения.
In particular, article 40 established the right to migrate, and article 9 established total equality between Ecuadorian nationals and foreigners. В частности, в статье 40 признается право на миграцию, а в статье 9 устанавливается полное равенство между гражданами Эквадора и иностранцами.
Ms. Cubias Medina (Country Rapporteur) commended the progress made by Ecuador in protecting the rights of its nationals abroad, and welcomed the establishment in the 2008 Constitution of the right to migrate, which was an important step towards the non-criminalization of migrants. Г-жа Кубиас Медина (Докладчик по стране) высоко оценивает прогресс, достигнутый Эквадором в области защиты прав своих граждан за границей, и приветствует включение в Конституцию 2008 года права на миграцию, что является важным шагом на пути снятия с мигрантов уголовной ответственности.
People must have the right to migrate in search of personal safety and freedom, a job that offers a living wage for themselves and their families, and living conditions that are worthy of the dignity of the human person. Люди должны обладать правом на миграцию в поисках личной безопасности и свободы, работы, дающей возможность заработать на жизнь для себя и своей семьи, и условий жизни, подобающих достоинству человека.
Urges all States to intensify cooperation with relevant stakeholders in different areas to jointly identify positive alternatives to reduce, mitigate and eliminate the causes and structural factors that lead to irregular migration, so as to prevent minors from feeling compelled to migrate from their communities; настоятельно призывает все государства активизировать сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами в различных сферах в целях совместного выявления позитивных альтернатив для сокращения, смягчения и ликвидации существующих причин и структурных факторов, порождающих нерегулируемую миграцию, чтобы несовершеннолетние не считали себя вынужденными мигрировать из своих общин;
Больше примеров...
Перейти (примеров 22)
Gambas is intended to be an alternative for former Visual Basic developers who have decided to migrate to Linux. Gambas задумывался как альтернатива для Visual Basic разработчиков, решивших перейти на Linux.
In order to migrate to Exchange 2007 and co-exist with GroupWise during the process, you need to get Exchange 2003 in first. Чтобы перейти на Exchange 2007 и сосуществовать с GroupWise во время этого процесса, вам для начала нужно установить Exchange 2003.
The goal of this section is to help inform the community on packages that will be removed from the tree, allowing them to migrate to new packages, or even volunteer to help with the package and keep it alive. Цель этого раздела в том, чтобы помочь оповестить членов сообщества о тех пакетах, которые будут удалены из дерева, позволяя перейти на новые, или, напротив, предложить добровольную помощь в поддержке пакета, чтобы он остался.
If you are running a Linux 2.4-based system but want to migrate to a 2.6-based kernel, make sure you read our Gentoo Linux 2.6 Migration Guide. Если у вас система с ядром 2.4, но вы хотите перейти на ядро 2.6 - не забудьте прочитать Руководство по переходу на Gentoo Linux 2.6 (англ.).
Due to limited functionality in IMIS to support career management planning, skills profile, performance monitoring, and capacity development functions in a meaningful way, UNICEF took a strategic decision in 2001 to migrate from IMIS to SAP/HR. Из-за ограниченных функциональных возможностей ИМИС поддерживать надлежащим образом функции, связанные с планированием карьеры, обеспечением надлежащих навыков, контролем за работой и развитием возможностей, ЮНИСЕФ принял в 2001 году стратегическое решение перейти от использования ИМИС к САП/ЛР.
Больше примеров...
Перехода (примеров 28)
In addition, the United Nations Secretariat is leading an effort for all agencies to migrate to the latest version of the Internet Protocol. Кроме того, Секретариат Организации Объединенных Наций руководит работой по обеспечению перехода всех учреждений на последнюю версию межсетевого протокола.
The objective of the project is to install or migrate to version 3 in the 16 countries of the region. Цель проекта заключается во внедрении версии З или перехода к ней в 16 странах региона.
It is estimated that FBPMS will support UNU for the next three to four years at most and that there will then be a need to migrate to another system that includes project management and personnel management modules. По оценкам, Система управления финансами, бюджетом и персоналом сможет удовлетворять потребности УООН в течение максимум трех-четырех лет, после чего возникнет необходимость перехода на другую систему со встроенными элементами управления проектами и кадрами.
The CSG recommends that the existing UN/CEFACT Working Groups progressively migrate their activities into the new structure in readiness for the inaugural meeting of the UN/CEFACT Forum in Geneva, September 9 - September 13, 2002. На приведенной выше схеме отражается процесс перехода от существующей структуры рабочих групп СЕФАКТ ООН к предлагаемой структуре групп СЕФАКТ ООН.
In this first article we have addressed the key areas that should be considered at the start of your migration project and gone on to introduce some of the concepts required to migrate from GroupWise to Exchange. В этой статье мы рассмотрели ключевые области, которые следует принимать во внимание при выполнении проекта перехода. Затем мы обсудили некоторые моменты, требуемые при переходе с GroupWise на Exchange.
Больше примеров...
Переезжают (примеров 17)
Increasingly large numbers of children and families live in cities, and migrate both within countries and across borders. Все большее число детей и семей селятся в городах и переезжают в другие районы страны и за рубеж.
Diversification of agriculture and improving alternative income generating opportunities in rural areas will be emphasized to have a positive impact on women in this sector since they are left behind when male family members migrate to urban centers. Особый акцент будет сделан на мерах по диверсификации сельского хозяйства и расширении возможностей для альтернативных видов доходной деятельности в сельских районах, что должно положительно сказаться на женщинах, занятых в этом секторе и остающихся на местах, когда мужчины - члены семей переезжают в городские центры.
That's why they migrate to cities. Поэтому они переезжают в города.
Politicians tend to argue that, although some plumbers migrate to the West and companies relocate to the East, the West will enjoy more jobs in net terms due to the likely expansion of its exports. Политики любят утверждать, что, несмотря на то, что некоторые водопроводчики мигрируют на Запад, а компании переезжают на Восток, Запад будет обладать большим количеством рабочих мест в совокупных сроках, благодаря вероятному увеличению его экспорта.
That's why they migrate to cities. Поэтому они переезжают в города.
Больше примеров...
Уезжают (примеров 20)
According to HRW, over 125,000 Sri Lankan women migrate abroad as domestic workers each year. Согласно HRW ежегодно более 125000 ланкийских женщин уезжают за рубеж для работы в качестве домашней прислуги.
Half of the world's people live in urban areas, and the proportion is expected to increase as people migrate from rural areas, resulting in greater pressure on food production. Половина людей в мире проживает в пригородных районах, и эта доля, как ожидается, возрастет, поскольку люди уезжают из сельской местности, что ведет к увеличению давления на производство продовольствия.
There are more girls than boys registered in schools, partially, because boys migrate abroad and look for possibilities to be employed in younger age (Table 3.1-INSTAT). Девочек в школах зарегистрировано больше, чем мальчиков, что отчасти обусловлено тем, что мальчики уезжают за границу и ищут возможности трудоустройства в более молодом возрасте (таблица 3.1 - ИНСТАТ).
While most rural women and men attend their local schools up until high school, those who desire additional education either migrate to the capital to attend the College of the Bahamas or go overseas to finish their educations. Большинство сельских женщин и мужчин в настоящее время посещают местные школы до уровня средней школы второй ступени, однако те, кто хочет получить дополнительное образование, либо переезжают в столицу для учебы в Колледже Багамских Островов, либо уезжают за границу для завершения своего образования.
Every year, thousands of highly talented engineers, scientists and other intellectuals leave developing countries and migrate to developed countries in search of a better living standard, among other reasons. Ежегодно тысячи высококвалифицированных инженеров, ученых и других работников интеллектуального труда уезжают из развивающихся стран, эмигрируя в развитые страны в поисках, в частности, лучших условий жизни.
Больше примеров...
Эмигрировать (примеров 17)
In the case of Malawi, for every three doctors trained, two are likely to migrate in search of better prospects. В случае Малави из каждых трех подготовленных врачей, двое могут эмигрировать в поисках более перспективных условий.
Poverty has forced many to migrate, and crimes have flourished in those sad conditions. Из-за нищеты многие были вынуждены эмигрировать, и в этих неблагоприятных условиях широкое распространение получила преступность.
The greater proportion of women relative to men in urban areas reflects the lack of employment opportunities for women in the countryside, a situation that has driven many of them to migrate to the cities. Наличие большего количества женщин в городских районах по сравнению с мужским населением обусловлено отсутствием возможностей для занятости женщин на селе, что и вынуждает их эмигрировать в городские районы.
More than 20 years of conflict resulted in dire socio-economic conditions that forced millions of our citizens to migrate abroad. Конфликт, длившийся более 20 лет, вылился в социально-экономическую катастрофу, из-за которой миллионы наших граждан были вынуждены эмигрировать.
Lack of opportunities for the current and future generations has left to our population no alternative other than to migrate, resign themselves to successive cycles of poverty or, at worst, engage in illegal activities. Это отсутствие возможностей для нынешних и будущих поколений приводит к тому, что наше население оказывается вынужденным либо эмигрировать, либо по-прежнему жить в нищете, либо, в худшем случае, заниматься незаконной деятельностью.
Больше примеров...
Миграция (примеров 36)
In some societies it is the men who migrate for work, while the women stay behind. Во многих обществах миграция в поисках работы является уделом мужчин, а женщины, напротив, остаются дома.
She explained that many women were driven by the lack of adequate and satisfying work options at home and the promise of a better life to migrate as a survival strategy to support their families. Она объяснила, что многих женщин подталкивают к отъезду отсутствие у них дома достаточных и удовлетворительных возможностей выбора работы и надежда на то, что миграция как избранная для поддержки их семей стратегия выживания позволит улучшить их жизнь.
Children can migrate in various ways. Миграция детей может принимать разные формы.
Most of the women who migrate from rural areas are aged 15 or over, and leave to look for work. Из сельских районов женщины мигрируют в основном с 15-летнего возраста, и такая их миграция, очевидно, объясняется поисками работы.
It is also concerned that bilateral agreements and memorandums of understanding have not been entered into with all countries and regions to which Indonesian women migrate and that the rights of women workers who migrate through informal channels are not adequately protected. Он также обеспокоен тем, что двусторонние соглашения и меморандумы о взаимопонимании заключены не со всеми странами и регионами, куда осуществляется миграция индонезийских женщин, и что права трудящихся женщин, которые выезжают за рубеж по неофициальным каналам, не обеспечены должным образом.
Больше примеров...
Перенести (примеров 12)
Transfer to migrate everything to Ubuntu is done with the objective of making our own administration and maintenance easier. Передача перенести все, чтобы Ubuntu это сделано с целью сделать наше собственное управление и техническое обслуживание проще.
Thanks to advances in technology, it has been possible to migrate such databases to a more flexible personal computer-based environment. Благодаря техническому прогрессу удалось перенести такие базы данных на персональные компьютеры, что позволяет обеспечить их более гибкое использование.
The Exchange 2003 Migration Wizard does not migrate Address Books. Мастер по переносу Exchange 2003 или Migration Wizard не позволяет перенести Адресную книгу (Address Book).
The desired state is to migrate the majority of these systems to a fully integrated commercial enterprise resource planning system ensuring that all information is captured at source and monitored and reported consistently. В перспективе все эти системы желательно перенести на полностью интегрированную систему планирования общеорганизационных ресурсов, которая будет обеспечивать последовательную регистрацию всей вносимой информации, ее проверку и отражение в отчетности.
For the same reason, it is difficult to migrate from one department to the next. По той же причине весьма трудно перенести эту систему из одного департамента в другой.
Больше примеров...
Переселяться (примеров 9)
If indigenous peoples had secure land rights they could choose whether to migrate to cities. Если бы коренные народы обладали гарантированными правами на землю, они могли бы по своему выбору принимать решения о том, следует ли переселяться в города.
The socio-economic and cultural situation of indigenous peoples, according to the FAT, had forced them to migrate to the cities where they suffer discrimination and violations of their labour rights. По сообщению ФАТ, социально-экономическое и культурное положение коренных народов вынуждало их переселяться в крупные города, где они страдают от дискриминации и от нарушений их трудовых прав.
So what we think, as Earth scientists, is species are going to have to migrate with climate change from the east in Brazil all the way west into the Andes and up into the mountains in order to minimize their exposure to climate change. Мы, как исследователи в области наук о Земле, считаем, что видам придётся переселяться из-за изменения климата из восточной части в Бразилии, преодолевая весь путь на запад, к Андам и выше в горы для того, чтобы уменьшить воздействие на них изменения климата.
During all these years he made everything in order to develop his province. At that time the residents from Voronezskaya, Kharkovskaya, Kurskaya and other provinces began to migrate to Stavropol province. Это было время, когда на Ставрополье начали переселяться жители Воронежской, Харьковской, Курской и других губерний, так как в 1864 году закончилась длительная Кавказская война и ставропольские земли нуждались в их мирном освоении.
Turning to food insecurity, she pointed out that without adequate interventions, the approximately 1 billion people who were undernourished and lacking access to sufficient food might be prompted to migrate to the outskirts of towns in search of better conditions. Обращаясь к проблеме отсутствия продовольственной безопасности, оратор отмечает, что, если не предпринять надлежащих мер, около 1 млрд. человек, которые страдают от недоедания и отсутствия доступа к достаточному питанию, могут оказаться вынужденными в поисках лучших условий проживания переселяться на окраины городов.
Больше примеров...
Перемещаются (примеров 10)
So long as they think you don't like them... they migrate back to the city library and we get a free ride out of this hole. Если они верят в то, что тебе не нравятся... они перемещаются в городскую библиотеку, и мы попутно покидаем эту дыру.
The order of migration seen by the detector is shown in figure 3: small multiply charged cations migrate quickly and small multiply charged anions are retained strongly. Порядок перемещения заряженных молекул представлен на рисунке З: небольшие катионы перемещаются быстро, малые многократно заряженые анионы сильно задерживаются.
Only 37 per cent migrate from developing to developed countries, while 3 per cent move from developed to developing countries. Лишь 37 процентов мигрируют из развивающихся стран в развитые, а из развитых стран в развивающиеся перемещаются лишь 3 процента.
As you already know, souls migrate between the World of the Living and the Soul Society. с помощью круга реинкарнации души перемещаются между мирами.
The nuclei gradually migrate to the tips of the basidium, and one nucleus will migrate into each spore that develops at the tip of each sterigma. Ядра постепенно перемещаются к концам стеригм, и каждое ядро попадает в одну из спор.
Больше примеров...
Иммигрировать (примеров 8)
All of these circumstances frequently leave returning migrants with no choice other than to migrate again, through either regular or irregular channels. Все из этих обстоятельств часто не оставляют возвращающимся мигрантам иного выбора, кроме как иммигрировать еще раз с использованием легальных либо нелегальных каналов.
Socio-economic problems such as poverty and destitution as well as current difficulties encountered by adults seeking to migrate are often at the origin of the phenomenon of unaccompanied child migrants, a particularly vulnerable group that requires special attention. Такие социально-экономические проблемы, как нищета и нужда, а также нынешние трудности, с которыми сталкиваются взрослые, стремящиеся иммигрировать, зачастую приводят к появлению целей категории несопровождаемых детей-мигрантов - крайне уязвимой группы, требующей особого внимания.
The issue of "migrational opportunism" was also raised wherein persons or groups could take advantage of the legitimate situation of a group of refugees in order to migrate to a host country. Также поднимался вопрос о "миграционном оппортунизме", при котором отдельные лица или группы лиц могут воспользоваться законным статусом той или иной группы беженцев, с тем чтобы иммигрировать в принимающую страну.
Spreading the rumour that participants at the demonstrations would be allowed to migrate to the United States, the organizers of the demonstrations committed a number of acts causing grave public disorder and used dangerous weapons to beat police officers, causing serious injuries. Распространив слух о том, что участникам этих демонстраций будет разрешено иммигрировать в Соединенные Штаты, организаторы демонстраций совершили ряд актов, обусловивших серьезные нарушения общественного порядка, и использовали опасные виды оружия для избиения сотрудников полиции, причинив тяжелые телесные повреждения.
Draft article 12 could usefully include a provision to the effect that actions aimed at preventing trafficking should not have discriminatory effects or infringe upon the right of an individual to leave her or his country or legally to migrate to another. В проект статьи 12 вполне можно было бы включить положение, в соответствии с которым меры, направленные на предупреждение торговли, не должны иметь дискриминационных последствий или же ограничивать прав отдельных лиц покидать свою страну или же иммигрировать в другую страну на законной основе.
Больше примеров...
Переехать (примеров 11)
People who have options to migrate legally are less likely to seek the services of smugglers to facilitate their irregular migration. Люди, имеющие возможность законно переехать в другую страну, не станут прибегать к услугам организаторов незаконного ввоза в целях несанкционированной миграции.
Market barriers and volatile commodity prices have led many producers in developing countries to abandon their farms and migrate to urban areas to look for new economic opportunities. Рыночные барьеры и неустойчивые цены на сырьевые товары заставили многих производителей в развивающихся странах покинуть свои фермы и переехать в городские районы в поисках новых экономических возможностей.
According to the data of the World Wildlife Fund, the construction of dams has already forced more than 80 million people of the planet to migrate. По данным Всемирного фонда дикой природы сооружение плотин уже вынудило более 80 миллионов человек на планете переехать в навое место жительства.
And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like. И это, конечно, означало, что я был чужаком в обеих странах, и поэтому мне ничего не стоило тоже переехать в другую страну, следуя семейным традициям.
And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like. И это, конечно, означало, что я был чужаком в обеих странах, и поэтому мне ничего не стоило тоже переехать в другую страну, следуя семейным традициям.
Больше примеров...