Английский - русский
Перевод слова Meet

Перевод meet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Встретиться (примеров 1288)
One had an apartment downstairs, where they would meet. У одного из них квартира внизу, где они могли бы встретиться.
Maybe we could meet for dinner or drinks? Возможно, мы сможем встретиться и пообедать или даже выпить?
The nurse will stay with her, and so I suggest we all get some sleep, and meet again refreshed in the morning. Сиделка останется с ней, поэтому я предлагаю всем немного поспать, и завтра утром встретиться отдохнувшими.
Mr. Lewis: May I ask for a few minutes so that I may meet and consult with the Group of Latin American and Caribbean States, and then get back to you, Sir? Г-н Льюис: Я прошу выделить мне несколько минут, для того чтобы я мог встретиться с Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна и провести консультации, а затем вернуться к этому вопросу.
Now, can we meet? Так что, мы можем встретиться?
Больше примеров...
Встретить (примеров 400)
You can make a new life, meet somebody else. Ты можешь начать новую жизнь, встретить кого-то еще.
They could meet for another drink, it could turn into dinner... Они могут встретить и выпить ещё один коктейль, а это продолжится ужином...
But no, I wanted to see the world, meet interesting people. Но нет, я хотела увидеть мир, встретить интересных людей.
Can you meet me in the alley at the intersection of Gower and Third? Можешь встретить меня в переулке на пересечении Говер и Третьей улицы?
Meet someone new, maybe have a family. Встретить кого-то другого, завести семью.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 751)
In practice, this means that the limitations must meet the test of necessity and the requirement of proportionality. На практике это означает, что ограничения должны отвечать критерию необходимости и критерию соразмерности.
These changes, however, must meet the same requirements as any other changes in conditions. Вместе с тем эти условия должны отвечать тем же требованиям, что и любые другие изменения в условиях.
The distribution terms of open source software must meet the following criteria: Условия распространения программного обеспечения с открытыми исходными кодами должны отвечать нижеследующим критериям.
However, the quality of such investment and development is crucially important: it goes without saying that it should meet the criteria of sustainability. Однако чрезвычайно важное значение имеет качество таких инвестиций и развитие: не стоит и говорить о том, что оно должно отвечать критериям устойчивости.
The Advisory Committee had emphasized that, in accordance with a policy that had been advocated repeatedly by the Committee, the Pension Board and the General Assembly, all investments of the Fund must meet the criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility. Консультативный комитет подчеркнул, что в соответствии с политикой, неоднократно поддержанной Комитетом, Правлением Пенсионного фонда и Генеральной Ассамблеей, все инвестиции Фонда должны отвечать критериям надежности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 751)
The criteria must meet the minimum requirements of objectivity, transparency, clarity and predictability and must not be subject to manipulation. Критерии должны удовлетворять минимальным требованиям объективности, транспарентности, ясности, предсказуемости и исключать возможность манипулирования.
He also wished to know whether they could change permits after a certain time, and if so, what criteria they must meet in order to do so. Он также хотел бы знать, могут ли они поменять разрешение по прошествии определенного времени, и если да, каким критериям они должны для этого удовлетворять.
All children of pre-school age should be able to attend pre-school, if their parents request, but current pre-school facilities do not meet the demand, although the situation is gradually improving. Все дети дошкольного возраста должны иметь возможность посещать дошкольные детские учреждения по желанию их родителей, однако существующие дошкольные учреждения не позволяют полностью удовлетворять спрос, хотя положение в этой области постепенно улучшается.
Article 51 of the Act grants every voter in the constituency in which he is resident for electoral purposes the right to stand as a candidate therein and stipulates that a candidate for membership of the House of Representatives and Parliament must meet the following conditions: В соответствии со статьей 51 Закона каждому избирателю в избирательном округе, в котором он проживает в целях участия в выборах, предоставляется право выдвигать свою кандидатуру на выборах, при этом кандидат в члены Совета депутатов и парламента должен удовлетворять следующим условиям:
The combination of increased workloads and reduced staff resources, however, has led to a situation where, in many areas, established staffing levels do not even meet the requirements of low workload periods. Однако в результате увеличения объема работы наряду с сокращением штатных ресурсов возникла ситуация, при которой во многих областях уровни укомплектования штатами не позволяют даже удовлетворять потребности в периоды малой рабочей нагрузки.
Больше примеров...
Встречаться (примеров 430)
The complainants could meet their lawyers and families without restriction. Они могли встречаться со своими адвокатами и родственниками без каких-либо ограничений.
Is that why you didn't let me and Yu Kyung meet? Так поэтому ты не позволял нам с Ю Кён встречаться?
Lacking an institutional forum on ITS at a global level, it was stated that UNECE could be such a Forum where transport policymakers could meet and discuss policy frameworks. Ввиду отсутствия институционального форума по ИТС на глобальном уровне указывалось, что таким форумом, на котором представители директивных органов в области транспорта могли бы встречаться и обсуждать основы политики, может стать ЕЭК ООН.
How could people meet up like this? Как люди могут так встречаться?
Tactical traffic planners (TTPs) produce plans showing when trains should arrive at each point on a dispatcher's territory, where trains should meet and pass, and which trains should take sidings. Системы тактического планирования движения (ТПД) подготавливают планы, в которых указано, когда поезда прибывают в каждый пункт на территорию, контролируемую тем или иным диспетчером, когда они должны встречаться и разъезжаться и какой из поездов должен занимать боковой путь.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 326)
And since we're doing it together, you'll both have to come meet my parents. И раз уж мы собрались устроить это вместе, вам обеим придётся познакомиться с моими родителями.
Boy, if I could meet a hostess, we could open up our own place. Блин, если бы я мог познакомиться с хозяйкой, мы бы открыли свое собственное заведение.
She was supposed to flirt, make it clear she was alone, meet as many guys as possible. Она должна была флиртовать, дать понять, что она одна, познакомиться с как можно большим числом парней.
How can I meet someone new when everywhere I look, I see Lucy's face? Как я могу с кем-то познакомиться, когда я повсюду вижу лицо Люси?
I can meet your son. Я могу познакомиться с твоим сыном.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 417)
In either case, the body must meet certain standards and have certain powers. В любом случае орган должен соответствовать определенным стандартам и иметь определенные полномочия.
The view was expressed that a thorough analysis should be conducted of what constituted a "specified reservation" and that what fell outside the scope of specified reservations should meet the criteria of the "object and purpose of a treaty". Было высказано мнение о том, что необходимо провести тщательный анализ того, что входит в понятие «определенная оговорка», а то, что не входит в сферу определенных оговорок, должно соответствовать критериям «объекта и цели договора».
So, combating my problem was, now I have to be extreme green and meet the big three. То есть, проблемой являлось, как мне быть супер-экологичным и соответствовать большой тройке.
As is the case for UNJSPF, the primary investment goal for the reserve will be to ultimately meet or exceed future benefit obligations by investing in a well-diversified asset mix. Как и в случае ОПФПООН, главная инвестиционная цель для резерва будет заключаться в том, чтобы в конечном итоге соответствовать или превысить будущие обязательства по компенсационным выплатам посредством инвестирования в достаточно диверсифицированную номенклатуру активов.
Candidates for local elections in Bhutan must not belong to any political party, must not be registered clergy, and must meet the residency, character, and other requirements of Bhutanese election laws. Согласно закону о выборах, кандидаты не должны принадлежать к одной политической партии, не должны быть монахами, должны быть гражданами Бутана и проживать на территории страны, а также соответствовать другим требованиям избирательного законодательства.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 419)
It is self-evident that an expansion in only the non-permanent category cannot meet the requirements laid out for us by our leaders. Само собой разумеется, что расширение представительства только в категории непостоянных членов не может удовлетворить требования, выдвинутые нашими лидерами.
We must therefore give the Congolese humanitarian support to help them meet their immediate needs, and in this spirit we encourage the actions of the United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations. Поэтому мы должны оказать конголезскому народу гуманитарную помощь, которая позволит им удовлетворить их насущные потребности, и мы также призываем учреждения Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста и неправительственные организации предпринять соответствующие действия.
To this must be added the frustration experienced by those people who are deprived of their fundamental rights to health, education and development by health and school systems and an economy that cannot meet their needs. К этому следует добавить тяжелое положение людей, которые лишены возможности реализовать свои основные права на здравоохранение, образование и развитие в рамках систем здравоохранение и образования, а также неспособность экономики удовлетворить их потребности.
UN-Habitat supported, executed and led major programmes in the world's urban settlements, but the United Nations family and the world needed to organize better to support the vision of UN-Habitat and meet the needs of the world's cities. ООН-Хабитат всегда поддерживала, осуществляла и возглавляла важные программы по населенным пунктам во всем мире, однако семье Организации Объединенных Наций и мировому сообществу необходимо принять более эффективные меры для того, чтобы поддержать действия ООН-Хабитат и удовлетворить потребности городов мира.
Assisting Refugees CWS helps meet the needs of refugees in protracted situations and those who are able to return home. ВЦС помогает удовлетворить потребности беженцев и тех, кто смог вернуться домой.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 333)
A plan of action has been drawn up containing all kinds of measures to help Luxembourg meet these targets. Разработан план действий, содержащий целый ряд мер, которые должны позволить Люксембургу выполнить эти задачи.
The report concludes that very few LDCs can meet goals and targets of the Brussels Programme of Action, if current trends persist. В докладе сделан вывод о том, что при сохранении нынешних тенденций лишь немногие наименее развитые страны смогут выполнить стоящие перед ними задачи и достичь целей Брюссельской программы действий.
For our part, the small island developing States need to ensure that we meet our obligations and fulfil our undertakings to the global community. С нашей стороны могу сказать, что малые островные развивающиеся государства должны быть уверены, что мы сможем выполнить наши обязательства и сделать то, что мы обещали мировому сообществу.
One of the conditions applicants must meet in order to receive the guaranteed minimum income is to prove that they are prepared to be put to work. Среди требований, которые необходимо выполнить для получения права на минимальный гарантированный доход, фигурирует требование о том, что заявитель должен доказать свою готовность к выполнению трудовой деятельности.
The Department of Education has developed a cooperative education option offering an individualized route to occupational and social integration for young people who do not meet the requirements of vocational training and cannot pursue other studies. Министерство образования разработало альтернативную программу обучения, направленную на профессиональную и социальную интеграцию молодых людей, не способных выполнить требования профессиональной подготовки или продолжать учебу.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
Assistance was needed to help developing countries like Tanzania to fulfil requests for disaggregated data and meet compliance requirements. Развивающиеся страны, такие как Танзания, нуждаются в помощи, с тем чтобы быть в состоянии выполнять запросы по представлению дезагрегированных данных и другие требования.
Significant change would have to be made to the procedures for CPC deliberations and its operational guidance to enable it to fully meet its challenging role in programme governance. В процедуры проведения прений в рамках КПК и руководящие принципы его оперативной деятельности необходимо будет внести значительные изменения, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять свою сложную задачу по управлению программами.
Evaluation helps UNICEF and its partners meet the globally accepted obligations set out in the Convention on the Rights of the Child and related agreements, including the Core Commitments for Children in Humanitarian Action. Оценка помогает ЮНИСЕФ и его партнерам выполнять принятые на международном уровне обязательства, содержащиеся в Конвенции о правах ребенка и смежных соглашениях, в том числе в Основных обязательствах в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий.
The project will assist the Philippines meet its obligations under the Stockholm Convention related to PCBs, UPOPs, and contaminated sites, and contribute to the development of capacity for the sound management of chemicals in general. Проект поможет Филиппинам выполнять свои обязательства по Стокгольмскому протоколу, касающиеся ПХД, НСОЗ, а также загрязненных объектов, и будет содействовать развитию потенциала для рационального регулирования химических веществ вообще.
The Organization of American States reported that it had begun developing a variety of training programmes designed to help Member States meet their obligations under Security Council resolution 1373 and the Inter-American Convention against Terrorism, and to enhance their expertise on specific counter-terrorism issues. Организация американских государств сообщила, что она приступила к разработке серии учебных программ, призванных помочь государствам-членам выполнять свои обязательства по резолюции 1373 Совета Безопасности и Межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом, а также расширить их опыт в решении конкретных вопросов борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Достичь (примеров 154)
The above arrangements would meet the main objective of removing the conflict between coordination and implementation. Вышеупомянутые меры позволили бы достичь основной цели, заключающейся в устранении противоречия между координацией и осуществлением.
We have not provided the resources, the conducive international environment and the cooperation to ensure that all developing countries can meet their specific targets. Мы не выделили достаточных ресурсов, не создали благоприятную международную обстановку и не наладили сотрудничество для того, чтобы помочь всем развивающимся странам достичь своих конкретных целей.
The recent transfer of General Gotovina to the ICTY further convinced us that, through the efforts made by various parties, the work of the two Tribunals will meet the objectives set, as expected by the international community. Недавняя передача МТБЮ генерала Готовины еще больше убедила нас в том, что благодаря усилиям различных сторон оба трибунала сумеют достичь в своей работе поставленных целей, чего ожидает от них международное сообщество.
It is our hope that, certainly by the time we meet here in the First Committee next year, progress on revitalizing the disarmament machinery will have been achieved and negotiations will be well under way. Мы, несомненно, надеемся, что ко времени нашей встречи здесь, в Первом комитете, в будущем году удастся достичь прогресса в вопросе активизации механизма разоружения и уже будут идти переговоры.
(b) Meet World Health Organization-recommended minimum health expenditure per capita and prioritize children's health in budgetary allocations; Ь) достичь рекомендуемых Всемирной организацией здравоохранения минимальных среднедушевых расходов на здравоохранение и уделять первоочередное внимание здоровью детей при распределении бюджетных средств;
Больше примеров...
Встречать (примеров 49)
Actually, I think I'll go and meet him. Я сама поеду его встречать.
Why must I meet the Chinese? Зачем мне китайцев-то встречать?
You three meet the plane. Вы трое - встречать самолет.
Without one we couldn't meet people... or be in love. Если бы не истории, мы бы не могли встречать других людей, не могли бы любить.
The inscription on the plinth, which is one of his last diary entries, reads: I do not regret this journey, which shows that Englishmen can endure hardships, help one another, and meet death with as great fortitude as ever in the past. На постаменте была выгравирована надпись - цитата из последнего письма Скотта «Послание обществу»: Я не жалею об этом путешествии, оно показало, что англичане могут переносить лишения, помогать друг другу и встречать смерть с такой же величавой храбростью, как и в былое время.
Больше примеров...
Решать (примеров 183)
It was therefore working with other Commission members to address the toothfish problem and was confident that the Convention itself would effectively meet the challenge. Поэтому она сотрудничает с другими членами Комиссии для решения проблемы клыкача и выразила уверенность в том, что сама Конвенция позволит эффективно решать эту задачу.
The Executive Director then turned to the efforts of UNICEF to strengthen its management and operations in order to better meet the challenges ahead. Затем Директор-исполнитель коснулся усилий ЮНИСЕФ по укреплению своего руководства и своих операций, дабы лучше решать стоящие впереди проблемы.
The Chief requires administrative support to ensure that the Mission's technical support services meet their goals and commitments. Для обеспечения того, чтобы службы технической поддержки Миссии могли решать поставленные перед ними задачи и выполнять свои обязанности, начальнику этих служб необходимо располагать вспомогательным административным персоналом.
May I also take this opportunity to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his untiring efforts to build a prosperous United Nations through the ongoing reforms to better meet the challenges of the next millennium. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия, направленные на создание процветающей Организации Объединенных Наций посредством продолжающихся реформ, с тем чтобы она могла более эффективно решать сложные задачи будущего тысячелетия.
The United Nations remains the principal forum for international action and all countries are aware that there is a need for basic reform in the Organization so it can meet future challenges and adapt to the ever-accelerating changes in international relations. Организация Объединенных Наций остается главным форумом для международных действий, и все страны знают, что в Организации Объединенных Наций необходимы реформы, с тем чтобы она могла решать в будущем задачи и адаптироваться ко все возрастающему темпу изменений в международных отношениях.
Больше примеров...
Решить (примеров 203)
Intensive training programmes can meet this need. Решить эту задачу можно с помощью интенсивных программ обучения.
Frequent anti-Government demonstrations occurred in protest at the Administration's perceived inability to tackle lawlessness, the high cost of living and food insecurity and meet demands for the delivery of basic services. Часто проводились антиправительственные демонстрации в знак протеста против явной неспособности администрации решить проблему беззакония, роста стоимости жизни и отсутствия продовольственной безопасности и для выдвижения требований о предоставлении основных услуг.
It is a challenge we must meet if we are to fulfil our responsibilities to those who are most vulnerable and to whom we owe the highest duty of care. Это задача, которую нам необходимо решить для того, чтобы выполнить свои обязательства перед теми, кто находится в наиболее уязвимом положении и кому мы обязаны уделять самое большое внимание.
Negotiations on a cut-off treaty, as agreed in the Shannon mandate for an Ad Hoc Committee in the Conference on Disarmament, is a challenge we can and should meet. Проведение переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, договоренность о котором была достигнута в мандате Шэннона для Специального комитета Конференции по разоружению, - это задача, которую мы можем и должны решить.
I do not believe that we can reach proper solutions for our population problems - however wise and prudent we may be - unless those solutions conform to our society, meet the basic needs of the people and comply with their values and beliefs. Я полагаю, что, как бы мудры и предусмотрительны мы ни были, нам не удастся надлежащим образом решить свои проблемы в области народонаселения, если такие решения не будут отвечать интересам нашего общества, соответствовать насущным потребностям нашего народа, его ценностям и убеждениям.
Больше примеров...
Собраться (примеров 92)
The ad hoc committee having been established late in its 1998 session could meet only twice. Будучи создан на позднем этапе ее сессии 1998 года, Специальный комитет смог собраться только дважды.
Perhaps the Group of 77 and China could meet to try to agree on a formulation. Возможно, Группа 77 и Китай могли бы собраться и попытаться согласовать формулировку.
Some delegations proposed that the Independent Expert, interested Governments and the concerned organizations could meet together to discuss how to improve the implementation of the right to development. Несколько делегаций предлагали независимому эксперту, заинтересованным правительствам и соответствующим организациям собраться вместе и обсудить, как улучшить осуществление права на развитие.
It was further suggested that the Group should meet not less than three times for a total of up to seven weeks, and that military experts should be involved in its work. Далее было высказано соображение на тот счет, что Группе следует собраться не менее трех раз продолжительностью в общей сложности до семи недель, и что к ее работе следует подключить военных экспертов.
The assembled Storting unanimously enacted a resolution, the so-called Elverum Authorization, granting the cabinet full powers to protect the country until such time as the Storting could meet again. Собранный Стортинг единогласно принял резолюцию, так называемое Эльверумское Разрешение, наделяющее Кабинет министров всеми полномочиями защищать страну до тех пор, пока Стортинг не сможет собраться вновь.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 103)
Can I meet him, pay my respects? Я могу его увидеть, оказать свое уважение?
See the world, meet new people... Увидеть мир, встретить новых людей...
Well, how else do you meet a great warrior? А есть другая возможность увидеть великого воина?
I'd like to come meet him. Я хочу его увидеть.
Bucket, meet list. Увидеть её - и умереть!
Больше примеров...
Собираться (примеров 186)
The Committee will meet as required and will be supported by a Joint Operations Unit. Комитет будет собираться по мере необходимости и будет работать при содействии со стороны Группы совместных операций.
The Treaty text does not specify further how often States Parties should meet in the period following the First Review Conference. В тексте договора дополнительно не уточняется, как часто следует собираться государствам-участникам в период после первой обзорной Конференции.
It is envisioned that the mechanism, such as a youth advisory council, would meet during the regular sessions of the Governing Council and would also convene during meetings of the Global Youth Congress in conjunction with World Urban Forum events. Предполагается, что такой механизм, как и молодежный консультативный совет, будет собираться на совещание в ходе регулярных сессий Совета управляющих и, кроме того, в ходе совещаний Международного конгресса молодежи в связи с мероприятиями в рамках Всемирного форума по вопросам городов.
In situations of armed conflict, individuals who desire to assemble and associate freely, even to address emergency needs or to call for the end of violence, may meet drastic restrictions that may amount to a strict denial of their rights. В ситуациях вооруженного конфликта лица, желающие свободно собираться и объединяться даже для удовлетворения чрезвычайных потребностей или для призыва положить конец насилию, могут сталкиваться с жесткими ограничениями, которые могут быть равносильны фактическому отрицанию этих прав.
It hoped to see the Human Rights Council acquire the status of a subsidiary organ of the General Assembly, be given a more topical agenda than the Commission on Human Rights, and meet several times per year in Geneva. Швейцария надеется, что Совет по правам человека получит статус вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, будет иметь более актуальную повестку дня, нежели Комиссия по правам человека, и будет собираться несколько раз в год в Женеве.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 50)
Meet 'em, greet 'em, and beat 'em. Находит его, знакомиться и одолевает.
She wanted to get serious, but he wouldn't meet her parents. Она хотела серьёзно, а он не стал знакомиться с родителями.
I mean, we can meet people, but then we have to talk to them. Мы можем с ними и знакомиться, но тогда придётся разговаривать.
The weirdest part, to me, is when the relationship is going well, so you meet each other's parents. Как по мне, самая странная часть - это когда всё просто замечательно, и именно поэтому надо знакомиться с родителями друг друга.
Let's meet the men. Давай знакомиться с людьми.
Больше примеров...
Увидеться (примеров 46)
The day we meet again is far Увидеться вновь, кто знает, придется ли нам?
Can we meet in person tomorrow? Мы можем завтра увидеться?
Can't we meet again? Мы сможем ещё увидеться?
Let me meet Kim Seon Hwa. Позвольте мне увидеться с Ким Сонхва.
How can you meet someone who just went to Japan? А как можно увидеться с тем, кто улетел в Японию?
Больше примеров...
Повстречать (примеров 6)
I didn't know who I might meet or what they might ask. Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить.
It must be nice when you meet someone you can get on with. Наверное, здорово повстречать человека, который тебя понимает.
Why do I feel lucky we didn't meet across a poker table? Свезло же мне не повстречать тебя за покером.
Might meet a robber or two. Можешь повстречать парочку грабителей.
I wish I would meet someone I could move in with. Мне тоже хочется повстречать того, с кем я могла бы сблизиться.
Больше примеров...
Повстречаться (примеров 6)
Where did I meet that place of power... Где же это место силы могло мне повстречаться...
Look, Tom, we got to go to a club and meet some friends of Freddie's. Слушай, Том, нам надо сходить в клуб повстречаться с друзьями Фредди.
We could all meet on the street one day. Мы может как-нибудь повстречаться на улице.
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from?" С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь?"
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from? So, Aicha, do you have a couple of words for conclusion? С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь? Итак, Аиша, хочешь сказать пару слов в заключение?
Больше примеров...
Столкнуться (примеров 14)
We could meet head-on in a lane. На узкой дороге мы можем столкнуться лоб в лоб.
With the introduction of energy conservation legislation, the latest generation of Ziehl-Abegg efficiency optimised motors with integral frequency inverters and EC motors can meet the new industry challenges. С введением законодательства сохранения энергии, последнее поколение эффективности Ziehl-Abegg оптимизировало двигатели с составными инверторами частоты, и двигатели EC могут столкнуться с новыми стандартами промышленности.
The Association was established in 2005 to give opportunities to at-risk children and juveniles so that they can gain different life experiences, to help them overcome any problems they may meet, to provide them and their families with consulting services and to carry out training services. Ассоциация была учреждена в 2005 году с целью предоставить детям и несовершеннолетним, входящим в группу риска, возможности приобретения иного жизненного опыта, помочь им преодолеть любые проблемы, с которыми они могут столкнуться, оказать им и их семьям консультационную помощь и организовать обучение.
As if, because you are a stranger lost in your own city, you could only meet other strangers; Как будто если ты - чужак, потерявшийся в своём родном городе, то можешь столкнуться здесь тоже только с чужаками;
It was inconceivable to Brazil that we could have let the moment pass, that we could have run the risk of seeing the CTBT meet the same fate as so many other initiatives which were allowed to lapse into oblivion. По мнению Бразилии, недопустимо, чтобы мы упустили этот момент и могли бы столкнуться с опасностью того, что ДВЗИ будет уготована судьба многих других инициатив, которые были преданы забвению.
Больше примеров...
Отвечать требованиям (примеров 118)
These schools met the criteria for acceptance, and demonstrated that they could meet requirements applying to all maintained schools. Эти школы соответствовали всем необходимым критериям, и было доказано, что они будут отвечать требованиям, действующим в отношении всех субсидируемых школ.
It must meet the requirements of justice; it must be lasting and it must inspire confidence. Он должен отвечать требованиям справедливости; он должен функционировать на протяжении длительного времени и он должен внушать доверие.
According to this plan the study programmes should, in preparing students for future work in the health and social work professions, meet the requirements laid down in international conventions. В соответствии с этим планом такие учебные программы по подготовке учащихся к будущей работе в системе медицинского обслуживания и социального обеспечения должны отвечать требованиям, закрепленным в международных конвенциях.
Notices of competitive examinations for recruitment or promotion are widely disseminated in the form of posters or through the media; applicants must then meet the requirements for admission to the competitive examination and pay the registration fee laid down in the regulations. Объявления о конкурсах о найме на работу или на замещение вышестоящей должности публикуются в афишах или в СМИ; кандидаты должны отвечать требованиям конкурсного отбора и оплатить регистрационный сбор, установленный нормативными актами.
3.1.1. Each vehicle shall meet each of the tests specified for a vehicle of its category and for those brake features on the vehicle. 3.1.1 Каждое транспортное средство должно отвечать требованиям в отношении всех испытаний, предписанных для транспортного средства той категории, к которой оно относится, и требованиям к характеристикам торможения транспортного средства.
Больше примеров...
Сойтись (примеров 8)
They never meet, but there's a skirmish of wit between them. стоит им только сойтись, как сейчас же начинается перестрелка остротами.
"Never the twain shall meet." "Никогда не сойтись."
When shall we three meet again? Когда нам вновь сойтись втроём
I decree that at sunrise two days from now the champions will meet, and the truth shall be known. Я приказываю с восходом солнца, через 2 дня от нынешнего воинам сойтись в бою и установить истину.
"East is East, and West is West, and never the twain shall meet," Rudyard Kipling famously said. «Запад есть Запад, Восток есть Восток - и вместе им не сойтись» - говорится в знаменитом афоризме Редьярда Киплинга.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 9)
They may meet difficulties in doing so as many factors influence the realization of human rights, and the actions and policies of the agents - such as the States or the international institutions - may not invariably lead to the intended results. При выполнении этого обязательства они могут сталкиваться с определенными трудностями, поскольку на реализацию прав человека воздействует большое число факторов, а действия и политика субъектов - таких, как государства или международные институты, - необязательно могут приводить к получению желаемых результатов.
South Africa must face challenges it can meet only through the voluntary mobilization of all sectors of the population, united in pursuit of a common objective. Южной Африке приходится сталкиваться с такими проблемами, решить которые она может только посредством добровольной мобилизации всех слоев населения, объединенных стремлением к общей цели.
We meet against the backdrop of some of the most serious challenges mankind has confronted in a long time. Мы проводим наше заседание на фоне проблем такого масштаба, с которым человечеству не приходилось сталкиваться очень давно.
It notes that religious communities that do not meet the registration criteria are disadvantaged in that they may not register as legal persons and, therefore, as acknowledged by the delegation, may face certain difficulties, inter alia with respect to the restitution of property. Он отмечает, что религиозные общины, не удовлетворяющие требованиям процедуры регистрации, находятся в неблагоприятном положении, так как они не могут зарегистрироваться в качестве юридических лиц и поэтому, как это признает делегация, могут сталкиваться с определенными трудностями, в частности в связи с реституцией имущества.
If you don't hit a skyscraper on the way, meet at rally point Charlie. Не сталкиваться с небоскребами, когда они падают.
Больше примеров...
Пересечься (примеров 6)
Why can't we meet halfway or something? Почему мы не можем пересечься на пол-пути или ещё где?
The opportunities for scaling up successful experiences, which is one of the areas where South-South and North-South cooperation modalities can meet, could be lost. Может быть упущена возможность расширить масштабы положительного опыта, что является одной из областей, где механизмы сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг могут пересечься.
I got to run, but you should meet up with me later. Я побегу, но нам надо пересечься.
By definition the cannot meet on the side of A B {\displaystyle AB} which either a {\displaystyle a} is on. По определению они не могут пересечься на стороне А В {\displaystyle AB}, в которой находится луч a {\displaystyle a}.
Nor can anything justify polarizing the world into two camps that can never meet - one of absolute good and the other of absolute evil. Ничто не может оправдать также поляризацию мира и его разделение на два лагеря, которые никогда не могут пересечься: абсолютное добро, с одной стороны, и абсолютное зло, с другой.
Больше примеров...
Удовлетворять требованиям (примеров 83)
6.10.1 Biological products known to contain, or thought likely to contain, any infectious substances should meet the requirements for infectious substances. 6.10.1 Биологические продукты, в отношении которых известно или предполагается, что они содержат какие-либо инфекционные вещества, должны удовлетворять требованиям, предъявляемым к инфекционным веществам.
Even if basic criteria remain similar, the satisfaction of requirements imposed by one partner does not mean that the product will meet the requirements of others. Но даже в случае сходства исходных критериев выполнение требований одного торгового партнера еще не означает, что товар будет удовлетворять требованиям и других партнеров.
6.3.6. In the case of adaptation of the driving-beam function the system shall meet the requirements of the above paragraphs only when it is in the maximum condition of activation. 6.3.6 В случае адаптации функции дальнего света система должна удовлетворять требованиям вышеупомянутых пунктов только в случае максимальной активации.
As the funds grew, the building of the Office could not meet the requirements any more, and in 1851 the new building was built. По мере роста книжного собрания, здание Управления генерал-губернатора больше не могло удовлетворять требованиям и в 1851 году для библиотеки было построено новое здание.
The flowmeters shall meet the linearity requirements of paragraph 9.2., but shall be accurate enough to also meet the linearity requirements for the exhaust gas flow. Расходомеры должны удовлетворять требованиям линейности, указанным в пункте 9.2, однако должны быть достаточно точными, с тем чтобы они удовлетворяли требованиям линейности в отношении потока выхлопных газов.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 5)
Fantasy and reality, and never the twain shall meet. Фантазия и реальность, и они никогда не должны пересекаться.
Then they must meet on the side of A B {\displaystyle AB} opposite to a {\displaystyle a}, call this point C {\displaystyle C}. Тогда они должны пересекаться на стороне А В {\displaystyle AB}, противоположной лучу a {\displaystyle a}, обозначим эту точку C {\displaystyle C}.
What he meant is when we have our ordinary sense of the way that the fabric of reality is... it seems like these two places are absolutely in space... they're separate and never the twain shall meet. Что он подразумевал - когда мы воспринимает реальность нашими обычными чувствами, кажется, что эти два места в пространстве абсолютно независимы, они разделены и никогда не должны пересекаться.
Because you might meet up with students that smoke? Не хотите пересекаться с курящими?
Those 2 circles can never meet. Они никогда не должны пересекаться.
Больше примеров...
Сходить (примеров 16)
I would love a place where we can meet older girls. Я бы хотел сходить туда, где есть девочки постарше.
How about next time we meet? Если хочешь, можем сходить, когда встретимся ещё раз.
Why don't you take a breather and meet me for drink? Почему бы тебе не взять перерыв, чтобы сходить со мной выпить.
Can you get Libby and meet me at the edge of the tree line in five minutes? Ты можешь сходить за Либби и встретится со мной на краю джунглей через пять минут?
Till then, meet me on Friday and we'll go out. А пока же надеюсь, что ты приедешь ко мне в пятницу, ...и мы сможем куда-нибудь вместе сходить.
Больше примеров...
Отвечать потребностям (примеров 37)
Unfortunately, these associations do not always have the necessary resources to adequately meet the needs of educating ethnic minorities. К сожалению, материально-техническая база таких объединений не всегда может в должной мере отвечать потребностям образования национальных меньшинств.
Both the content and the manner in which a census is conducted have to continuously evolve and meet the demands of Canadians if it is to remain relevant and effective. Для обеспечения актуальности данных и эффективности проведения переписи как ее содержание, так и методология проведения должны постоянно эволюционировать и отвечать потребностям канадцев.
It was to be hoped that experience with the application of that instrument and practices in the field of electronic contracts would be taken into account in a set of rules which would meet the needs of States at various stages of development. Хотелось бы надеяться, что опыт применения этого документа и практика в сфере электронных договоров будут учтены в своде правил, который будет отвечать потребностям государств, находящихся на разных этапах развития.
Does the Commission have concerns that the 2007 ISIC and CPC may not adequately meet the needs of those producing statistics on the services sector? Имеются ли у Комиссии опасения, что МСОК и КОП 2007 года могут не в полной мере отвечать потребностям учреждений, готовящих статистические данные по сектору услуг?
OIOS will provide an updated assessment of the findings, practice and use of evaluation in its next (eleventh) biennial study, and welcomes any suggestions from both Member States and senior leadership on how to improve this report to better meet the needs of decision makers. УСВН представит обновленную оценку результатов, практики и использования оценки в своем следующем (одиннадцатом) двухгодичном исследовании, и оно приветствует любые предложения как от государств-членов, так и от старшего руководства в отношении того, как усовершенствовать этот доклад, дабы лучше отвечать потребностям директивных органов.
Больше примеров...
Пойти навстречу (примеров 2)
That is why, once again, the international community must meet the efforts of African countries halfway. Вот почему я опять повторяю, что международное сообщество должно пойти навстречу африканским странам и поддержать их усилия.
I'm making myself look pretty to go meet a complete stranger. Я прихорашиваюсь, чтобы пойти навстречу с незнакомцем.
Больше примеров...
Оправдывать ожидания (примеров 4)
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. Стабильное поступление бюджетных средств необходимо и для того, чтобы Сектор мог удовлетворительным образом оправдывать ожидания государств-членов.
Effective management systems, appropriate incentive schemes for employees, risk control and accurate pricing policies will enable companies to successfully run their business and meet the expectations of shareholders and investors. Эффективные системы управления, адекватные системы мотивации персонала, контроль над рисками и грамотное ценообразование позволит компаниям успешно вести свой бизнес и оправдывать ожидания акционеров и инвесторов.
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу.
We therefore hope that this Conference will contribute in a fundamental way to setting up a framework for a future global economic system that is just and effective and will meet the expectations of all countries. Поэтому мы надеемся, что эта конференция сможет внести более чем весомый вклад в формирование будущей справедливой и эффективной глобальной экономической системы, которая будет оправдывать ожидания всех стран.
Больше примеров...