Presidents Obama and Medvedev agreed that the Commission would have thirteen working groups. | Президенты Медведев и Обама договорились, что Комиссия будет включать 13 рабочих групп. |
Both Putin and Medvedev (and their television propagandists) currently reflect the views and goals of the global kleptocrats. | Как Путин, так и Медведев (и их телевизионные пропагандисты) сегодня отражают взгляды и цели глобальных клептократов. |
But Medvedev - youthful and energetic, with a fresh mandate - will be far stronger than Yeltsin was in 1999. | Но Медведев - молодой и энергичный с новым мандатом - будет гораздо сильнее, чем был Ельцин в 1999 году. |
In 1683, however, Patriarch Joachim managed to close the uncontrolled printing house, and after the fall of the regent Sophia Alekseyevna, the printer Sylvester Medvedev was put to death. | В 1683 году патриарху Иоакиму удалось добиться закрытия неподконтрольной ему типографии, а после свержения царевны Софьи книгохранитель московского печатного двора Сильвестр (Медведев) был казнён. |
Russian President Dmitri Medvedev sees the crisis as a sign that America's global leadership is coming to an end, and Venezuelan President Hugo Chávez has declared that Beijing is now much more relevant than New York. | Президент России Дмитрий Медведев видит в кризисе знак окончания глобального лидерства Америки, а президент Венесуэлы Уго Чавес заявил, что сегодня Пекин играет значительно более важную роль, чем Нью-Йорк. |
To dismiss Medvedev as a mere Putin puppet, a constitutional bridge between Putin's second and third presidential terms, would be both unfair and wrong. | Отвергнуть Медведева как простую марионетку Путина, конституционный мост между вторым и третьим президентским сроком Путина, было бы несправедливо и неправильно. |
In 1932, the CCC investigated Medvedev on the Ryutin Affair, but he was not charged with any violations. | В 1932 году ЦКК расследовала деятельность Медведева в связи с делом Рютина, но не нашла никаких улик. |
Sechin and Ivanov will be watching him closely for any signs of weakness. Medvedev will not become his own man until he can cut free. | Сечин и Иванов будут следить за любыми проявлениями слабости Медведева, который станет самостоятельным политиком лишь тогда, когда сможет принимать самостоятельные решения. |
Putin or his collaborators seem to be setting up Medvedev for a failure, suggesting that their jealousy of Medvedev's limited power is greater than their interest in defending Russia's national interests. | Путин или его сотрудники, кажется, подставляют Медведева, что говорит о том, что их ревность к ограниченной власти Медведева сильнее их интереса защитить национальные интересы России. |
Foreign investors and EU politicians may not see through Medvedev's benign disguise - or may choose not to. | Иностранным инвесторам и политикам ЕС, возможно, очень сложно разглядеть Медведева сквозь его обманчивую мягкость, или они просто не желают этого делать. |
In early June, the President of Georgia, Mikheil Saakashvili, met the newly elected Russian President, Dimitry Medvedev, in St. Petersburg. | В начале июня президент Грузии Михаил Саакашвили встретился с новоизбранным российским президентом Дмитрием Медведевым в Санкт-Петербурге. |
Georgia's use of defensive military force succeeded in retarding the Russian onslaught, thus buying time for the international community to mobilize - leading to the August 12 signing of the August 12 ceasefire agreement negotiated by President Sarkozy of France and signed by Presidents Medvedev and Saakashvili. | Использование Грузией оборонительных военных сил позволило затормозить российское наступление и дать международному сообществу время мобилизовать себя, что привело к подписанию 12 августа соглашения о прекращении огня, согласованного при посредничестве президента Франции Николя Саркози и подписанного президентами Медведевым и Саакашвили. |
We welcome the commitment made by Presidents Medvedev and Obama to negotiate and conclude a follow-up agreement to the Strategic Arms Reduction Treaty (START), as well as their renewed engagement on other strategic issues related to disarmament and non-proliferation. | Мы приветствуем обязательство, взятое президентом Медведевым и президентом Обамой по проведению переговоров и заключению соглашения, призванного заменить Договор о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ), а также их подтвержденные усилия по другим стратегическим вопросам, связанным с разоружением и нераспространением. |
Notably, billions of dollars of public property are at stake, owing to a privatization plan designed by former President Dimitri Medvedev. | Примечательно, что на кону здесь стоят миллиарды долларов государственной собственности, согласно плану приватизации, который был разработан бывшим президентом Дмитрием Медведевым. |
Before going to the Medvedev family I told everyone in Chechnya about the Captain | Перед тем как пойти к Медведевым... я рассказал всё про капитана нашим, в Чечне. |
At some point, Putin and Medvedev will have to decide. | В какой-то момент Путину и Медведеву придется решать. |
But the Georgia crisis revealed a new strategic force in the Kremlin that opposes both Putin and Medvedev. | Однако грузинский кризис открыл новую стратегическую силу в Кремле, которая противостоит как Путину, так и Медведеву. |
Medvedev was in his twenties when the Soviet Union broke up, and thus is less "contaminated" by a Soviet mentality. | Медведеву не было и тридцати, когда развалился Советский Союз, таким образом, он оказался менее «зараженным» советским менталитетом. |
And Putin's handpicked successor, Dmitri Medvedev, had been eased into power, while Putin downshifted into the premiership. | Власть была передана собственноручно избранному Путиным преемнику, Дмитрию Медведеву, тогда как сам Путин перешел на должность премьер-министра. |
The first variant was brushed away, because it was a clear appeal to Medvedev; the second one smacked of Bolshevism. | Первый вариант отмели, потому что звучала явная апелляция к Медведеву, а второй - потому что отдавал большевизмом. |