Despite being a sea of promise and great opportunity, the Mediterranean continues to challenge our political will to nurture long-lasting stability. |
Несмотря на то, что Средиземное море является морем надежды и громадных возможностей, этот регион по-прежнему бросает вызовы нашей политической воле закрепить долгосрочную стабильность. |
Places like the Gulf of Mexico and the Mediterranean are places where the single species, the single population, can be captured. |
Например, Мексиканский залив и Средиземное море это территории, где встречаются особи одного вида, одной популяции. |
She moved to the Mediterranean in 1799, spending the rest of the French Revolutionary Wars in operations with Vice-Admiral Lord Keith's fleet. |
В 1799 году он был переведен в Средиземное море и провел остаток революционных войн в операциях вице-адмирала лорда Кейта. |
But they knew to get to Europe they had to risk their lives, traveling across the Mediterranean Sea, putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty. |
Но они знали: чтобы добраться до Европы, придётся рискнуть собственной жизнью, пересекая Средиземное море, доверяя контрабандистам, известным своей жестокостью. |
For years, the mixed movement of people across the Mediterranean Sea has provided a lucrative income for smugglers and an opportunity for traffickers to prey on vulnerable and desperate migrants and asylum-seekers. |
На протяжении многих лет разнонаправленные людские потоки через Средиземное море являются прибыльным источником доходов для контрабандистов и дают торговцам людьми возможность жить за счет уязвимых и отчаявшихся мигрантов и просителей убежища. |