Английский - русский
Перевод слова Mediation

Перевод mediation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посредничество (примеров 1147)
The tenancy mediation and tribunal services continue to be in heavy demand. Посредничество в спорах по делам аренды и арбитражные услуги суда по-прежнему пользуются большим спросом.
But the means for peaceful settlement should be left to the parties, and they might include both judicial and non-judicial means such as mediation. Однако средства мирного урегулирования следует оставить на выбор сторон, и они могут включать как судебные, так и несудебные средства, например посредничество.
Mr. SHEARER said he agreed with the new wording in paragraph 44 proposed by Mr. Kälin: "mediation between the perpetrator and the victim". Г-н ШИРЕР говорит, что он согласен с новой формулировкой, предлагаемой гном Келином для включения в пункт 44: "посредничество между виновным и потерпевшим".
B. Mediation in the context of settlement of investor-State disputes В. Посредничество в контексте урегулирования споров
Mediation was also apparent in the case of Madagascar, where the Secretary-General began by sending Mr. Haile Menkerios and then appointed a special political adviser, Mr. Tiébilé Dramé, whose efforts to promote a return to constitutional order in that country should continue. Посредничество было также очевидно в случае Мадагаскара, куда Генеральный секретарь направил вначале г-на Хайле Менкериоса, а затем назначил специального политического советника г-на Тьебиле Драме, который должен продолжать свои усилия по содействию восстановлению конституционного порядка в этой стране.
Больше примеров...
Посреднических (примеров 874)
There should be gender advisers in all mediation efforts. Следует подчеркнуть, что во всех посреднических усилиях должны принимать участие советники по гендерным вопросам.
Discussants often referred to the root causes of the failures in various mediation attempts. Выступавшие неоднократно упоминали коренные причины неудач различных посреднических усилий.
The United Nations participated as an observer and acted to support the mediation effort. Организация Объединенных Наций участвовала в качестве наблюдателя и выступала в поддержку посреднических усилий Африканского союза.
The role of civil society can also be very important as regards working with Governments to implement a monitoring and reporting mechanism, mediation efforts to secure the release of children in the hands or combatants and rescuing children from military organizations. Гражданское общество также может играть очень важную роль в плане совместной работы с правительствами над созданием механизма по наблюдению и представлению отчетности, осуществления посреднических усилий, направленных на освобождение детей, находящихся в руках комбатантов, и на отзыв их из военных организаций.
In this context, the mission of General Zinni of the United States, who remains in the region to continue his mediation efforts, is of utmost importance. В этом контексте миссия генерала Зинни, Соединенные Штаты, который по-прежнему находится в регионе для продолжения своих посреднических усилий, имеет важнейшее значение.
Больше примеров...
Посредник (примеров 74)
The mediator is independent in the conduct of mediation proceedings, and he or she is not accountable to anyone if there is no settlement. Посредник осуществляет посреднические процедуры независимо и не несет ни перед кем ответственности в том случае, если урегулирование не будет достигнуто.
The Joint Chief Mediator would continue to coordinate with the African Union High-level Implementation Panel and the United Nations Special Envoy for the Sudan and South Sudan to synchronize their mediation efforts, while also taking into account ongoing transformation at the national level. Единый главный посредник будет и впредь координировать свои действия с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану и Специальным посланником Организации Объединенных Наций по Судану и Южному Судану в целях согласования своих посреднических усилий, а также с учетом происходящих преобразований в стране.
If there is any distinction between Mediation and Conciliation, it is that the Conciliator is more pro-active than the Mediator. Если между посредничеством и примирением имеется различие, то оно заключается в том, что примиритель играет более активную роль, чем посредник.
The Chief Mediator will have overall responsibility for the mediation services to be provided by the new Division, as well as for ensuring that the mediation agreements reached by the parties reflect true agreement and adhere to principles and best practices of meditation. Главный посредник будет нести общую ответственность за предоставление новым Отделом посреднических услуг, а также за обеспечение того, чтобы соглашения, достигнутые на основе посредничества сторонами, отражали подлинное согласие и соответствовали принципам и оптимальным видам практики посредничества.
The parties must fully consent to the mediation, and the control of the mediation outcome must remain with the parties, not the mediator. Стороны должны изъявить полное согласие на участие в процессе посредничества, причем именно они, а не посредник должны определять результаты этого процесса.
Больше примеров...
Посреднический (примеров 62)
The mediation capacity of the Political Parties Registration Commission will also need to be strengthened. Необходимо также укрепить посреднический потенциал Комиссии по регистрации политических партий.
We welcome the General Assembly's decision to enhance the capacity in mediation of the Department of Political Affairs as part of strengthening its overall preventive diplomacy effort. Мы приветствуем решение Генеральной Ассамблеи укрепить посреднический потенциал Департамента по политическим вопросам в рамках укрепления его общей деятельности в плане превентивной дипломатии.
Mr. VILLAN (Belgium), referring to the policy on Travellers in the Walloon region, said that there had been a regional mediation centre for Travellers since 2001. Г-н ВИЛЛАН.(Бельгия) сообщает в связи с политикой в отношении лиц, ведущих кочевой образ жизни в валлонском регионе, что с 2001 года на региональном уровне для них открыт посреднический центр.
In North Darfur, the office of the Wali (state governor) established a mediation committee in March 2013 to anticipate inter-communal clashes and settle resource-related disputes, particularly on water, land occupation/land use and access to mineral resources В Северном Дарфуре в марте 2013 года при канцелярии губернатора штата был создан посреднический комитет, призванный не допускать столкновений между общинами и урегулировать связанные с ресурсами споры, особенно касающиеся воды, захвата земель/землепользования и доступа к полезным ископаемым
The United Nations has significantly increased its mediation capacity over the past decade, and it continues to be the principal actor in the field of mediation. Организация Объединенных Наций значительно укрепила свой посреднический потенциал в последнее десятилетие и продолжает оставаться главным действующим лицом в области посредничества.
Больше примеров...
Посреднической деятельности (примеров 297)
The aim is to introduce knowledge and experience about conflict management, non-violence, tolerance and school mediation in local schools. Цель проекта - рассказать учащимся местных школ об урегулировании конфликтов, отказе от насилия, терпимости и посреднической деятельности.
To this end, a United Nations mediation expert has been deployed to assist in building the capacity of Malian actors to conduct effective negotiations. В этих целях был направлен эксперт Организации Объединенных Наций по посреднической деятельности, которому было поручено оказывать содействие в формировании потенциала малийских сторон для проведения эффективных переговоров.
To accomplish this, the Mediation Support Unit has established its internal capacity along thematic, as well as process-design lines, to provide operational support to mediation efforts. С этой целью Группа поддержки посредничества создала внутренние структуры по тематическому принципу, а также по организационным вопросам, чтобы обеспечить оперативную поддержку посреднической деятельности.
Takes note of the report of the Secretary-General, including the Guidance for Effective Mediation annexed thereto; принимает к сведению доклад Генерального секретаря и прилагаемое к нему Руководство по вопросам эффективной посреднической деятельности;
United Nations system focal point for conflict prevention and mediation. Выполнял функции общесистемного координационного центра по вопросам предотвращения конфликтов и посреднической деятельности.
Больше примеров...
Медиация (примеров 32)
In addition, mediation is a faster and less expensive way to solve conflicts. Кроме того, медиация является более быстрым и менее дорогостоящим способом урегулирования конфликтов.
SquareTrade offered two levels of dispute resolution: assisted negotiation and mediation. Решения SquareTrade предлагают два уровня разрешения споров: помощь в переговорах и медиация.
Mediation is a structured process that typically completes in one or a few sessions. Медиация - структурированный процесс, который обычно ограничен одной или несколькими сессиями.
You're in for interrogatories, depositions, mediation, and then possibly a civil trial, and that doesn't even include what you may have to go through with the state medical board. Вам предстоит допрос, показания под присягой, медиация, затем, возможно, и гражданский суд, и это я ещё не говорю о том, что возможно вы предстанете пред медицинской коллегией штата.
Mediation can take place in either joint or private (mediator-party) sessions. Медиация может проходить в формате как совместных, так и отдельных частных (медиатор-сторона) встреч.
Больше примеров...
Посредническая деятельность (примеров 49)
It should also be borne in mind that mediation does not end with the signing of peace agreements. Следует помнить, что посредническая деятельность не заканчивается после подписания мирных соглашений.
Negotiation, investigation, mediation, conciliation and cooperation with regional organizations were vital tools in conflict prevention and resolution. Важнейшими механизмами предотвращения и разрешения конфликтов являются переговоры, расследования, посредническая деятельность, примирение сторон и сотрудничество.
They therefore did not want to deal with any particular substance on the question of Ethiopia and Eritrea, given that the mediation is at quite an interesting stage. Поэтому они не хотели затрагивать суть того или иного аспекта вопроса об Эфиопии и Эритрее, учитывая, что посредническая деятельность находится на весьма интересном этапе.
Now, just when the Minsk Group is meeting in Prague, when the Russian Federation's mediation efforts are in full swing, on the eve of the meeting of heads of independent States in Moscow, Armenian armed formations have begun an offensive. И вот в то время, когда Минская Группа заседает в Праге, когда посредническая деятельность Российской Федерации находится в полном разгаре, в канун встречи глав независимых государств в Москве, армянские вооруженные формирования приступили к активным наступательным действиям.
Mediation outcomes can be limited in scope, dealing with a specific issue in order to contain or manage a conflict, or can tackle a broad range of issues in a comprehensive peace agreement. Итоги посреднических усилий могут быть ограничены по своей сфере охвата и распространяться только на какой-либо один конкретный вопрос, актуальный в деле сдерживания или регулирования конфликта, или же такая посредническая деятельность может охватывать широкий круг вопросов в рамках всеобъемлющего мирного соглашения.
Больше примеров...
Примирения (примеров 314)
He also expressed Council members' support for United Nations mediation efforts aimed at overcoming the political impasse in the Central African Republic, and for the process of national reconciliation in the country. Он также заявил о поддержке членами Совета посреднических усилий Организации Объединенных Наций, направленных на поиски выхода из политического тупика в Центральноафриканской Республике, а также о поддержке ими процесса национального примирения в этой стране.
First, the newly constituted African Union and the practices of the former Organization of African Unity offer an elaborate architecture and tested ways of conflict prevention, combining formal quiet diplomacy and best practices of wise counselling, peer consultation, mediation and reconciliation. Во-первых, недавно учрежденный Африканский союз и опыт бывшей Организации африканского единства предлагают продуманную архитектуру и проверенные пути предотвращения конфликтов, сочетающие официальную спокойную дипломатию и передовой опыт в плане представления мудрых рекомендаций, консультирования со стороны коллег, посредничества и примирения.
(b) To inquire into and investigate complaints regarding infringements or imminent infringements of fundamental rights, and to provide for resolution thereof by conciliation and mediation; Ь) рассмотрение и расследование жалоб относительно нарушений или угрозы нарушений основных прав и обеспечение их урегулирования путем примирения и посредничества;
The Alternative Dispute Resolution Act, 2005, provides an alternative dispute resolution system in conformity with international rules on arbitration, conciliation and mediation and establishes an Alternative Dispute Resolution Secretariat to facilitate dispute resolution. В соответствии с законом об альтернативном разрешении споров 2005 года предусматривается альтернативная система разрешения споров в соответствии с международными правилами, регулирующими механизмы арбитража, примирения и посредничества, а также учреждается Альтернативный секретариат по разрешению споров в целях содействия урегулированию споров.
Notes that the statutes of the Intergovernmental Committee for Promoting the Return of Cultural Property to its Countries of Origin or its Restitution in Case of Illicit Appropriation include mediation and conciliation processes, and invites Member States to consider the possibility of using such processes as appropriate; отмечает, что Устав Межправительственного комитета по содействию возвращению культурных ценностей странам их происхождения или их реституции в случае незаконного присвоения предусматривает процедуры посредничества и примирения, и предлагает государствам-членам рассмотреть возможность использования таких процедур в соответствующих случаях;
Больше примеров...
Посредническую деятельность (примеров 48)
Moreover, customary or religious bodies, NGOs, associations and third parties may engage in mediation. К этому следует добавить посредническую деятельность, которая может осуществляться традиционным или религиозным органом, неправительственными организациями/ассоциациями или третьими лицами.
In recent years, moreover, in conjunction with the other ministerial departments concerned, it has been working on mediation to bring immigrant populations closer to institutions, prevent conflict and facilitate coexistence. Кроме того, в последние годы это министерство, совместно с другими заинтересованными ведомствами, проводит посредническую деятельность, цель которой заключается в обеспечении более тесного контакта иммигрантов с компетентными учреждениями, в предотвращении конфликтов и в поощрении мирного сосуществования.
The Commissioner engaged in mediation activities to ensure that retractions were issued and to enforce temporary print and broadcast codes of conduct in the absence of self-regulatory mechanisms. Временный комиссар предпринимает посредническую деятельность для обеспечения погашения этой суммы и обеспечения соблюдения кодексов поведения органов печати, радио и телевидения в отсутствие механизмов саморегулирования.
He also consulted extensively with all the Ivorian parties on the establishment of a new government, as well as with my Special Representative and members of the day-to-day Mediation Group on the next critical steps in the peace process. Кроме того, он провел широкие консультации со всеми ивуарийскими сторонами по вопросу о формировании нового правительства, а также консультации с моим Специальным представителем и членами осуществляющей каждодневную посредническую деятельность Посреднической группы в отношении следующих важнейших шагов в мирном процессе.
Council members also encouraged mediation efforts by the United Nations Secretariat as a supplement to the existing mediation and called upon the two States to cooperate with OAU as well as the United Nations to work out a solution as soon as possible. Члены Совета также заявили о своей поддержке посреднических усилий Секретариата Организации Объединенных Наций, дополняющих проводимую посредническую деятельность, и призвали оба государства сотрудничать с ОАЕ, а также с Организацией Объединенных Наций для выработки решения в возможно кратчайший срок.
Больше примеров...
Посреднические (примеров 677)
We believe the conclusion of this sales contract makes any mediation effort that much more difficult, and it harms the political atmosphere. Мы считаем, что заключение этого договора купли-продажи еще больше осложняет любые посреднические усилия и ухудшает политическую обстановку .
It also provides mediation support to United Nations partners, such as regional and subregional organizations, as well as to States. Группа поддержки посредничества оказывает также посреднические услуги таким партнерам Организации Объединенных Наций, как региональные и субрегиональные организации, а также государствам.
We therefore believe that those tasked with mediation, including the Special Representatives of the Secretary-General, should possess all those attributes if they are to enjoy the much needed trust of all parties, and to work with the highest level of impartiality and commitment. Поэтому мы считаем, что те, кому поручены посреднические задачи, включая специальных представителей Генерального секретаря, должны обладать всеми этими качествами, если они хотят пользоваться столь необходимым доверием всех сторон и действовать с максимальной степенью беспристрастности и приверженности.
This makes it evident that Azerbaijan is ready to throw the 13-year-long efforts of international mediation away and to threaten the peace process and the relative stability established 11 years ago with a ceasefire. Это со всей очевидностью показывает, что Азербайджан готов отбросить в сторону предпринимавшиеся на протяжении 13 лет международные посреднические усилия и поставить под угрозу мирный процесс и относительно стабильную обстановку, сложившуюся 11 лет назад в результате прекращения огня.
Any other approach might compromise that country's chance of turning the page of the crisis once and for all, and thus lead irrevocably to the failure of this special experiment in internal settlement which the current mediation in the Central African Republic constitutes. Любой иной подход может подорвать надежды на то, что эта страна сможет навсегда покончить с кризисом, и нанести таким образом непоправимый ущерб этому уникальному процессу внутреннего урегулирования, который обеспечивают посреднические усилия, прилагаемые в настоящее время в Центральноафриканской Республике.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 722)
But most important, the host countries should put in place a stable, predictable and transparent policy environment, providing for the protection of property rights, the removal of restrictions, strong legal systems for mediation of disputes, and the elimination of corruption. Однако наиболее важное значение имеет создание принимающими странами стабильной, предсказуемой и транспарентной рамочной основы, предусматривающей защиту прав собственности, отмену ограничений, развитие эффективных правовых систем для урегулирования споров и борьбу с коррупцией.
It urged the Government to give serious consideration to the establishment of a procedure which enjoys the confidence of the parties and which allow them to have recourse to conciliation or mediation, and then to have recourse, voluntarily, to an independent arbitrator to resolve their disputes. Он настоятельно призвал правительство серьезно рассмотреть вопрос об установлении процедуры, пользующейся доверием сторон и дающей им возможность использовать механизм примирения или посредничества, а также обращения в добровольном порядке к независимому арбитру для урегулирования их споров.
A recently established unit for the alternative settlement of disputes through mediation offered the population a free, quick and informal way of resolving disputes in the civil, criminal, commercial, family and labour sectors. Созданный недавно альтернативный орган урегулирования споров с помощью посреднических услуг предоставляет населению бесплатное, оперативное и неформальное средство урегулирования споров в гражданской, уголовной, коммерческой, семейной и трудовой сферах.
The proposed Mediation Division would increase the capacity for conflict resolution, allow better conditions of service and improve the environment in the workplace. Создание предлагаемого Отдела посредничества позволит укрепить потенциал в области урегулирования конфликтов, улучшить условия службы и рабочую атмосферу.
Thus, it is reiterated that at the outset, the full consent of the parties to the mediation is imperative to ensure that they are willing to adhere to the commitments that they have made in the settlement. Таким образом, как уже говорилось выше, полное согласие сторон на посредничество имеет важнейшее значение с точки зрения готовности сторон выполнять принятые в рамках урегулирования обязательства.
Больше примеров...
Примирению (примеров 89)
With this in mind, the Conciliation and Arbitration Boards have special mediation units working round the clock to try and reconcile the parties in dispute. Учитывая это обстоятельство, в составе Советов по примирению и арбитражу имеются круглосуточно работающие отделы по примирению, которые пытаются примирить стороны спора.
UNAMI stepped up political mediation and technical facilitation efforts throughout the year, including initiatives to establish reconciliation meetings and confidence-building measures to help address the protestors' demands. МООНСИ наращивала усилия по политическому посредничеству и техническому содействию в течение всего года, включая инициативы по проведению совещаний по примирению и выработке мер укрепления доверия в целях содействия рассмотрению требований протестующих.
Slovenia attaches great importance to human rights education, which could represent another important preventive aspect of mediation, and also contribute to the building of trust and to tolerance, reconciliation, peace and security. Словения придает большое значение образованию в области прав человека, которое могло бы стать еще одним значимым превентивным аспектом посредничества, а также способствовать укреплению доверия, терпимости, примирению, миру и безопасности.
The first major issue identified by the Inspectors during the preparation of both their previous report and the present one was the need to enhance informal conciliation, mediation and negotiation instances prior to the institution of formalized procedures. Первая из крупных проблем, выявленных инспекторами в ходе подготовки как предыдущего, так и настоящего доклада, состояла в необходимости укрепления неофициальных инстанций по примирению, посредничеству и ведению переговоров до перехода к официальным процедурам.
She welcomed the continuing regional and international efforts to resolve the crisis and urged mediation efforts to be guided by the necessity for justice and accountability, the essential first steps towards reconciliation. Она приветствовала продолжающиеся региональные и международные усилия по разрешению кризиса и призвала посредников в своих действиях руководствоваться необходимостью обеспечения справедливости и ответственности, установление которых должно стать самыми важными первыми шагами к примирению.
Больше примеров...