Английский - русский
Перевод слова Manners

Перевод manners с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Манеры (примеров 361)
Doesn't yet understand our manners. Пока еще не до конца понял наши манеры.
The only thing that scares me, Mr. O'Connell, are your manners. Единственное, что меня пугает, мистер О'Коннелл, так это ваши манеры.
It's nice the way some people still have manners and just don't come breaking into other people's houses. Некоторые еще сохранили хорошие манеры и не врываются в чужие дома.
Jared Cole, manners! Джаред Коул, манеры!
Bad table manners... have broken up more households than infidelity. Плохие манеры за столом разбили больше браков,
Больше примеров...
Манер (примеров 94)
Your complete lack of table manners was the last straw. Твоё полное отсутствие манер стало последней каплей.
One day soon we will give Ilithyia a lesson in manners. Однажды Мы дадим урок манер Илитии.
But by then George Wickham's habits were as dissolute as his manners were engaging. Но уже тогда, при всей приятности его манер, поведение Джорджа Уикэма было совершенно распутным.
Well, gentlemen, let's skip the lesson in manners... and move right on to a short course in blanket immunity. Ну, джентльмены, давайте пропустим урок хороших манер... и перейдем прямо к короткому курсу полной неприкосновенности.
The Sixth Curriculum, which is being revised and is scheduled for re-implementation in 1995, emphasizes the formulation of basic habits and manners for first and second graders. В шестой учебной программе, которая в настоящее время пересматривается и подлежит осуществлению с 1995 года, особое внимание уделяется закреплению важных привычек и привитию надлежащих манер учащимся первых и вторых классов.
Больше примеров...
Манерами (примеров 68)
And please mind your manners, Anne. И пожалуйста, следи за твоими манерами, Анна.
You watch your manners, or you'll be in here a month. Следи за своими манерами или ты пробудешь здесь месяц.
His aristocratic manners amaze me. Я восхищаюсь его аристократическими манерами.
Where are my manners? Что с моими манерами?
For 5 years, he taught me all that is good in me, in my heart, manners and mind. Всем хорошим, что во мне есть, я обязан именно ему:... добротой, манерами, умом...
Больше примеров...
Хорошим манерам (примеров 58)
Ben, you need to teach your friend some manners. Бен, тебе следует поучить своего приятеля хорошим манерам.
I bet we did teach him some manners. Уверен, мы научили его хорошим манерам.
Prison didn't teach him no manners. В тюрьме его не научили хорошим манерам.
So I taught her some manners and give her to Tui. Я научил ее хорошим манерам и отдал Туи.
That's one of the things you'll have to teach me, Ballin. Good manners. Вот этому тебе придется меня поучить, Баллин, хорошим манерам.
Больше примеров...
Манерах (примеров 60)
He seems to be ignorant of manners. Он видимо не знает о манерах.
Someday, some woman will make you forget all those manners, cause you to do something impulsive. Когда-нибудь, какая-нибудь женщина заставит вас позабыть о своих манерах, заставить вас сделать что-то импульсивное.
We remember our manners, especially in front of new friends. Мы помним о манерах, особенно перед новыми друзьями.
Obviously, there's a downside to having good manners. В хороших манерах явно есть минусы.
makes me forget my manners. не заставила меня забыть о манерах.
Больше примеров...
Нравы (примеров 14)
It's more of a satire on the morals and manners of society. Это скорее сатира на нравы общества.
Your manners, your protégés, your life cause the commotion. Это ваши нравы, ваши протеже,... ваша жизнь - скандал.
Other times, other manners. Другие времена, другие нравы.
The King loathes Italian manners. Король ненавидит нравы итальянцев!
Morel returned to Buenos Aires in 1844, and in 1845 published his famous album of lithographs called "Manners and Customs of the Río de la Plata". После возвращения на родину, в 1845 опубликовал свой знаменитый альбом литографий под названием «Нравы и обычаи Рио-де-ла-Плата».
Больше примеров...
Manners (примеров 8)
She is most famously known for her polemical treatise entitled An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education (1673). Наиболее известна своим трактатом «Эссе о возрождении древнего образования для дам» (полное название: An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education).
"(Marion Margaret) Violet Manners (nee Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland". (Marion Margaret) Violet Manners (née Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland (англ.). - Профиль на сайте Национальной портретной галереи в Лондоне.
In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах.
After completing her secondary education at Lady Manners School in Bakewell, Derbyshire, she studied Drama at Bristol University and was later a member of the Royal Court Theatre Young Writers' Programme. После получения среднего образования в «Lady Manners School» в Бейкуэлл (англ.)русск. (графство Дербишир), она изучала драму в Бристольском университете, а позже стала членом Королевской программы молодых писателей.
On April 13, 2010, the band reissued Manners in a deluxe edition format which contained new artwork and three additional tracks: stripped-down versions of "Sleepyhead" and "Moth's Wings" and a cover of The Cranberries' song "Dreams". 13 апреля 2010 года группа переиздала «Manners» в подарочном формате, который содержал три дополнительных трека: сокращённые версии «Sleepyhead» и «Moth's Wings», а также кавер-версию песни «Dreams» ирландской рок-группы The Cranberries.
Больше примеров...
Мэннерс (примеров 8)
Luke, Miss Manners said you're not really engaged until you have a ring and a date. Люк, мисс Мэннерс сказала, что вы не совсем помолвлены, пока у вас нет колец и даты.
His original name was Bobby Manners, but then legal comes back and they say we can't do it for legal reasons. Изначально мы звали его Бобби Мэннерс, но затем нам сказали, что мы не можем его так назвать по неким юридическим причинам.
Manners later explained that I found that if you take the absurd and base it in the reality of human emotion, the audience is going to buy it as if it actually exists. Позже Мэннерс объяснил: «Я обнаружил, что если взять абсурдное и основать это на человеческих эмоциях, аудитория купится на это так, как будто это на самом деле существует».
What would Miss Manners do? Что бы сделала мисс Мэннерс?
Gary Manners gave himself away. Гари Мэннерс выдал себя.
Больше примеров...
Меннерс (примеров 8)
Is this another false alarm like the Manners Street Invasion Alert? Очередная ложная тревога, как на Меннерс Стрит, помнишь?
Many prominent anthropologists such as Marvin Harris, Eric Wolf, Morton Fried, Stanley Diamond, Robert Manners, and Robert F. Murphy were among this group. Многие из них стали выдающихся антропологами, в том числе Марвин Харрис, Эрик Вульф, Мортон Фрид, Стэнли Даймонд, Роберт Меннерс и Роберт Ф. Мерфи.
Richard Carvel was played by John Drew and Dorothy Manners by Ida Conquest. Ричарда Карвела сыграл Джон Дрю (англ. John Drew), Дороти Меннерс - Айда Конквест (англ. Ida Conquest).
Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel).
A letter from George Middleton to the New York Times praises Richard Carvel for its dramatic qualities, for its portrayal of past times, and for the character of Dorothy Manners, "the most fascinating female character that has appeared in the recent novels". Джордж Миддлтон в письме в New York Times похвалил ромен за драматизм, созданный образ прошлых времён, а Дороти Меннерс назвал «самым увлекательным женский персонажем из всех, что появлялись в последних романах».
Больше примеров...
Себя вести (примеров 20)
After all the work I've done... let's go teach you some manners. После всех моих трудов... я научу тебя, как нужно себя вести.
When I was a tiny lizard, my mom told me that if I had good manners one day I could grow up to be president of the whole United States. Когда я был маленыкой ящеркой Мама сказала мне, что если я буду хорошо себя вести, то когда вырасту смогу стать президентом.
Did your parents teach you any manners? Тебя родители учили как нужно себя вести?
He had no manners, wasn't into music, and when I complimented him on his hair, he took it off to show me where he bought it. Он не умел себя вести, не любил музыку, И когда я сделала комплимент его волосам, он снял их, чтобы показать, где их купил.
Fitch has got manners. Фитч знает, как себя вести.
Больше примеров...
Нравов (примеров 10)
The progress you want isn't a matter of customs and manners. Прогресс, которого вы желаете, не зависит от обычаев и нравов.
Well, it is hardly a comedy of manners, is it? Мы вроде тут не комедию нравов разыгрываем?
However, he would continue to claim the code duello was an important "factor in the improvement of both the morals and manners of the community." Тем не менее, он продолжал считать дуэльный кодекс важным «фактором в улучшении нравов и обычаев общества».
As an artist, Ito was very interested in kabuki and other ways of the Edo period and his book An History of Edo and Tokyo Manners (江戸と東京風俗野史, Edo to Tōkyō Fūzoku Yashi) was published after the Kanto earthquake. Как художник, Ито черпал вдохновение из кабуки и других искусств периода Эдо, и вскоре после Великого землетрясения Канто опубликовал книгу об этом периоде «История Эдо и нравов Токио» (яп.
However Betterton had more than 120 different roles from the genres such as heroic drama, Jonsonian comedy, comedies of manners, tragicomedies by Beaumont and Fletcher, and tragedies, comedies and histories by Shakespeare. Однако у Беттертона было более 120 различных ролей разнообразных жанров, таких как героическая драма, комедия нравов, бытовая (джонсоновская) комедия, трагикомические действия Фрэнсиса Бомонта и Джона Флетчера, трагедии, комедии и истории Шекспира.
Больше примеров...