Английский - русский
Перевод слова Manifestly

Перевод manifestly с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Явно (примеров 532)
As your Committee has stated on numerous occasions, the legal procedure entailed by such a method of promulgation is of a manifestly colonial kind. Как Комитет уже указывал неоднократно, такой метод принятия законодательных мер является юридической процедурой, имеющей явно колониальный характер.
He was indifferent as to the inclusion or deletion of the word "manifestly". Будет или не будет фигурировать в тексте слово "явно", для него не имеет значения.
Paragraph 4 deals with the determination of the fees in the award and provides a review in case the fees and expenses would be manifestly excessive. В пункте 4 говорится об указании суммы гонорара в арбитражном решении и предусматривается пересмотр размера гонорара и расходов в том случае, если они явно завышены.
It must not supplant national criminal justice systems, nor act as a supervisory body over such systems, but should be able to investigate and prosecute where national systems were unable or manifestly failed to act. Он не должен быть дополнением к национальным уголовным судебным системам и не должен выступать в качестве органа надзора за такими системами, но должен иметь возможность проводить расследование и возбуждать уголовные дела в тех случаях, когда национальные системы не в состоянии или явно не могут функционировать.
Furthermore, it would be tantamount to saying that customary international law does not impose conditions and restrictions in the use of countermeasures. Countermeasures would thus be, and should remain, outside the realm of the law - a manifestly absurd proposition. Кроме того, это равнозначно утверждению, что нормы международного обычного права не предусматривают условий и ограничений в отношении применения контрмер Соответственно, контрмеры являются и должны оставаться за пределами сферы применения права - явно абсурдное предложение.
Больше примеров...
Явной (примеров 7)
A person who sponsors or promotes a movement manifestly aimed to suppress the rights and freedoms of citizens or to advocate national, racial, class or religious hatred, shall be punished by imprisonment for a term of one to five years. Любое лицо, которое финансирует или поддерживает движение, явной целью которого является подавление прав и свобод граждан или пропаганда национальной, расовой, классовой или религиозной вражды, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до пяти лет.
The Committee had been concerned about the decision by the Supreme Court of Canada that even where orders were manifestly unlawful, the defence of obedience to superior orders would still be available to the accused where the accused had no moral choice but to follow them Обеспокоенность Комитета решением Верховного суда была обусловлена тем, что даже в случае явной противоправности приказов у обвиняемого все же имеется довод в свою защиту о том, что у него не было иного морального выбора, кроме как подчиниться приказам вышестоящего начальника.
CoE-ESCR considered that the level of social assistance was manifestly inadequate on the basis that the minimum assistance that could be obtained was not compatible with the poverty threshold. СЕ-ЭСКР выразила мнение о явной недостаточности уровня социальной помощи исходя из того, что минимальный размер получаемой помощи не соответствует черте бедности.
Judges may be removed from office only if, by reason of a criminal act or through gross or repeated neglect of their official duties, they have shown themselves to be manifestly unfit to hold office, or if they are under a legal obligation to retire. Судьи могут быть отрешены от должности только в случае совершения ими преступного деяния либо грубого или неоднократного нарушения своих должностных обязанностей, т.е. при явной неспособности исполнять свои обязанности, либо в случае, когда они обязаны подать в отставку согласно соответствующим нормам закона.
Both those Acts conformed to the provisions of the Convention, including the "or other status" clause, by which birth, while not specifically mentioned, was manifestly covered. Оба этих закона соответствуют положениям Конвенции, включая клаузулу «или иной статус», которая означает, что хотя условие рождения и не упоминается конкретно, оно в явной форме подразумевается.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 33)
But this is quite clearly and manifestly not the case. Однако совершено ясно и очевидно, что дело обстоит отнюдь не так.
The norms established under the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights are manifestly intended to protect the individual rights of private persons and entities, in particular those of multinational corporations, sometimes to the detriment of the rights of indigenous communities and peoples. Нормы, установленные в соответствии с Соглашением ВТО по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, очевидно, направлены на защиту прав частных лиц, в частности работающих на многонациональных предприятиях, иногда в ущерб правам коренного населения и общин.
In this and other respects under the Convention, the Committee recalls that it is not its function to review the interpretation of facts and national law made by domestic authorities, unless the decisions are manifestly absurd or unreasonable. В соответствии с этим и другими аспектами Конвенции Комитет напоминает, что в круг его ведения не входит проверка интерпретации фактов и национального законодательства, за исключением тех случаев, когда принятые решения являются очевидно абсурдными или необоснованными.
Cambodia had manifestly been in favour of a tribunal that would try the Khmer Rouge leaders, since it had actually established one, but that tribunal had not received international recognition. Совершенно очевидно, что Камбоджа была за трибунал, который провел бы суд по делу лидеров красных кхмеров, так как, на самом деле, она его уже создала, но этот трибунал не получил международного признания.
The Government has manifestly failed in its responsibility to protect the population; its forces have committed widespread, systematic and gross human rights violations, amounting to crimes against humanity, with the apparent knowledge and consent of the highest levels of the State. Очевидно, что правительство не справляется со своей задачей обеспечить защиту населения; его силы совершают широкомасштабные, систематические и грубые нарушения прав человека, соотносимые с преступлениями против человечности, при видимой осведомленности и с согласия государственных руководителей высшего звена.
Больше примеров...
Заведомо (примеров 20)
A manifestly illegal order is not a legal defence in the Republic. В Южно-Африканской Республике ссылка на приказ не может использоваться в качестве аргумента защиты, если приказ был заведомо противозаконным.
He asked whether members of the armed forces were informed that they were under no obligation to obey orders that were manifestly illegal. Он интересуется, информируются ли представители вооруженных сил о том, что они не обязаны исполнять заведомо незаконные приказы.
The role of the depositary regarding manifestly invalid reservations would help in calling the attention of contracting States to the fact that a reservation had been formulated late but might prove insufficient. Роль депозитария в отношении заведомо недействительных оговорок поможет обратить внимание договаривающихся государств на то обстоятельство, что оговорка была сформулирована слишком поздно, но этого может оказаться недостаточно.
The principle of due obedience is similarly regulated, thus eliminating the possibility that members of the armed forces may obey manifestly unlawful orders that run counter to the constitutional and legal functions of the armed forces of the State. Уточняется принцип надлежащего повиновения, исключающий возможность того, что лица из состава сил по поддержанию правопорядка выполнят заведомо незаконные приказы, противоречащие функциям вооруженных органов государства, определенным Конституцией и законами.
It should also be noted that any arbitrary arrest or detention that can be qualified as enforced disappearance is manifestly unlawful and no subordinate can be compelled to comply with an order to carry it out. Следует также отметить, что любой несанкционированный арест или несанкционированное задержание, которые могут быть квалифицированы как насильственное исчезновение, являются заведомо незаконными, и поэтому ни один начальник не может заставить своих подчиненных исполнить приказ, подразумевающий их совершение.
Больше примеров...
Откровенно (примеров 10)
Trials conducted in the wake of the Andijan events were manifestly unfair. Судебные разбирательства, проведенные по следам событий в Андижане, носили откровенно несправедливый характер.
The judgement contested cannot be considered manifestly arbitrary or unreasonable simply because it contained an arithmetical error. Оспариваемое решение нельзя считать откровенно произвольным или неаргументированным лишь на том основании, что оно содержит арифметическую ошибку.
It was proposed to address the issue of obedience to manifestly illegal orders and instructions relating to enforced disappearances. было предложено рассмотреть вопрос о подчинении откровенно противозаконным приказам и инструкциям, связанным с насильственными исчезновениями.
The collection of 23 pieces of evidence was manifestly inadequate in a case that should have resulted in thousands. Число собранных улик - в общей сложности 23 - было откровенно неадекватно для обстоятельств этого дела, в которых они должны были исчисляться тысячами.
The minor amendments made to the text of the Act do not alter its manifestly discriminatory nature and the fact that it is pointedly directed against one third of the Latvian population, over half a million of whom are of Russian nationality. Внесенные в текст Закона незначительные поправки не меняют его откровенно дискриминационной сути, направленной своим острием против третьей части латвийского населения, из которой более полумиллиона человек являются русскими по национальности.
Больше примеров...