Английский - русский
Перевод слова Managing

Перевод managing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управление (примеров 1365)
If we want peace and prosperity, the international community has no alternative but to shoulder a shared responsibility in managing worldwide economic and social development. Если международное сообщество намерено добиваться мира и процветания, у него нет иной альтернативы, кроме как попытаться совместными усилиями обеспечить управление экономическим и социальным развитием во всем мире.
This is a particularly complex issue, as it entails ensuring that all categories of the community take part in decision-making and perceive that material benefits will result from managing the forest. Это особенно сложный вопрос, и для его решения требуется, чтобы все категории общин принимали участие в процессе принятия решений и осознавали те материальные блага, которые им сулит рациональное управление лесами.
Managing forests on sustainable basis is currently underway in the region. В настоящее время в регионе управление лесным хозяйством осуществляется на устойчивой основе.
Managing a security system that is constantly evolving in response to this new environment requires a proactive approach by the entire United Nations system. Управление системой безопасности, которая постоянно эволюционирует под давлением новых факторов, требует от всей системы Организации Объединенных Наций инициативных действий.
A. Planning and managing publications А. Планирование и управление публикациями
Больше примеров...
Регулирование (примеров 170)
The primary responsibility for managing mine action programmes in mine-affected countries lies with the national and local authorities. Главная ответственность за регулирование программ деятельности по разминированию в странах, где существует минная опасность, лежит на национальных и местных властях.
19.3 The overall purpose of the programme is to promote economic and social development in Asia and the Pacific, with particular focus on reducing disparities by addressing three thematic areas: reducing poverty, managing globalization and tackling emerging social issues. 19.3 Главная цель программы заключается в содействии экономическому и социальному развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе на основе уделения особого внимания сокращению неравенства путем проведения работы в трех тематических областях: сокращение масштабов нищеты, регулирование процесса глобализации и решение новых социальных проблем.
It was noted with satisfaction that ESCAP was pursuing social and economic development through the three themes, namely, poverty reduction, managing globalization and addressing emerging social issues, and through the seven cross-cutting subprogrammes which would address major problems in the region. С удовлетворением отмечалось, что ЭСКАТО занимается вопросами социально-экономического развития по трем направлениям, а именно: уменьшение масштабов нищеты, регулирование процесса глобализации и решение вновь возникающих социальных вопросов, а также в рамках семи межсекторальных подпрограмм, связанных с основными проблемами региона.
Managing migration, while simultaneously enhancing its developmental benefits, required well-designed national migration policies backed by an effective administrative capacity. Регулирование миграции, повышая одновременно преимущества в плане развития, требует хорошо отработанной национальной миграционной политики, базирующейся на эффективном административном потенциале.
(e) Managing globalization; ё) регулирование глобализации;
Больше примеров...
Управляющий (примеров 110)
The majority shareholder is its founder and managing partner Igor Ashmanov. Основным владельцем компании является её основатель и управляющий партнёр - Игорь Ашманов.
In 2008, the managing trustee of the organization attended the general segment (18 to 24 July) and the high-level segment (30 June to 3 July) of the substantive session of the Economic and Social Council in New York. В 2008 году доверительный управляющий Организации принимал участие в общих прениях (с 18 по 24 июля) и на этапе заседаний высокого уровня (с 30 июня по 3 июля) на основной сессии Экономического и Социального Совета в Нью-Йорке.
The presenters put special emphasis on the issues of determining the quality of EBITDA and cash flows, analyzing working capital, and managing transaction costs by using the classical procedures of Due Diligence. Как отметил Александр Почкун управляющий партнер компании Бейкер Тилли Украина: «крайне важно рассматривать применения процедур Due Diligence в трех плоскостях: юридической, налоговой и финансовой данный подход поможет компаниям более четко понять суть и специфику сделок (M&A)».
Hardman was managing partner, now she's managing partner. Хардман был управляющим партнёром, теперь управляющий партнёр она.
To this end, while controlling that services are provided by the managing bodies in compliance with the Guidelines, the Prefectures supervise: the entire management system; the respect for the minorities and members of ethnic groups hosted in the Centres; an adequate health-care assistance. Руководящие принципы управления такими центрами устанавливают, что управляющий орган обязан регистрировать информацию персонального и юридического характера о каждом новом лице, поступившем в центр, и готовить еженедельный отчет о пребывании в центре, который следует направлять в департамент по гражданским правам и иммиграции.
Больше примеров...
Руководство (примеров 233)
As approved by the Statistical Commission, the Intersecretariat Working Group, assisted by the Advisory Expert Group, is responsible for managing and coordinating the updating process. Как было одобрено Статистической комиссией, за руководство и координацию процесса обновления отвечает Межсекретариатская рабочая группа при содействии Консультативной группы экспертов.
Rather, they should endeavour to find major offenders who are producing and managing the distribution of those goods. Эти органы должны прилагать усилия для выявления главных правонарушителей, которые производят эти товары и осуществляют руководство их распределением.
Developing and managing regional and/or subregional strategies in their areas of responsibility разработку и руководство осуществлением региональных и/или субрегиональных стратегий в сферах своей ответственности;
(e) Hosting and managing the secretariat of UNEG and contributing to the UNEG programme of work. е) создание условий для работы секретариата ЮНЕГ и руководство его работой и внесение вклада в программу работы ЮНЕГ.
Managing gender mainstreaming in bilateral programmes as well as in United Nations agencies' country programmes руководство деятельностью по учету гендерных аспектов в двусторонних программах, а также в страновых программах учреждений Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 39)
Given the precariousness of the situation and uncertainty prevailing in Guinea-Bissau, the Council must assume its principal responsibility for managing conflict and restoring order. Учитывая сложность ситуации и неопределенность, царящую в Гвинее-Бисау, Совет должен выполнить свою главную функцию - обеспечить урегулирование конфликта и восстановление порядка.
Our conventional security policies are all still often based on obsolete threat assessments and are more geared to managing crises than to preventing them. Наши обычные стратегии в области безопасности все еще опираются на устаревшие оценки угрозы и более ориентированы на урегулирование кризисов, чем на их предотвращение.
The politics of managing this discord between government and civil society will be a more difficult problem to overcome than the problem of data and technical expertise in the preparation of the full PRSP. Урегулирование таких разногласий между правительством и гражданским обществом при подготовке окончательного ДССН станет более сложной проблемой, нежели вопросы сбора данных и технической экспертизы.
Managing pressing post-crisis problems and building the foundations for a stable and functioning Government are some of the major challenges facing Guinea-Bissau. Урегулирование неотложных проблем, возникших в посткризисный период, и создание основ, необходимых для устойчивого и действенного правительства, входят в число основных задач, стоящих перед Гвинеей-Бисау.
The National Broadcasting Board was established in 1996 as a statutory agency with responsibility for among others; issuing broadcasting licenses; supervising broadcasting activities; monitoring and settling disputes among operators; allocation and managing optimal utilization of broadcasting spectrum. В 1996 году был учрежден Национальный совет по вещанию в качестве государственного агентства, отвечающего, в частности, за выдачу лицензий на радио- и телевещание, контроль за деятельностью в области вещания, контроль и урегулирование споров между операторами, распределение радиочастот и обеспечение оптимального использования диапазона частот.
Больше примеров...
Управлять (примеров 182)
One expert noted that being an entrepreneur was not about taking risks, but rather involved managing risks. По словам одного из экспертов, быть предпринимателем значит не идти на риск, а управлять рисками.
Actually, Miss Webb is going to be managing the Homes For Heroes Scheme. Вообще-то, мисс Уэбб будет управлять проектом жилья для ге
The Board considers the briefing as a useful aid in managing the transition to IPSAS for senior management and could be used in briefings for the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee. По мнению Комиссии, такой инструктаж является полезным и помогает старшему руководству управлять процессом перехода на МСУГС и может использоваться в ходе брифингов, организуемых для Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Пятого комитета.
In such cases, the Department of Peacekeeping Operations will be managing an operation that is totally different from the peace negotiations managed by the Department of Political Affairs, as was the case with the special political missions in Liberia and Côte d'Ivoire. В таких случаях Департамент операций по поддержанию мира будет управлять операцией, полностью отличающейся от мирных переговоров, ведущихся под руководством Департамента по политическим вопросам, как это было в случае специальных политических миссий в Либерии и Кот-д'Ивуаре.
Managing the proposed trust fund for constituency engagement управлять предлагаемым целевым фондом для вовлечения субъектов;
Больше примеров...
Ведение (примеров 71)
There is a clear need to find a balance between the user requirement for information in many different languages and the substantial costs of managing and ensuring the consistency of a multilingual system. Необходимо найти четкий баланс между потребностями пользователей в получении информации на многих языках и существенными расходами на ведение и обеспечение согласованности многоязычной системы.
A spouse who during the period of marriage was engaged in managing the household and taking care of the children, or who for other valid reasons did not have an independent income, also has a right to the common property of the spouses. Право на общее имущество супругов принадлежит также супругу, который в период брака осуществлял ведение домашнего хозяйства, уход за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного дохода.
B. Managing the list of dwellings В. Ведение жилищного списка
Fishing by vessels of non-members has long undermined the effectiveness of RFMOs in managing their regulatory areas. Ведение рыбного промысла судами сторон, не являющихся членами РРХО, издавна подрывало эффективность деятельности этих организаций по управлению вверенными им районами.
Based on these Guidelines, the police are advancing various measures including strengthening supervision of interrogations, strictly managing the time and length of interrogations, and raising the awareness of the police personnel involved in criminal investigations. Основываясь на этом Руководстве, полиция активно внедряет разнообразные методы, включая усиление надзора за допросами, строгий контроль времени и продолжительности допросов и ведение просветительской работы среди полицейских сотрудников, занимающихся уголовными расследованиями.
Больше примеров...
Организации (примеров 910)
It is designed to provide productive, non-discriminatory and decent work opportunities for citizens, through building and managing a labor market. Она направлена на обеспечение гражданам возможности плодотворно трудиться - без дискриминации и в достойных условиях - благодаря должной организации рынка труда.
Actual 2012: 7,000 voter registration staff trained; 562 Independent High Electoral Commission national and governorate staff (459 male and 103 female) trained in managing electoral events Фактический показатель за 2012 год: подготовлено 7000 сотрудников по регистрации избирателей; 562 сотрудника Независимой высшей избирательной комиссии (459 мужчин и 103 женщины) на национальном и провинциальном уровне прошли подготовку по вопросам организации выборных мероприятий
In addition, there are governance implications in managing a growing CCO and participation in the PCB as it increases the consultative and collaborative initiatives, mechanisms and difficulties in consensus-building. Кроме того, в деле организации работы расширяющегося КОК и участия в КСП возникают управленческие последствия, поскольку это приводит к увеличению консультативных и совместных инициатив, механизмов и трудностей в формировании консенсуса.
The decision to omit support costs in the calculations was based on the assumption that each organization would carry more or less the same burden in respect of these costs in managing its part of the common services, an assumption which appears to be no longer valid. Решение не включать эти вспомогательные расходы в расчеты было основано на посылке о том, что каждая организация будет нести на своих плечах более или менее одинаковое бремя этих расходов при организации работы своей части общих служб, однако эта посылка, как представляется, утратила свою актуальность.
A traffic organizsation service is a service to prevent the development of dangerous vessel traffic situations by managing of traffic movements and to provide for the safe and efficient movement flow of vessel traffic within the VTS area. услуги по организации движения - это услуги по предотвращению возникновения опасных ситуаций в движении судов путем организации движения судов, а также по обеспечению безопасного и эффективного движения судов в пределах зоны СДС.
Больше примеров...
Рационального использования (примеров 96)
The Workshop focused on applications of water resource management, including combating desertification and drought, managing the marine environment, climate change, agricultural land use and forests. В ходе практикума особое внимание было уделено применению космической техники в целях управления водными ресурсами, включая борьбу с опустыниванием и засухой, рационального использования морской среды, изучения изменения климата и рационального использования сельскохозяйственных угодий и лесных ресурсов.
In addition, our technical cooperation with the IAEA to apply isotope techniques in managing our water resources has enabled us to build some basic capacity to generate useful isotopic data. Помимо этого, наше техническое сотрудничество с МАГАТЭ в области применения изотопных технологий для рационального использования наших водных ресурсов позволило нам создать определенную базу для получения полезной информации по результатам изотопных исследований.
(a) Build national technological and human capacity for managing natural resources, and upgrade national capabilities for marine and terrestrial resource surveys, by training key personnel and implementing measures to retain their services within the public sector; а) создания национального технического и людского потенциала в целях рационального использования природных ресурсов и расширения национальных возможностей в области обследования морских и лесных ресурсов путем профессиональной подготовки основных специалистов и осуществления мер по их удержанию в государственном секторе;
The supply-side approach aims at managing conjunctively the use of surface and groundwater, reuse of wastewater and drainage water, and desalination, where appropriate. Аспект этого подхода, касающийся предложения, направлен на обеспечение рационального использования поверхностных и подземных вод, повторное использование сточных вод и дренажного стока и, где это целесообразно, - опреснения.
Knowledge on managing shared water resources налаживания обмена знаниями о механизмах рационального использования общих водных ресурсов;
Больше примеров...
Управляет (примеров 65)
We're lucky to have him managing our firm. Нам повезло, что именно он управляет нашей компанией.
Therefore, the identity provider may act as a trusted third party, receiving, storing, managing, redistributing and possibly aggregating the information submitted by subjects and relying parties. Таким образом, это лицо может выступать в роли заслуживающей доверия третьей стороны, которая получает, хранит, управляет, перераспределяет и, возможно, суммирует информацию, предоставленную субъектами и доверяющимися сторонами.
In China, UNIFEM is managing a gender facility fund at the request of the Resident Coordinator that brings together all United Nations organizations in soliciting and supporting proposals from Chinese organizations. Так, в Китае по просьбе Координатора-резидента ЮНИФЕМ управляет фондом для финансирования деятельности по гендерной проблематике, что обеспечивает консолидацию усилий всех организаций системы Организации Объединенных Наций по определению потребностей китайских организаций и оказанию поддержки в реализации вырабатываемых ими предложений.
Conclude a written agreement on the functioning of the international guarantee system with an international organization (at present the International Road Transport Union, (IRU) is managing the only existing international guarantee system) (Explanatory Note 0.6.2 bis); заключать письменное соглашение о функционировании международной системы гарантий с международной организацией (в настоящее время единственной существующей международной системой гарантий управляет Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ)) (пояснительная записка 0.6.2-бис);
In addition, Eurostep has been managing a Presidency Fund, established in 2005, to provide limited amounts of financial support to NGOs from the 12 countries. Кроме того, «Евростеп» управляет председательским фондом, созданным в 2005 году для оказания НПО из 12 стран финансовой помощи на ограниченную сумму.
Больше примеров...
Рациональное использование (примеров 60)
In that context, the Committee noted that States had a greater responsibility in managing the environment and, in particular, its renewable resources. В этой связи Комитет отметил, что государства несут более широкую ответственность за охрану и рациональное использование окружающей среды и, в частности, ее возобновляемых ресурсов.
The devolution of governance from national to local governments that is taking place in some developing countries places the responsibility for managing natural resources under the local government units. Передача руководящих полномочий от национальных к местным органам власти, отмечаемая в настоящее время в некоторых развивающихся странах, возлагает ответственность за рациональное использование природных ресурсов на местные государственные органы.
This document brings about full-fledged innovations involving various subjects in charge of programming activities, managing resources and stipulating agreements with the relevant trade unions and partner associations. Положения этого инновационного документа затрагивают различные субъекты, ответственные за программную деятельность, рациональное использование ресурсов и обсуждение условий соглашений с соответствующими профсоюзами и партнерскими ассоциациями.
Managing the natural resources base in a sustainable and integrated manner is essential for sustainable development. Рациональное использование природной ресурсной базы на устойчивой и комплексной основе имеет существенно важное значение для устойчивого развития.
Managing the world's freshwater resources Рациональное использование мировых ресурсов пресной воды
Больше примеров...
Решении (примеров 83)
Local authorities, particularly prefects and local security committees, have played an important role in managing security-related issues affecting the population, often revolving around land tenure disputes. Местные органы власти, в частности префекты и местные комитеты безопасности, сыграли важную роль в решении проблем обеспечения безопасности, затрагивающих население, которые часто связаны с разногласиями по вопросам землевладения.
Since the cold war ended, the United Nations has been able to play a much more visible and more welcome role in managing global security. За период, прошедший после окончания «холодной войны», Организация Объединенных Наций смогла сыграть более яркую и положительную роль в решении проблем, связанных с международной безопасностью.
Rather, as is the case for addressing transnational security and terrorism issues, it requires a comprehensive approach within the broader context of managing migration. Напротив, как и при решении проблем транснациональной безопасности и терроризма, здесь требуется всесторонний подход внутри более широкого контекста управления миграцией.
It was also boosting efforts to assist governments in the region to build effective asylum systems, while working closely with other organizations in finding new approaches to managing mixed flows and addressing the horrendous problems of trafficking. Оно также активизирует усилия по оказанию помощи правительствам региона в построении эффективных систем убежища, тесно сотрудничая с другими организациями в разработке новых подходов к управлению смешанными потоками и решении проблем незаконного оборота людей, ведущего к ужасным последствиям.
In this regard, the Chairman recognized the difficulties involved in managing the issues involved and noted that it was easy to lose sight of the tremendous effort expended by the host city to support the work of the large diplomatic community in New York. В этой связи Председатель признал трудности, возникающие при решении связанных с этим вопросов, и отметил, что можно легко упустить из виду огромные усилия, прилагаемые городом пребывания для оказания поддержки работе большого дипломатического сообщества в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Управляя (примеров 38)
I am only doing my duty in managing his lordship's manor. Я лишь выполняю свой долг, управляя поместьем его светлости.
Energy organizations are constantly searching for ways to improve customer service while managing a business that mixes planning, construction, maintenance, and emergency work on a daily basis. Организации энергетики постоянно ищут пути для улучшения качества обслуживания клиентов, управляя бизнесом, в котором ежедневно приходится решать вопросы по планированию, строительству, техническому обслуживанию и ремонту, устранению аварийных ситуаций.
UNIDO had exercised fiscal prudence in managing the reserve and even during the financial crisis had gone to it only once, for a sum of 900,000 euros. ЮНИДО проявила осторожность, управляя в рамках бюджета этим резервом, и даже в течение финансового кризиса обращалась к нему лишь дважды, на сумму в 900000 евро.
This paper outlines the nature of the process that Canada has adopted to start giving deemed employees access to business micro-data while managing the risks inherent in this process in a small country such as Canada. В настоящем документе излагается характер процесса, который был принят в Канаде, с тем чтобы начать предоставлять условным сотрудникам КСУ доступ к микроданным предприятий, одновременно управляя рисками, присущими данному процессу, в такой небольшой стране, как Канада.
Amies adapted names of fashion accessories for use as code words, while managing some of the most murderous and ruthless agents in the field. Эмис использовал наименования модных аксессуаров в качестве кодовых слов, управляя при этом одними из самых беспощадных и кровожадных агентов УСО.
Больше примеров...
Руководить (примеров 46)
This was the first demining project designed by the Bank and contributed to the establishment of a local administration tasked with managing mine clearing issues. Это был первый проект по разминированию, разработанный Банком, и он содействовал созданию органов местной администрации, которым поручено руководить деятельностью, связанной с разминированием.
A common managerial structure would be established under an Executive Director managing UNDCP as well as the new Centre, who will also serve as Director-General of the United Nations Office at Vienna. Будет создана общая управленческая структура во главе с Директором-исполнителем, который будет руководить МПКНСООН, а также новым Центром и, кроме того, будет выполнять функции Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
More precisely, apart from minors, only persons who are incapable of managing themselves or their property by reasons of illness/impairment may be judicially declared as 'unable' or as 'interdicted' and are legally treated as minors. Конкретно, помимо несовершеннолетних, только лица, которые не могут руководить своими действиями или распоряжаться своим имуществом в силу болезни/инвалидности, могут быть признаны по суду "ограниченно дееспособными", когда их правое положение будет таким же, что и у несовершеннолетних.
To strengthen the Balkans Unit, an additional Political Affairs Officer would replace the Senior Political Officer, who would focus on managing the Section and strategy issues. В целях усиления Балканской группы дополнительная должность сотрудника по политическим вопросам будет преобразована в должность старшего сотрудника по политическим вопросам, который будет руководить работой этого подразделения и заниматься стратегическими вопросами.
The incumbent of the reclassified post would provide strategic planning, resource management, execution and coordination in managing the information and communications systems needs for those offices and their over 2,000 staff in Nairobi. Сотрудник, занимающий эту реклассифицированную должность, будет заниматься стратегическим планированием, распоряжаться ресурсами, руководить удовлетворением потребностей более 2000 сотрудников, работающих в упомянутых служебных помещениях в Найроби, в сфере информационных систем и систем связи, и координировать его.
Больше примеров...
Распоряжения (примеров 33)
The Code sets out the principle of the spouses' freedom to choose the rules for administering and managing their assets. Кодекс утверждает принцип свободы супругов в отношении выбора правил управления и распоряжения своим имуществом.
As indicated in paragraph 16 of this document, the Committee believes that the prevailing economic climate warrants prudence in managing resources. Как указывается в пункте 16 настоящего документа, сложившаяся экономическая обстановка требует, по мнению Комитета, осторожного распоряжения ресурсами.
According to the legal principles above, women have equal rights to men with regard to enjoying family benefits and in controlling and managing the family's common property. The Civil Code contains a number of articles relating to this: В соответствии с вышеупомянутыми нормативными принципами женщины обладают равными с мужчинами правами в отношении получения семейных пособий и контроля над общим имуществом семьи и распоряжения им. В Гражданском кодексе по этому вопросу содержится целый ряд статей:
(b) Governments must ensure that the staff of authorities responsible for the administration of procedures managing chemical substances and internationally controlled precursor chemicals are properly trained and equipped to identify controlled chemicals and other chemical substances of concern; Ь) правительства должны принять все меры к тому, чтобы сотрудники органов, отвечающих за осуществление процедур распоряжения химическими веществами и находящимися под контролем химическими веществами - прекурсорами, имели надлежащую подготовку и надлежащее оборудование для выявления контролируемых химикатов и других химических веществ, вызывающих беспокойство;
The Division provides overall direction and guidance on the allocation and management of the Centre's resources and is responsible for designing a comprehensive fund-raising policy and managing fund-raising activities. Отдел обеспечивает общее руководство и управление по вопросам распределения ресурсов Центра и распоряжения ими и отвечает за разработку общей политики в области мобилизации финансовых средств и организацию кампании по их сбору.
Больше примеров...