Английский - русский
Перевод слова Manage

Перевод manage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управления (примеров 2949)
Are effective arrangements in place to manage business transformation? Существуют ли эффективные механизмы управления преобразованием рабочих процессов?
Managers in charge of operational units must have suitable training in developing the technical and social skills needed to manage human teams. руководители, отвечающие за управление оперативными подразделениями, должны иметь соответствующую подготовку в области совершенствования технических и социальных навыков, необходимых для управления группами людей.
A mechanism has to be created to manage development partnerships or development compacts, as elaborated in previous reports of the independent expert on the right to development. Следует создать механизм для управления функционированием партнерств в интересах развития или так называемых договоров о развитии, как об этом говорилось в предыдущих докладах независимого эксперта по вопросу о праве на развитие8.
The good news is that Exchange 2007 SP1 includes a new Manage Clustered Mailbox Server wizard, which can be used to move, start, and stop a CMS. Хорошие новости в том, что Exchange 2007 SP1 включает новый мастер управления CMS, который может использоваться для перемещения, запуска и остановки CMS.
Systems are in place to manage clinical risk. Применяются системы управления клиническим риском.
Больше примеров...
Управлять (примеров 1750)
Delegations recommended that development planning start early in transition and called on organizations and donors to analyse, manage and accept risks. Делегации рекомендовали начинать планирование на ранних этапах процесса перехода и призвали организации и доноров анализировать и признавать риски и управлять ими.
The subprogramme will produce policy papers on the financial sustainability of urbanization, improving governance and the capacity of African countries to manage urbanization. В рамках подпрограммы будут подготовлены программные документы по финансовой устойчивости урбанизации, совершенствованию управления и способности африканских стран управлять процессом урбанизации.
In effect, the new system of accountability and responsibility empowers managers with the freedom to manage - streamlining administrative procedures, introducing considerable decentralization and delegation, allowing greater flexibility in the management of resources and encouraging greater innovation and initiative. Фактически, новая система подотчетности и ответственности предоставляет руководителям свободу управлять - благодаря упорядочению административных процедур, проведению значительной децентрализации и делегированию многих полномочий, предоставлению большей свободы в управлении ресурсами и поощрению новаторства и инициативы.
The Advisory Committee shares the concern expressed by the Board and reiterates the need for those deficiencies to be addressed in a timely manner so that they will not continue to have an adverse impact on the ability of missions to effectively manage assets under their control. Консультативный комитет разделяет обеспокоенность, выраженную Комиссией ревизоров, и подтверждает необходимость своевременного устранения этих недостатков, с тем чтобы они более не сказывались на способности миссий эффективно управлять находящимся в их распоряжении имуществом.
Are we all, each in our own way, asking how we can change our ways to better help the United Nations manage a new global agenda? Мы все, каждый по-своему, спрашиваем, как мы можем изменить наши методы, чтобы лучше помочь Организации Объединенных Наций управлять новой глобальной повесткой дня?
Больше примеров...
Справиться (примеров 291)
No single global power is likely to manage that alone. Ни одна глобальная держава не сумеет справиться с этой задачей в одиночку.
Without international consensus on conflict prevention and resolution, the humanitarian landscape would become harder to manage. Без международного консенсуса в отношении предотвращения и урегулирования конфликтов справиться с гуманитарными проблемами будет труднее.
I know that you can manage that. Я знаю, что ты можешь с этим справиться.
How we manage that without creating instability is going to be a very difficult process. Справиться с этим, не создавая нестабильности, будет весьма и весьма сложно.
The region needs a more developed regional financial architecture that could not only help manage financial crises but also provide an adequate supply of development finance. Региону требуется более развитая региональная финансовая архитектура, которая не только помогала бы справиться с финансовым кризисом, но и обеспечивала бы адекватные поставки финансирования для развития.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 548)
Policies to manage economic globalization should also reflect the challenges of interdependence and the lessons learned. Политика регулирования экономической глобализации также должна отражать проблемы взаимозависимости и извлеченные уроки.
The increasing need to manage goods over the total chain from seller to buyer has led to a requirement for better integrated transport operations. Все более ощущающаяся необходимость регулирования всего процесса перемещения товаров от покупателя к продавцу обусловливает требования в отношении совершенствования механизма интегрированных транспортных операций.
Another representative called for the Working Group to have a clear and precise vision to ensure that developing countries would have the means to manage chemicals correctly. Другой представитель призвал Рабочую группу придерживаться ясного и четкого подхода, позволяющего обеспечить наличие у развивающихся стран средств для надлежащего регулирования химических веществ.
Capacity to manage chemicals and wastes by participating parties is improved; Расширение возможностей для регулирования химических веществ и отходов участвующими Сторонами;
Taking note in particular of the tireless efforts of the United Nations to prevent, manage and resolve conflicts in the Central African subregion, inter alia, by establishing and providing continued support for the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, особо принимая во внимание неустанные усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в целях предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов в субрегионе Центральной Африки, в частности создание Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке и оказание ему постоянной поддержки,
Больше примеров...
Управлению (примеров 600)
Improving capacity to effectively manage its debt will contribute to reducing the risks of a debt crisis and also liberate fiscal resources that can be used for poverty reduction activities and social expenditure in health and education. Совершенствование потенциала по эффективному управлению задолженностью будет способствовать уменьшению рисков долгового кризиса, а также поможет высвободить финансовые ресурсы, которые могут быть направлены на осуществление мероприятий по сокращению масштабов нищеты и на цели здравоохранения и образования.
Other measures to manage the risks identified by audit included revisions of pre-delivery inspection policies, in-country logistic assessments, supplier inspection protocols, and supplier performance assessment reports. К числу других мер по управлению рисками, выявленными в ходе ревизий, относились: пересмотр процедур предпоставочного инспектирования, оценка логистического обеспечения в стране, протоколы инспектирования поставщиков и отчеты об аттестации поставщиков.
The incentive to invest in and manage land and other natural resources sustainably can be strengthened by helping the rural poor to gain secure access to their land and other resources, including water, forest genetic resources and appropriate technology. Стимулы к вложению инвестиций в землю и другие природные ресурсы и управлению ими на устойчивой основе можно усилить, помогая сельской бедноте получить надежный доступ к своим землям и другим ресурсам, включая воду, лесные генетические ресурсы и соответствующую технологию.
His delegation therefore supported the proposals contained in paragraph 129, in particular the delegation to the Office of authority to propose and manage its own financial and human resources. Поэтому его делегация поддерживает предложение, содержащееся в пункте 129, в частности делегирование Управлению полномочий по вынесению предложений в отношении своих финансовых и людских ресурсов и по управлению ими.
As indigenous peoples continue to take steps to manage and reduce disaster risk, they will require information on common principles and concepts in a language that is easily understood and culturally appropriate. Для того чтобы коренные народы продолжали работы по управлению рисками бедствий и их снижению, им будет необходима информация об общих принципах и концепциях на тех языках, которые им легко понять и использование которых приемлемо с культурной точки зрения.
Больше примеров...
Удалось (примеров 73)
Tell me how you manage it, princess. Принцесса, расскажите как вам это удалось.
How do you two manage it? Так как вам двоим это удалось?
It had been asked whether Benin was able to conclude cooperation agreements to manage migratory flows. Был задан вопрос, удалось ли Бенину заключить соглашения о сотрудничестве в целях упорядочения миграционных потоков.
We were able to discuss that situation, which is rather delicate to manage, with President Kabila and President Ndayizeye, as well as with the other, most directly concerned players. Нам удалось обсудить эту довольно сложную с точки зрения управления ситуацию с президентом Кабилой и президентом Ндайизейе, а также с другими непосредственными участниками этого процесса.
While work is still in progress, the United Nations Management Committee has made significant progress through the identification of six key strategic risks, the development of governance arrangements to manage the risks, and the establishment of department-specific risk registers. Managing globally dispersed operations В то же время работа продолжается, и Комитету по вопросам управления Организации Объединенных Наций удалось добиться существенного прогресса в определении шести важнейших стратегических рисков, разработке управленческих механизмов для регулирования этих рисков, а также в создании реестров рисков для каждого департамента.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 349)
The system of internal control is designed to reduce and manage rather than eliminate the risk of failure to achieve the objectives and to improve performance of the Fund. Система внутреннего контроля предназначена не для того, чтобы исключить риск неудачи в достижении целей и улучшении работы Фонда, а чтобы снизить и регулировать такой риск.
The Integrated Workplace project has given the Irish Congress of Trade Unions the opportunity to manage and support their affiliated unions in developing integrated workplace strategies. Проект интегрированной рабочей среды позволил Ирландскому конгрессу тред-юнионов регулировать и поддерживать деятельность своих ассоциированных профсоюзов в том, что касается разработки стратегий в области интегрированной рабочей среды.
In terms of defining the right to local governance, the Constitution prescribes that it includes the right of citizens and local government bodies to regulate and manage certain public and other affairs in their own responsibility and in the interest of local population (Article 113). Что касается права на местное самоуправление, в Конституции говорится, что оно включает право граждан и местных органов власти самостоятельно и в интересах местного населения регулировать и решать некоторые государственные и иные вопросы (статья 113).
He recommended that the laboratories should monitor and manage the tunnel background and that the sample flow extraction for particle number should be corrected in case of the partial flow dilution system and the particulate mass measurement method. Он отметил, что лабораториям следует контролировать и регулировать уровень концентрации в туннелях и что в случае системы частичного разбавления потока и метода измерения массы частиц следует корректировать поток извлекаемой пробы по количеству твердых частиц.
The purpose of cash planning is to help finance/treasury managers to manage their liquidity requirements. Цель планирования денежной наличности - помочь руководителям финансовых/казначейских подразделений регулировать свои потребности в ликвидных средствах.
Больше примеров...
Руководить (примеров 260)
The third set of challenges confront the question of how the public sector can manage multiple stakeholders in a less cohesive society. Третий набор проблем связан с решением вопроса о том, как государственный сектор может руководить действиями множества заинтересованных сторон в условиях менее сплоченного общества.
The Constitution provides freedom to profess religion, manage religious institutions and educational institutions Конституция предусматривает свободу проповедовать религию, руководить религиозными и образовательными учреждениями
He/she would supervise and manage the staff of the Office and provide policy and administrative coordination to the Under-Secretary-General in all of his/her responsibilities. Он будет управлять и руководить работой сотрудников Канцелярии и обеспечивать стратегическую и административную координацию деятельности, связанной с выполнением заместителем Генерального секретаря всех его обязанностей.
In order to ensure that the Organization is deriving maximum value from these experts, it is incumbent upon the Umoja project team to closely manage the systems integrator and other service providers. В целях обеспечения положения дел, при котором Организация будет получать максимальную отдачу от этих экспертов, на группу по реализации проекта «Умоджа» возложена обязанность непосредственно руководить деятельностью системного интегратора и других поставщиков услуг.
an operational group consisting of NBC, engineering and medical specialists - the OG which task is to manage the whole team; оперативную группу в составе специалистов по ядерной, биологической и химической защите, инженеров и медиков, задача которой - руководить всей командой;
Больше примеров...
Распоряжаться (примеров 175)
It makes us the masters of our time and helps us to manage it in our best interest. Выполнение последнего помогает нам быть хозяевами своего времени и эффективнее распоряжаться им в своих интересах.
Moreover, as noted above, States requiring assistance are also obliged to seek and manage external assistance in accordance with human rights principles. Более того, как отмечалось выше, государства, нуждающиеся в помощи, также обязаны запрашивать международную помощь и распоряжаться ею в соответствии с принципами прав человека.
Accordingly, mechanisms and measures at the international level are particularly needed to assure that oppressive, fraudulent, and other unjust arrangements are avoided, consistent with the freedom of indigenous peoples to manage and develop their own resources. В этой связи механизмы и меры на международном уровне представляются особенно необходимыми во избежание кабальных, мошеннических и других несправедливых сделок и отвечают праву коренных народов свободно распоряжаться своими собственными ресурсами и разрабатывать их.
Freedom to work and the right freely to manage one's capacity for work imply the right not to work at all. Свобода труда человека и его право свободно распоряжаться своими способностями к труду означает и право не трудиться вообще.
Freedom to work, including the right to choose freely one's work or agree to it without coercion, the right to manage one's own occupational capabilities and the right to select an occupation and type of employment; свобода труда, включающая право на труд, который каждый свободно выбирает или на который соглашается без принуждения, право распоряжаться своими способностями к труду, выбирать профессию и род занятий
Больше примеров...
Контролировать (примеров 210)
Cost-effective home automation software allowing you to conveniently control and manage your home appliances. Anytime. Экономичное программное обеспечение, позволяющее Вам легко контролировать Ваши домашние электробытовые приборы.
Illegal markets continue to operate on the borders, with some becoming larger and more difficult to patrol and manage. На границах продолжают функционировать незаконные рынки, при этом некоторые из них разрастаются и их становится все труднее патрулировать и контролировать.
Helps employers manage job-related health hazards by adopting preventive measures and safe practices; помогает служащим контролировать факторы риска для здоровья, связанные с осуществляемой ими деятельностью, посредством принятия превентивных мер и использования безопасных методов;
The Committee urges the State party to implement effectively, with specified time frames, the national strategy to prevent and effectively manage family violence and to monitor its impact. Комитет настоятельно призывает государство-участник эффективно осуществлять в конкретно установленные сроки национальную стратегию предупреждения и действенной борьбы с насилием в семье и контролировать ее воздействие.
Spatial plans and development control legislation are being brought up to date so that the Territory will have the means properly to plan and manage the utilization of natural resources with due consideration for environmental protection. Планы освоения территорий и законодательство, регулирующее вопросы развития, находятся в настоящее время в стадии уточнения, с тем чтобы Территория имела средства для того, чтобы надлежащим образом контролировать использование природных ресурсов и осуществлять управление этим процессом с надлежащим учетом вопросов защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Справляться (примеров 146)
For any of us to manage alone. Никто из нас не должен справляться в одиночку.
It assists clients through experiential learning to manage day-to-day situations with increased confidence and independence. Эта программа благодаря эмпирическому обучению помогает ее участникам все более уверенно и самостоятельно справляться с повседневными ситуациями.
How will you manage without Mr Wallace? Как вы будете справляться без мистера Уоллеса?
In an era of financial globalization, it is no longer possible for any individual country to fully manage cross-border risk on its own. В эпоху финансовой глобализации ни одна страна не в состоянии самостоятельно в полной мере справляться с трансграничными рисками.
If reductions are made in the judicial capacity of the Dispute Tribunal, it will no longer be able to manage its caseload. Если судейский корпус Трибунала по спорам будет сокращен, то он уже не сможет справляться со своей рабочей нагрузкой.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 423)
We develop software that will help you manage the efficiency of your office operations. Мы разрабатываем и продаем программные продукты, которые помогают вам осуществлять контроль над эффективностью работы вашего офиса.
The system would allow the Organization to manage learning resources globally and provide access to them. Упомянутая система позволит организации осуществлять глобальное управление учебными ресурсами и обеспечивать доступ к таким ресурсам.
This is a process that we must manage carefully, since drastic reductions in public expenditure and trade liberalization will work initial hardship on our local economy. Мы должны осуществлять этот процесс осторожно, поскольку резкие сокращения государственных расходов и либерализация торговли создадут трудности для экономики на местах.
The Local Self-Government and Local State Administration Act stipulates that local self-government is a right guaranteed by the Constitution, and establishes that local communities are entitled to manage affairs of local importance through representative and executive bodies and through the direct participation of citizens. Законом КР "О местном самоуправлении и местной государственной администрации" определено, что местное самоуправление - гарантированное Конституцией КР право и действительная способность местных сообществ осуществлять управление делами местного значения через представительные и исполнительные органы власти, а также путем непосредственного участия граждан.
Introducing measures to help employers manage the administration of leave and pay and plan ahead with greater certainty from April 2007; Введение мер, призванных содействовать работодателям в решении организационных вопросов, связанных с предоставлением отпуска и выплаты пособий, и с апреля 2007 года осуществлять более четкое планирование.
Больше примеров...
Решать (примеров 157)
In future, let's try to manage things in a more civilised manner. В будущем, давайте решать вопросы более цивилизованно.
Electoral processes can help to manage social tensions through public dialogue, constructive debate and the selection of leaders through agreed rules. Процессы выборов могут помочь решать проблему социальной напряженности благодаря общественному диалогу, конструктивным обсуждениям и избранию лидеров на основе согласованных правил.
In many conflict countries, the dearth of technical administrative capacity affects the society's ability to address its problems effectively or to manage its resources in a way that permits lasting stability. Во многих переживающих конфликты странах недостаток административно-технического потенциала отражается на способности общества эффективно решать проблемы или управлять своими ресурсами таким образом, который обеспечивал бы прочную стабильность.
In order to strengthen their capacity to manage the social dimensions of NEPAD, African countries must be able to measure the issues that they desire to manage. Для укрепления своего потенциала по управлению социальными аспектами НЕПАД африканские страны должны быть в состоянии оценивать вопросы, которые они хотели бы решать.
It is envisaged that national government should undertake only what the villages individually cannot do: broadly, that is, to manage business which relates to, or derives from, Tokelau's relations with the world outside. Планируется, что национальное правительство будет решать вопросы, которые самостоятельно не могут решить поселения, т.е., говоря шире, заниматься вопросами, которые касаются отношений Токелау с внешним миром или вытекают из них.
Больше примеров...
Вести (примеров 124)
There is also a need to address transboundary and regional issues, such as forest fires, insects and diseases, and to manage airborne pollutants and other emissions that are associated with forest decline in many regions in the world. Необходимо также заниматься решением таких трансграничных и региональных проблем, как лесные пожары, насекомые и заболевания, и вести борьбу с переносимыми по воздуху загрязнителями и другими выбросами, связанными с ухудшением состояния лесов во многих регионах мира.
According to principle 1 (7), a person can be deprived of his or her legal capacity only where a court or other competent tribunal finds that a person is unable, due to his or her mental conditions, to manage his or her own affairs. Согласно Принципу 1(7), лицо может быть лишено дееспособности, только если суд или другой компетентный судебный орган установит, что это лицо не способно в силу его психического состояния вести свои дела.
Attempts to manage these issues "long distance" will mean that administrative, operational and personnel problems will continue to be inadequately addressed. Попытки решить эти вопросы в "дистанционном режиме" будут вести к тому, что проблемы административного, оперативного и кадрового характера будут продолжать урегулироваться неадекватным образом.
People are questioning, people are governing themselves, people are learning to manage their own affairs, they are taking their own futures into their hands. Люди задают вопросы, ведут самоуправление, учатся вести собственные дела, они берут своё будущее в собственные руки.
The Constitution of Nicaragua has also clearly recognized indigenous forms of social organization as well as the right of indigenous peoples to manage their local affairs, maintain their communal forms of ownership, and their right to the use and enjoyment of their lands. Конституция Никарагуа также четко признает традиционные формы организации общества, а также право коренных народов самостоятельно вести свои дела на местном уровне, поддерживать свои общинные формы собственности и пользоваться своей землейЗЗ.
Больше примеров...
Использовать (примеров 264)
We have yet to learn how to manage the spin-offs of globalization and how best to make use of international mechanisms to address new forms of threats. Нам еще предстоит научиться, как контролировать последствия глобализации и наилучшим образом использовать международные механизмы для устранения новых разновидностей угроз.
Sustaining an integrated, global Secretariat requires that all staff, regardless of their location or source of funding, be trained to the same standard, in order to build a common organizational culture, better manage talent and promote geographic mobility. Для обеспечения работы интегрированного глобального Секретариата необходимо, чтобы все сотрудники, независимо от места службы или источника финансирования их должностей, проходили подготовку на основе одинаковых стандартов, с тем чтобы создать общую организационную культуру, лучше использовать талантливые кадры и способствовать географической мобильности.
The military and police reporting initiative is aimed at developing a tool that would enable the police and military to track and manage information about their personnel in the field. Инициатива по обеспечению отчетности в рамках военного и полицейского компонентов имеет целью создание такого механизма, который позволит полиции и военным отслеживать и использовать информацию о своем персонале на местах.
In that regard, another view was expressed that an international instrument should focus on the interrelationships among ecosystems and an understanding of the relationships between different activities and how to manage these relationships, instead of managing the activities themselves. В этой связи было высказано и другое мнение - что международный документ должен быть ориентирован на взаимосвязи между экосистемами и на понимание взаимоотношений между различными видами деятельности и на вопросе о том, как эффективно использовать не сами виды деятельности, а их взаимосвязи.
(a) The Administration needed a written or documented quality assurance approach or framework that can be used as a guide to address risks in regard to problems of quality and to manage quality so as to improve overall business efficiency; а) Администрации необходимо было разработать оформленные в письменном виде или документально закрепленные подход или процедуры, которые можно было бы использовать в качестве руководства для оценки рисков в том, что касается проблем качества и обеспечения контроля за качеством в целях повышения общей эффективности работы;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 112)
We encourage States and regional fisheries management organizations to implement the Guidelines to sustainably manage fish stocks and protect vulnerable marine ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals from destructive fishing practices. Мы призываем государства и региональные рыбохозяйственные организации выполнять это Руководство для обеспечения устойчивого управления рыбными запасами и охраны уязвимых морских экосистем, в том числе подводных гор, гидротермальных жерл и холодноводных кораллов, от вредной рыбопромысловой практики.
The bookshop will now manage the sale of tickets for the tour, as well as the related administrative and bookkeeping tasks previously carried out by the Visitors' Service. Теперь книжный магазин будет заниматься продажей билетов на экскурсии, а также выполнять соответствующие административные функции и функции ведения учета, которые ранее выполняло Бюро обслуживания посетителей.
Within the United Nations, evaluation functions address credibility by ensuring that staff have evaluation experience and skills to both conduct evaluations and manage externally hired evaluators (consultants). В Организации Объединенных Наций надежность функции оценки достигается путем обеспечения того, чтобы сотрудники имели достаточный опыт и навыки в области оценки, которые должны позволять им самостоятельно выполнять работу по проведению оценки или осуществлять контроль за работой внешних специалистов (консультантов).
Some of those part-time judges are exactly what is needed, precisely because they are able to manage part-time positions such as those of the Appeals Tribunal. Некоторые из этих занятых в неполном режиме судей - это те специалисты, которые необходимы именно в силу того, что они могут выполнять функции судей, занятых в неполном режиме, как судьи Апелляционного трибунала.
This brings the centrality of the leadership role of the United Nations into focus, particularly at the field level, to effectively manage the rhythm of war-to-peace transition, in a balanced and coordinated manner, fully nurturing the capacities of local actors to take on their responsibilities. Это ставит в центр внимания важную лидирующую роль Организации Объединенных Наций - особенно на местах, - в плане эффективного руководства ритмом перехода от войны к миру на сбалансированной и скоординированной основе, при всемерном укреплении потенциала местных структур, которые должны самостоятельно выполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Обходиться (примеров 15)
One third of homeless individuals primarily have a housing problem and will be able to manage on their own as soon as they have their own home. Одна треть из числа бездомных прежде всего испытывает проблемы именно с жильем и сможет обходиться без посторонней помощи после получения собственного жилья.
However did you manage, sir, when he went off to England? Однако, как Вам удавалось обходиться, сэр, когда он уехал в Англию?
Accordingly, an organization would be required to manage a minimum of US$ 250 million over a biennium to justify the set-up of an internal oversight unit that would cost approximately US$ 2.13 million for three professionals and adequate support staff. Таким образом, если организация распоряжается как минимум 250 млн. долл. США на протяжении двухгодичного периода, то это оправдывает создание внутреннего надзорного подразделения, которое будет обходиться примерно в 2,13 млн. долл. США при наличии трех сотрудников категории специалистов и соответствующего вспомогательного персонала.
I've decided to manage everything. Я решила обходиться без управляющего.
A recent study of 83 MPAs worldwide found that conserving 20-30 per cent of the world's oceans would cost between $5-$19 billion annually and would create about 1 million new jobs to manage and protect them. Согласно недавнему исследованию по 83 ОРМ во всем мире, сохранение 20-30 процентов площади Мирового океана будет обходиться примерно в 5-19 млрд. долл. США ежегодно и позволит создать около 1 миллиона новых рабочих мест для управления ими и обеспечения защиты63.
Больше примеров...
Администрировать (примеров 5)
They are ready to invest time and money into the search of right people that able to organize and manage business processes effectively. И которые готовы инвестировать время и средства в подбор правильных людей, способных эффективно организовать и администрировать бизнес-процессы.
Site is connected to Xpulse content management system that allows to manage all content on website, including menu and delivery system. К сайту подключена система управления содержанием Xpulse, которая позволяет администрировать все содержание страниц, меню и систему доставки.
The programme also continued to manage the daily operations of the CDM registry by opening accounts and executing transactions. Программа также продолжала администрировать текущие операции реестра МЧР путем открытия счетов и осуществления операций.
Rent conference halls, conference equipment and manage your event. арендовать конференц-залы, оргтехнику и администрировать Ваше мероприятие.
If countries wish to involve TNCs in infrastructure activities that are complex to regulate and manage, as with water, it may furthermore be appropriate to start with "low-level contracts". Кроме того, если страны желают привлечь ТНК к деятельности в инфраструктурной сфере, которую сложно регулировать и администрировать, как, например, водоснабжение, целесообразно начинать работу с "контрактов низкого уровня".
Больше примеров...
Усмирять (примеров 3)
Too few of us Ents left to manage them. Слишком мало энтов, чтобы усмирять их. Черные Врата Мордора.
Rome holds Judea loose in its hand only as long as the Sanhedrin is able to manage its people. Рим держит Иудею в несжатом кулаке лишь до тех пор, пока Синедрион способен усмирять свой народ.
The world has changed, the correlation of forces has changed, and so have the hopes and expectations of countries with regard to the United Nations and its capacity to manage, prevent and settle conflicts. Мир изменился, соотношение сил изменилось и также изменились чаяния и надежды стран в отношении Организации Объединенных Наций и ее способности усмирять, предотвращать и урегулировать конфликты.
Больше примеров...
Суметь (примеров 5)
You see, you can execute in every possible way., But you still need to manage it. Понимаешь, выполнить можно любого, а вот не попасться надо еще суметь.
A Russian traveller, who found himself in Uyuni, should have a feeling of pride: to get to such a place - one should manage it! Русский путешественник, оказавшийся в Уюни, должен испытывать чувство гордости: добраться до такого захолустья - это ведь надо суметь!
But I need to know what else there is so I can manage it. Но я должна знать, чего ждать, чтобы суметь все уладить.
In order to manage the economic crisis successfully, any president must not only shift economic policy, but also amass enough political power to be able to thwart the intervention of the Revolutionary Guards and other organizations in economic policy-making. Для того, чтобы успешно преодолеть кризис, любой президент должен не только изменить эономическую политику, но и накопить достаточно политической мощи для того, чтобы суметь пресечь вмешательство со стороны революционной гвардии и других организаций в процесс проведения экономической политики.
The international community must manage the global economic recovery, environmental sustainability and climate change, preserve the progress that has been made, and revamp global institutional frameworks and the reform agenda at the same time. Международному сообществу надлежит суметь обеспечить оздоровление глобальной экономики, устойчивость состояния окружающей среды и справиться с последствиями изменения климата, сохранить достигнутый прогресс и одновременно модернизировать глобальные институциональные структуры и программу реформ.
Больше примеров...
Обходить (примеров 1)
Больше примеров...