Английский - русский
Перевод слова Maintaining

Перевод maintaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 1485)
Tailer continued to be involved in the war, where he was responsible for maintaining Boston's defenses. Тейлер продолжал участвовать в войне и отвечал за поддержание обороны Бостона.
Because matching and maintaining a single specific pattern makes it vulnerable to all other forms of attack. Потому что соответствие и поддержание единственного определенного образца делают нас уязвимыми для других форм атаки.
The financing of such missions distorted the regular budget and CELAC therefore urged the permanent members of the Security Council to ensure that their special responsibility for maintaining international peace and security was reflected in their financial contributions to all peace operations, including special political missions. Финансирование таких миссий нарушает сбалансированность регулярного бюджета, и СЕЛАК настоятельно призывает постоянных членов Совета Безопасности обеспечить, чтобы их особая ответственность за поддержание международного мира и безопасности была соразмерной их взносам на финансирование всех миротворческих операций, включая специальные политические миссии.
Finally, I should like to reiterate that ensuring international justice, ending impunity, strengthening the rule of law, promoting and respecting human rights and re-establishing and maintaining international peace and security are objectives in accordance with the Charter of the United Nations and the Rome Statute. И наконец, позвольте подтвердить, что обеспечение международной законности, прекращение безнаказанности, укрепление правопорядка, развитие и уважение прав человека, а также восстановление и поддержание международного мира и безопасности - вот наши цели в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Римским статутом.
Reclaims soil carbon reservoir by re-sequestering soil organic carbon, and maintaining sink function Возобновление потенциала накопителя почвенного углерода за счет использования органического углерода почвы и поддержание функции поглотителя
Больше примеров...
Сохранение (примеров 1006)
The importance of convincing authorities to invest more in maintaining the environment and the services it provides was highlighted. Было подчеркнуто то, как важно убедить органы власти вкладывать больше средств в сохранение окружающей среды и предоставляемых ею услуг.
All parties in the region must accept their responsibilities for maintaining security and stability. Все стороны в регионе должны признать свою ответственность за сохранение безопасности и стабильности.
As there had not been agreement among regional coordinators on this point, he requested that the Chair's summary of the present Working Party session reflect this reservation as a condition to his acceptance of maintaining the original wording of the text. Поскольку по данному вопросу региональные координаторы не смогли прийти к договоренности, выступающий в качестве условия своего согласия на сохранение в тексте первоначальной формулировки попросил отразить его оговорку в резюме, которое будет подготовлено Председателем по итогам нынешней сессии Рабочей группы.
It is dangerous, however, to be too passionate about decentralization when we have to solve new problems that keep cropping up, such as the very serious problem of maintaining what already exists. Вместе с тем опасно чрезмерно увлекаться децентрализацией на фоне необходимости урегулирования новых проблем, число которых неуклонно множится, как, например, такой весьма серьезной проблемы, как сохранение уже достигнутого.
Maintaining internal and external stability through effective monetary, banking and credit policies is given priority in this respect. Приоритетное значение в этой связи имеет сохранение внутренней и внешней стабильности за счет проведения эффективной денежно-кредитной и банковской политики.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 527)
Obtaining and maintaining access to vulnerable populations is critical to humanitarian assistance and protection and will ultimately create an enabling environment for development. Получение и обеспечение сохранения доступа к уязвимым группам населения имеет решающее значение для гуманитарной помощи и защиты и в конечном счете создаст благоприятные условия для развития.
These projects were designed to improve social conditions, cultural retention and preservation, economic well-being and leadership development and training, while maintaining cultural distinctiveness and preserving cultural identity. Эти проекты были направлены на улучшение социальных условий, сохранение культуры и охрану культурного наследия, обеспечение экономического благосостояния и подготовку специалистов-менеджеров с одновременным сохранением культурных отличий и культурной самобытности.
Such dialogue and interaction are bound to support and strengthen the respective roles of the General Assembly and the Security Council in discharging their mandates with regard to maintaining international peace and security in accordance with the provisions of the Charter. Проведение такого диалога и обеспечение такого взаимодействия, безусловно, служат цели поддержания и укрепления соответствующих ролей Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в выполнении ими своих мандатов, касающихся поддержания международного мира и безопасности, во исполнение положений Устава.
Coordination of server and network infrastructure requirements, configuration and establishment of documentation for implemented systems, including day-to-day operational support, operation of the DRBC infrastructure in the Department of Peacekeeping Operations, maintaining flexible support for changing Departmental DRBC requirements and monitoring of DRBC systems Координация серверных и сетевых инфраструктурных требований, конфигурация и утверждение документации для внедренных систем, включая повседневную оперативную поддержку, функционирование инфраструктуры АВБР в Департаменте операций по поддержанию мира, обеспечение гибкой поддержки в случае изменения департаментских требований к АВБР и контроль над системами АВБР.
Maintaining a system of active surveillance of communicable diseases, including vaccine-preventable diseases and providing special care to approximately 120,000 patients suffering from non-communicable diseases such as diabetes mellitus and hypertension. 1.89 Обеспечение функционирования системы активного наблюдения за инфекционными болезнями, включая болезни, против которых применяются вакцины, и оказание специальной помощи примерно 120000 пациентов, страдающих от таких неинфекционных болезней, как сахарный диабет и гипертония.
Больше примеров...
Ведение (примеров 281)
Each regional economic commission would be responsible for continuously updating and maintaining the above database in its computer system; Каждая региональная экономическая комиссия будет отвечать за постоянное обновление и ведение указанной выше базы данных в своей компьютерной системе;
Record-keeping 203. The Subcommittee checked the record system in the two prisons visited and spoke with prison staff responsible for keeping and maintaining them. Представители Подкомитета ознакомились с системой журналов учета в обеих посещенных тюрьмах и беседовали с сотрудниками, ответственными за содержание и ведение соответствующих журналов.
However, the responsibility for establishing and maintaining a system for monitoring diffuse soil contamination should be set in a clearly defined institutional framework, with one central competent authority responsible for the coordination of all activities within the system. Вместе с тем ответственность за создание и ведение системы мониторинга диффузного загрязнения почв должна быть возложена на институциональный механизм с четко определенными функциями и одним центральным компетентным органом, отвечающим за координацию всей деятельности в рамках системы.
The compilation and organization of files and evidence was time-consuming, involving maintaining and improving the system for storing and recording evidence, which includes thousands of pages of documents and written testimonies, as well as numerous videos and photographs. Составление и ведение досье и показаний требовали значительных затрат времени, включая эксплуатацию и модернизацию системы хранения и учета вещественных доказательств, содержащей тысячи страниц документов и письменных показаний, а также многочисленные видеозаписи и фотографии.
Maintaining the home page with up-to-date information on meetings, meeting documentation and the text of all standards and related texts. ведение домашней страницы путем размещения на ней обновленной информации о совещаниях, документации для совещаний и текстов всех стандартов и других соответствующих текстов;
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 459)
And yet, you have difficulty maintaining emotional balance in a relationship. И все же вам трудно поддерживать эмоциональный баланс в отношениях.
I've got enough trouble maintaining activity in one. Мне бы в одной поддерживать активность.
Singapore was committed to the path of maintaining racial and religious harmony. Сингапур намерен и впредь поддерживать расовую и религиозную гармонию.
With the continuing decline of radical mass struggle and revolutionary hopes, especially after 1923, and having been unemployed for a number of years, Mattick emigrated to the United States in 1926, whilst still maintaining contacts with the KAPD and the AAUE in Germany. В связи с продолжающимся снижением радикальной борьбы масс и революционных надежд, особенно после 1923 года, и будучи безработным в течение ряда лет, Маттик эмигрировал в Соединенные Штаты в 1926 году, все еще продолжая поддерживать контакты с КРПГ и AAUE в Германии.
Encourages States to consider establishing or maintaining appropriate national processes to record allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to ensure that such information is accessible in accordance with applicable law; рекомендует государствам рассмотреть вопрос о том, чтобы создать или поддерживать соответствующие национальные процессы, позволяющие фиксировать утверждения о пытках и случаях другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, и обеспечивать доступность такой информации в соответствии с применимыми правовыми нормами;
Больше примеров...
Содержание (примеров 193)
The costs entailed in maintaining nuclear arsenals, in addition to the opportunity costs, are also an important argument. Важным аргументом являются и расходы на содержание ядерных арсеналов, а также сопутствующие издержки.
Other Member States have provided services for maintaining housing, such as cleaning services, basic household items and discounted utility rates (the Bahamas and Barbados). В других государствах-членах предоставляются услуги на содержание жилья, такие как уборка, приобретение основных предметов домашнего обихода и скидки на коммунальные услуги (Багамские Острова и Барбадос).
As peacekeeping has changed over time, one can see the evolution of a security agenda itself, from being a simple buffer between States to an international responsibility for maintaining order and an involvement in reconstruction. По мере того, как содержание операций по поддержанию мира со временем менялось, происходили изменения в задачах в области безопасности, которые перестали служить лишь буфером между государствами и приняли форму международных обязательств в отношении поддержания правопорядка и участия в усилиях по восстановлению.
over the last two decades, $3 billion have been spent maintaining it and the other bridges over the east river. В течение последних 2 десятилетий, 3 млрд. долларов тратились на содержание его и других мостов через реку Ист.
For example, the parental payment for maintaining a child in a pre-school institution may not exceed 20 per cent of wages or 10 per cent of wages for parents with three or more minor children. Так, размер платы родителями за содержание ребенка в детских дошкольных учреждениях не может превышать 20% затрат на содержание ребенка и 10% затрат на содержание ребенка для родителей, имеющих трех и более несовершеннолетних детей.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 313)
Mr. Thelin supported maintaining a reference to the Faurisson v. France case and leaving the paragraph in its current location. Г-н Телин поддерживает предложение сохранить ссылку на рассмотрение сообщения Фориссон против Франции и оставить данный пункт на его нынешнем месте.
It has been decided that the provisions of CEVNI are to be incorporated into RPNR, while maintaining the exceptions under article 6.02, paragraph 2. Было решено включить положения ЕПСВВП в ПППР и сохранить при этом исключения, указанные в пункте 2 статьи 6.02.
It is our sincere hope that the forthcoming Review Conference will succeed in maintaining the mandate for strengthening the implementation of the BWC within the framework of the Convention. Мы искренне надеемся на то, что на предстоящей Конференции по рассмотрению действия удастся сохранить мандат по укреплению осуществления КБО в рамках Конвенции.
Despite the weakness of its authority, the Alaouite dynasty distinguished itself in the 18th and 19th centuries by maintaining Morocco's independence while other states in the region succumbed to French or British domination. Несмотря на слабость своих позиций, династия Алауитов смогла в XVIII и XIX веках сохранить независимость Марокко, в то время как другие государства в регионе оказались (ранее или позднее) под турецким, французским или британским владычеством.
However, their governments generally had many decades of tradition behind them and might also have a vested interest in maintaining the status quo, a factor which complicated the issue still further. Однако их правительства, как правило, обладают опытом, накопленным на основе традиций, которые складывались в течение многих десятилетий, и, возможно, заинтересованы по корпоративным соображениям в том, чтобы сохранить статус-кво, - фактор, который еще больше усложняет эту проблему.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 326)
In maintaining our own political commitment to addressing the threat of HIV/AIDS, we depend on sustained commitment from the global community. Сохраняя нашу политическую приверженность борьбе с угрозой ВИЧ/СПИДа, мы будем полагаться на постоянную помощь со стороны международного сообщества.
The Board also revised 15 small-scale methodologies and related guidelines to broaden applicability and ease implementation, while maintaining environmental integrity. Совет также пересмотрел 15 маломасштабных технологий и соответствующие руководящие указания для расширения сферы применимости и содействия осуществлению, сохраняя при этом экологическую целостность.
Considering the context in which MISCA took over from MICOPAX, the schedule of operations had to be adjusted to enable the concurrent implementation of the different phases, while maintaining a strong presence in Bangui. Учитывая те условия, в которых АФИСМЦАР сменяла МИКОПАКС, график проведения операций пришлось скорректировать, с тем чтобы обеспечить возможность одновременного осуществления разных этапов, сохраняя в то же время значительное присутствие в Банги.
That is why, in showing flexibility in our approach and at the same time maintaining our positions of principle, naturally, we were ready to support your option 1, Sir, which you distributed a few days ago. Поэтому мы, проявляя гибкость в наших подходах и сохраняя в то же время наши принципиальные позиции, разумеется, были готовы поддержать Ваш Option 1, г-н Председатель, который Вы распространили несколько дней назад.
Maintaining the current governance structure of UNEP and strengthening its role, authority and financial base would utilize its potential as the principal body within the United Nations system in the field of environment. Сохраняя существующую структуру управления ЮНЕП и укрепляя ее роль, сферу полномочий и финансовую базу, программа будет использовать ее потенциал в качестве основного органа в рамках системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 128)
The HA is committed to maintaining a motivated and competent workforce for provision of quality services to the public. АБ твердо намерена сохранять добросовестный и компетентный персонал, чтобы оказывать качественную медицинскую помощь населению.
Women were a powerful voice in the indigenous rights movement, promoting conditions of equality while maintaining and transmitting indigenous cultures and values. Женщины являются важным инструментом движения за права коренных народов; они помогают создавать условия для обеспечения равенства и при этом сохранять и передавать культурные традиции и ценности коренных народов.
Those purposes and principles relate to maintaining harmony and guaranteeing the security, territorial integrity and political independence of the States, as well as to promoting peaceful solutions to disputes and friendly relations among nations, based on respect for the sovereign equality and self-determination of peoples. Эти цели и принципы призваны сохранять гармонию и обеспечивать безопасность, территориальную целостность и политическую независимость государств, а также содействовать мирному разрешению споров и установлению дружеских отношений между нациями на основе уважения суверенного равноправия и самоопределения народов.
The letter states that "UNMEE has now been left, after five and a half years, with no option other than 'maintaining occupation'". «В письме указывалось, что «у МООНЭЭ после пяти с половиной лет теперь не остается никакой иной альтернативы, кроме как «сохранять оккупацию».
They automatically assist in maintaining ecosystem services and bring benefits to biodiversity conservation and climate change adaptation and mitigation. Они автоматически помогают поддерживать экосистемные услуги, сохранять биоразнообразие и адаптироваться к изменению климата, а также смягчать его последствия.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 54)
However, the Netherlands wasis keen on maintaining the work of the current ITPWG as itsand even if the structure wasis not about groups, its work wasis extremely valuable and could not easily be but could not annot be easily be found identified in the new structure. Однако Нидерланды выступают за продолжение работы нынешней РГПМТ, поскольку эта работа имеет весьма ценное значение, но с трудом прослеживается в рамках новой структуры.
Continuous cooperation with Lebanese authorities aimed at maintaining peace and security in the Force's area of operation Продолжение сотрудничества с ливанскими органами власти в целях поддержания мира и безопасности в районе действия Сил
He faced the enormous task of maintaining the development programmes begun by his predecessor, establishing peace and reconciliation in the Niger Delta, and continuing the war against widespread systemic corruption. На этом посту ему пришлось решать чрезвычайно сложные задачи, такие как сохранение программ развития, осуществление которых было начато его предшественником, установление мира и достижение примирения в дельте Нигера и продолжение борьбы с получившей широкое распространение системной коррупцией.
Other approaches include continuing to use the instruments of inter-secretariat working groups in individual fields and maintaining ongoing consultations and exchange of information and plans, as well as holding ad hoc consultations and meetings on subjects and issues of current concern. К числу других направлений деятельности относится продолжение использования услуг межсекретариатских рабочих групп в отдельных областях и проведение текущих консультаций и обменов информацией и планами, а также специальных консультаций и совещаний по актуальным вопросам и проблемам, представляющим интерес.
The economic policy promoted at all levels of activities aimed at maintaining social-economic stability, continuing reforms and revival of the economy, expanding private sector and reorganizing enterprises, consolidating discipline and reducing the debt on salaries and pensions, as well as insuring social protection. Экономическая политика на всех уровнях была направлена на поддержание социально-экономической стабильности, продолжение реформ и возрождение экономики, расширение частного сектора и реорганизацию предприятий, укрепление дисциплины и уменьшение задолженности по выплатам заработной платы и пенсий, а также обеспечение социальной защиты населения.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 156)
While his delegation favoured maintaining the gradient at 80 per cent, it would consider a further reduction. Хотя его делегация поддерживает сохранение градиента на уровне 80 процентов, она будет рассматривать возможность его дальнейшего уменьшения.
ASEAN fully supports multilateralism and the central role of the United Nations in maintaining international peace and security. АСЕАН полностью поддерживает принцип многосторонности и центральную роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности.
He noted that Kosovo was proud of maintaining its multi-ethnic character by protecting, promoting and upholding the principles of multi-ethnicity and secularism. Он отметил, что Косово гордится своим этническим многообразием и защищает, поощряет и поддерживает принципы многоэтничности и светскости.
Aware that the efforts to contain the proliferation of arms are of fundamental importance in maintaining peace and security in the world, Togo stands by its commitment to the cardinal principles of peace and harmony and supports any measure designed to bring about that end. Осознавая, что усилия по сдерживанию распространения оружия имеют первостепенное значение для дела мира и безопасности на планете, Того сохраняет свою приверженность основополагающим принципам обеспечения мира и гармонии и поддерживает любые шаги, направленные на достижение этой цели.
His delegation supported the efforts to promote greater transparency in space activities, to curb the arms race in outer space and to strengthen approaches to maintaining the use of outer space for peaceful purposes and avoiding tension and mistrust. Делегация Судана поддерживает усилия, направленные на повышение транспарентности в космической деятельности в целях обуздания гонки вооружений в космическом пространстве и укрепления подходов, предусматривающих дальнейшее использование космического пространства в мирных целях и отказ от напряженности и недоверия.
Больше примеров...
Хранение (примеров 33)
The Internet allows commercial activities to be conducted without the heavy cost of establishing and maintaining physical stores and inventories and facilitates establishment of market interlinkages. Интернет позволяет вести коммерческую деятельность без высоких расходов на создание и хранение товарных запасов, а также облегчает налаживание рыночных связей.
The Law on Punishment of Weapon Smuggling adopted in 1974, which banned importing, exporting, purchasing, trafficking, concealing and maintaining illegal weapons. З. Закон о наказании лиц, занимающихся контрабандой оружия, принятый в 1974 году, который запрещает импорт, экспорт, приобретение, торговлю, сокрытие и хранение незаконного оружия.
In financial centres, particularly so-called "offshore" jurisdictions, a commonly used measure involves the obtaining and maintaining of such information by professional trust and company service providers, whereby supervisors and law enforcement authorities are granted access to such information under specific conditions. В финансовых центрах, в частности в так называемых "офшорных" юрисдикциях, часто используется такая мера, как получение и хранение такой информации организациями, профессионально занимающимися обслуживанием корпораций и компаний, благодаря чему контролирующие и правоохранительные органы при определенных условиях получают доступ к такой информации.
The computerized TCDC-INRES has promoted and facilitated the use of the TCDC modality by maintaining and disseminating information on institutional capacities existing in the developing countries. Компьютеризованная ТСРС-ИСС использовалась для поощрения и облегчения выбора варианта ТСРС, обеспечивая хранение и распространение информации о существующем в развивающихся странах организационном потенциале.
The Committee recommends that the State party promote proper hygiene practices among the general public, including washing hands with soap, safe food preparation and storage, and maintaining the cleanliness of toilet facilities. Комитет рекомендует государству-участнику пропагандировать надлежащую практику гигиены среди населения, включая мытье рук с мылом, безопасное приготовление и хранение продуктов питания и поддержание чистоты туалетов.
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 53)
Any public body or undertaking responsible in particular for establishing and maintaining railway infrastructure, as well as for operating the control and safety systems. Любой государственный орган или предприятие, отвечающие, в частности, за создание и техническое обслуживание железнодорожной инфраструктуры, а также за функционирование систем контроля и безопасности.
Local water user associations, working with and supported by Government irrigation and water management agencies, can provide a cost-effective means for distributing irrigation water efficiently and equitably and maintaining the systems. Ассоциации местных водопользователей, действуя в сотрудничестве с государственными органами по вопросам ирригации и водопользования и при поддержке с их стороны, могут рентабельными способами обеспечивать эффективное и справедливое распределение воды для оросительных целей и техническое обслуживание соответствующих систем.
At the High-level Committee meeting on 19 September, the PNTL General Commander made a presentation highlighting, in relation to the planned UNMIT police withdrawal, the costs of operating, maintaining and replacing UNMIT assets that are supporting PNTL. На заседании Комитета высокого уровня 19 сентября главнокомандующий НПТЛ провел презентацию для демонстрации, в преддверии планируемого вывода полицейских сил ИМООНТ, расходов на эксплуатацию, техническое обслуживание и замену материальных средств ИМООНТ, которыми пользуется НПТЛ.
The incumbent of the Communications Officer post would be responsible for planning, designing, implementing and maintaining all of the network systems necessary for the Department of Field Support voice, data and video systems hosted in Valencia. Сотрудник по вопросам информационных технологий будет отвечать за планирование, разработку, внедрение и техническое обслуживание всех размещенных в Валенсии сетевых систем Департамента полевой поддержки, предназначенных для обеспечения речевой связи, передачи данных и видеосигналов.
For over three years, we have been providing hundreds of armoured personnel carriers and heavy cargo trucks, as well as maintaining them and providing training in their operation to the peacekeeping contingents of other countries in the United Nations Mission in Sierra Leone. Вот уже три года мы предоставляем сотни бронетранспортеров и тяжелых грузовиков для миротворческих контингентов других стран в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а также обеспечиваем их техническое обслуживание и подготовку специалистов по их эксплуатации.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 58)
It was also mentioned that an annual expenditure of US$ 150,000 in maintaining the Ad Hoc Committee cannot be justified in the context of demands made on the regular budget of the United Nations for more pressing concerns, such as the refugee and humanitarian issues. Упоминалось также, что с учетом давления на регулярный бюджет Организации Объединенных Наций в результате более неотложных проблем, таких, как беженцы и гуманитарные вопросы, ежегодные расходы в размере 150000 долл. США на функционирование Специального комитета оправдать невозможно.
Rehabilitation will aim at restoring the balance and the associated natural processes maintaining forest ecosystems. Восстановление лесного покрова имеет целью восстановление баланса и связанных с ним природных процессов, поддерживающих функционирование лесных экосистем.
(c) Phase 3, SEIS sustainable operation - this phase starts with the conclusion of the implementation phase and is aimed at maintaining SEIS fully operational. с) этап З - устойчивое функционирование СЕИС - этот этап начинается с завершения этапа реализации и имеет своей целью обеспечение полноценного функционирования СЕИС.
As to the ceilings imposed on Libya's bank accounts, he referred to the expense of maintaining a 24-storey building and protested this interference with his Mission's ability to maintain and ensure the proper functioning of its property. Что касается максимальных уровней, введенных в отношении банковских счетов Ливии, то он упомянул о расходах в связи с эксплуатацией 24-этажного здания и выразил протест в связи с этим вмешательством в способность его Представительства поддерживать в порядке и обеспечивать надлежащее функционирование своего имущества.
Maintaining basic safety nets is essential in order to make progress on the MDGs, especially at a time of economic crisis. Для того чтобы двигаться по пути к достижению Целей тысячелетия в области развития, особенно во время экономического кризиса, важно поддерживать функционирование основных систем социальной защиты.
Больше примеров...
Обновление (примеров 61)
Initially, it managed the mine action centre responsible for coordinating the national programme and for compiling and maintaining the database of minefield records. Под ее управлением первоначально находился Центр по противоминной деятельности, отвечавший за координацию осуществления национальной программы и за составление и обновление базы данных о минных полях.
While this forward planning is both appropriate and necessary, staff members engaged in the development of the new system are the same staff responsible for maintaining and updating current systems. Хотя такое перспективное планирование является одновременно и надлежащим, и необходимым, сотрудники, занимающиеся разработкой новой системы, - это те же сотрудники, которые отвечают за эксплуатацию и обновление нынешних систем.
(b) Maintaining, updating and disseminating the Global Programme of Action knowledge bases. Ь) поддержание, обновление и распространение баз знаний, накопленных в рамках Глобальной программы действий.
In addition he or she would also be responsible for maintaining and updating databases on incoming medical examinations, medical evacuations/repatriations, notifications of casualties and death in service cases and for preparing statistics as may be required. В дополнение к этому занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за ведение и обновление баз данных о результатах медицинского обследования кандидатов, медицинской эвакуации/репатриации, уведомлениях об увечьях и гибели при исполнении служебных обязанностей и за подготовку, при необходимости, статистических отчетов.
The administrative support staff would provide much-needed dedicated support involving maintaining and updating internal databases, coordinating travel arrangements, maintaining records of inspections and recommendations and monitoring the status of their implementation. Вспомогательный административный персонал будет оказывать столь необходимую поддержку соответствующей деятельности, включая ведение и обновление внутренних баз данных, координацию работы по организации поездок, хранение документации, касающейся проведенных инспекций и вынесенных рекомендаций, и контроля за их выполнением.
Больше примеров...