Mahler explains how a child with the age of a few months breaks out of an "autistic shell" into the world with human connections. |
Малер объясняет, как ребенок с возрастом в несколько месяцев вырывается из «аутичной оболочки» во внешний мир человеческих взаимодействий. |
In Mahler's theory, child development takes place in phases, each with several sub phases: Normal autistic phase - First few weeks of life. |
В теории Малер развитие ребенка происходит поэтапно, каждый из которых имеет несколько субфаз: Нормальная аутичная фаза - фаза первых нескольких недель жизни. |
Mahler says... it'll be a piece of cake. |
Малер говорит, он занимался серьёзными делами. |
On the day following the Munich premiere Mahler led the orchestra and choruses in a repeat performance. |
На следующий день после премьеры Малер дирижировал оркестром и хором во время повторного исполнения. |
Mahler had been convinced from the start of the work's significance; in renouncing the pessimism that had marked much of his music, he offered the Eighth as an expression of confidence in the eternal human spirit. |
Малер сознавал исключительность своего произведения; отказавшись от пессимизма, который присутствовал в большинстве его сочинений, он представил Восьмую симфонию как выражение доверия к вечному человеческому духу. |