Английский - русский
Перевод слова Logically

Перевод logically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Логически (примеров 338)
Love and professionalism are not in opposition to each other, but are logically related. Любовь и профессионализм не противоречат друг другу, но логически связаны между собой.
Article 3 and article 4 of the Convention were logically linked: temporary special measures aimed at accelerating de facto equality between men and women were a way of bringing about rapid change, and she was surprised at Suriname's apparent reluctance to use such methods. Статьи З и 4 Конвенции являются логически связанными между собой: временные специальные меры, направленные на содействие обеспечению фактического равенства между мужчинами и женщинами, являются одним из путей обеспечения скорейших преобразований, и она выражает удивление по поводу явного нежелания Суринама прибегать к таким методам.
Logically equivalent statements have the same truth value in all models in which they have interpretations. Логически эквивалентное утверждение верно во всех моделях, в которых оно интерпретируется.
Logically, a reservation cannot be permissible only with regard to another party. Логически оговорка не может быть допустимой только в отношении другого участника.
All these factors argued logically for the adoption of several food poverty lines (one for each of the agro-ecological zones and one for each of the towns) in analysing poverty in Benin. Таким образом, с учетом всех этих доводов было логически получено несколько значений черты продовольственной бедности (отдельные значения для каждой агроэкономической зоны и для каждого города) для анализа бедности в Бенине.
Больше примеров...
Логично (примеров 149)
It was good - but for continuation, quite logically, another idea was needed. Это было хорошо - но для продолжения, вполне логично, нужна была другая идея.
In the view of the Special Rapporteur, the rebuttable presumption in favour of maintenance, set out in paragraph 1 of draft guidelines 5.1 and 5.2, could be logically transposed to objections and applied to all successor States. По мнению Специального докладчика, оспариваемую презумпцию в отношении сохранения оговорок в соответствии с пунктом 1 проектов руководящих принципов 5.1 и 5.2 было бы логично перенести на возражения, предусмотрев это для всех государств-преемников.
There seems to be a more widespread sense that the Conference has its future in its hands, as well as a growing awareness that gains in collective security logically translate into advances to each State's national security. Пожалуй, имеет место более широкое ощущение на тот счет, что будущее Конференции находится в ее собственных руках, равно как и растущее осознание того, что завоевания в сфере коллективной безопасности логично оборачиваются сдвигами в плане национальной безопасности каждого государства.
If it was thought necessary to provide more detail, that detail should logically be placed in draft article 11 of the Rules as well as, or instead of, in the annex to the Rules. Если будет необходимо предоставить дополнительные подробности, эти подробности было бы логично поместить в проекте статьи 11 Регламента, а также, или вместо этого, в приложении к Регламенту.
If the purpose of Security Council reform is to more accurately reflect the post-cold-war world, then, logically, there should now be only one permanent member. Если цель реформы Совета Безопасности состоит в том, чтобы обеспечить более достоверное отражение реалий, сложившихся в условиях окончания "холодной войны", то было бы логично сохранить лишь одно место постоянного члена.
Больше примеров...
По логике (примеров 70)
In the new article 43, it would have been preferable to retain the title of the former article 44 because the act of giving notice of a claim should logically follow the act of invoking responsibility. Как представляется, для новой статьи 43 предпочтительнее было бы сохранить название бывшей статьи 44, поскольку уведомление о требовании должно, по логике, следовать за призванием к ответственности.
Nonetheless, given the universal application of the UDHR to all individuals, they should logically apply to all United Nations workers - "staff" or "non-staff." Тем не менее с учетом универсального применения ВДПЧ ко всем лицам они, по логике, должны применяться ко всем сотрудникам Организации Объединенных Наций - как к штатным, так и к внештатным.
Responding to the notion that mitigation, if not performed, logically led to a decrease in the reparations, the view was expressed that, in fact, mitigation led to a decrease in the damage for which the reparation was paid. В связи с позицией, согласно которой непринятие мер по смягчению ущерба, по логике, влечет за собой уменьшение возмещения, было выражено мнение о том, что такие меры фактически ведут к уменьшению ущерба, за который выплачивается возмещение.
Indigenous persons were also underrepresented in local government, where, logically, they should have greater representation, given that they made up a large share of the population. Лица, принадлежащие к коренным народам, также недопредставлены в органах местного самоуправления, где они по логике должны иметь более широкое представительство, учитывая их значительную долю в численности населения.
She also wondered how the Japanese Constitution's guarantee of equality was worded, since judges often seemed to uphold legal provisions which discriminated against women and which should logically be seen as contrary to that constitutional guarantee. Она также спрашивает, как в японской конституции сформулирована гарантия равенства, поскольку судьи, похоже, нередко применяют законодательные нормы, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам и которые, по логике вещей, должны считаться как противоречащие названной конституционной гарантии.
Больше примеров...
Логике вещей (примеров 30)
Furthermore, the view was expressed that recruitment into the armed forces would logically have to be at a lower age than the floor provided in article 1 for participation in hostilities. Кроме того, было высказано мнение о том, что, по логике вещей, призыв в вооруженные силы следовало бы осуществлять в более раннем возрасте, по сравнению с пороговым возрастом, установленным в статье 1, для участия в военных действиях.
We look forward eagerly to the conclusions and recommendations of this group, which should, logically, provide guidance to the international community on the need to revitalize the functioning of the Centre by allocating sufficient human, financial and material resources to it. Мы с нетерпением ожидаем выводов и рекомендаций этой группы, которая, по логике вещей, должна довести до международного сообщества идею необходимости оживления деятельности Центра за счет предоставления ему достаточных людских, финансовых и материальных ресурсов.
Logically, it should be abolished. По логике вещей, его следует упразднить.
But logically, if that's... Но, по логике вещей, если...
This should logically have increased the business opportunities of entities involved in the bunker trade in Saudi Arabia, like GENCON. По логике вещей, это должно было бы расширить коммерческие возможности компаний, занимающихся торговлей бункерным топливом в Саудовской Аравии, таких, как "ДЖЕНКОН".
Больше примеров...
Логичным (примеров 24)
When considering the safeguards issue, including the Model Additional Protocol, it was essential to ask whether lax implementation of disarmament obligations could logically be rewarded by the imposition of obligations under the other pillars, including the safeguards regime. При рассмотрении вопроса о гарантиях, включая Типовой дополнительный протокол, важно задать один вопрос: будет ли это логичным, если плохое выполнение обязательств по разоружению будет вознаграждено установлением обязательств в других областях, включая режим гарантий.
No account is taken of this in the "sum" of the second subparagraph/paragraph 3 (the multiplying factor for these substances should logically be 20 and not 50, and 3, respectively). В "сумме", предусмотренной в подпункте 2/пункте (3), это, однако, не учитывается (представляется логичным, чтобы множитель для этих веществ составлял 20, а не 50 и соответственно 3).
(b) Results and outcomes are not logically linked with activities and outputs in performance reporting. Ь) конечные результаты не увязаны логичным образом с видами деятельности и мероприятиями в докладах о выполнении программ.
In that case the question about the legal consequences for States was at the heart of the request and logically so since it was premised on a decision of the Security Council. В том случае в основе запроса лежал вопрос о юридических последствиях для государств, и это было совершенно логичным, поскольку это обосновывалось решением Совета Безопасности.
Logically, I should have quit. Самым логичным было бы уволиться.
Больше примеров...
Логической точки зрения (примеров 14)
Using non-peaceful means to counter proliferation, would not only be logically self-defeating but also counterproductive. Использование немирных средств для противодействия распространению будет не только несостоятельным с логической точки зрения, но и контрпродуктивным.
Knowledge of the organ's action is logically irrelevant as far as guilt is concerned. Знание решения такого органа с логической точки зрения является безотносительным в том, что касается вины.
(b) It may be difficult to argue plausibly and logically that extreme poverty is equivalent to a violation of human rights; it would be more straightforward to establish that a denial or violation of human rights would create conditions for the spread of extreme poverty. Ь) вероятно, с логической точки зрения было бы трудно утверждать, что крайняя нищета эквивалентна нарушению прав человека; было бы более уместно определить, что отказ в осуществлении прав человека или их нарушение создает условия для распространения крайней нищеты.
Logically, the so-called regional permanent seat - whether as its rotating variant or in some other guise - might have an operational meaning in parts of the world where integration in the fields of foreign policy and defence has advanced substantially. С логической точки зрения, так называемое региональное постоянное членство - будь то на основе ротации или в каком-либо другом виде - могло бы иметь операционный смысл в тех частях мира, где процесс интеграции в области внешней политики и обороны существенно продвинулся вперед.
Hence, logically speaking, the most rational choice would be to entrust the secretariat of the Commission with the mandate rather than subcontracting it to an outside organization. Таким образом, с логической точки зрения, наиболее рациональным вариантом является постановка соответствующей задачи перед Секретариатом Комиссии вместо ее передачи сторонней организации.
Больше примеров...
Согласно логике (примеров 5)
It should logically come immediately after paragraph 11. Согласно логике, он должен следовать сразу же после пункта 11.
The law does not contemplate a fourth category of fee that would include the bid premium, which is an area-based fee and logically would fall into the category of "land rental fees". Законом не предусматривается четвертой категории сборов, которая включала бы выплату премий по торгам, в своей основе представляющих собой территориальные сборы, согласно логике подпадающие под категорию «сборы за аренду земли».
Logically, you should all be dead. Согласно логике, вы должны быть мертвы.
It was considered that since the proper shipping name included the word "stabilized", logically carriage of this unstabilized substance was prohibited; in any case it appeared in Part 2 and harmonization with the Model Regulations was in addition ensured. Было решено, что слово "стабилизированный" является частью надлежащего отгрузочного наименования и что, согласно логике, это вещество в нестабилизированном виде запрещено к транспортировке; это обстоятельство зафиксировано также в части 2 и обеспечивает согласование с Типовыми правилами.
As noted above, it is logically impossible under the Protocol definition to have a case of adult trafficking in which one or more of the means set forth in subparagraph (a) have not been used. Как отмечалось выше, согласно логике, в соответствии с определением, содержащемся в Протоколе, не может быть случая торговли совершеннолетним лицом, при котором не использовалось одно или несколько средств воздействия из перечисленных в подпункте а).
Больше примеров...
Всей логике (примеров 5)
The Additional Protocol is the contemporary verification standard and, as such, should logically be a condition of nuclear supply. Дополнительный протокол является современным стандартом в области проверки и как таковой должен по всей логике являться одним из условий ядерных поставок.
It suffices to recall that the GNP of countries badly damaged by natural or criminal, catastrophes would logically increase because of the activities required to clean up the damage, including destroyed historical landmarks. Достаточно напомнить, что ВНП стран, серьезно пострадавших от стихийных бедствий или катастроф, вызванных преступными действиями, по всей логике возрастет из-за мероприятий, проводимых для устранения последствий причиненного ущерба, в том числе разрушенных исторических памятников.
Paradoxically, in stipulating nuclear disarmament, generally understood as the elimination of nuclear arms, the NPT passes over in silence the renunciation of use, which, logically, must precede elimination. Как ни парадоксально, постулируя ядерное разоружение, которое обычно понимается как ликвидация ядерного оружия, ДНЯО обходит молчанием отказ от применения, который по всей логике должен предшествовать ликвидации.
Logically, such a treaty is the next multilateral instrument to be negotiated in the nuclear disarmament field. По всей логике подобный договор является следующим многосторонним инструментом, переговоры по которому будут проходить в области ядерного разоружения.
Logically, it had to be one of the tour group. По всей логике, это должен бы быть кто-то из группы.
Больше примеров...
Следуя логике (примеров 5)
This may be interpreted logically as extending to displacement, both voluntary and forcible. Следуя логике, это положение можно также распространить и на перемещение - как добровольное, так и вынужденное.
In operative paragraph 4, we specify two new intermediate steps which the nuclear-weapon States must logically take in their efforts to realize the total elimination of their nuclear arsenals. В пункте 4 постановляющей части мы упоминаем о двух новых промежуточных шагах, которые государства, обладающие ядерным оружием, должны, следуя логике, предпринять в рамках усилий по обеспечению полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
Logically, it can be approached in several ways. These include: (1) the uses and users of health information, (2) the underlying conceptual framework, and (3) methodological features. Следуя логике, эту деятельность можно рассматривать с учетом таких факторов, как: 1) виды использования и пользователи медицинской информации; 2) основополагающие концептуальные рамки и 3) методологические аспекты.
These definitions should, of course, logically be included in Part 1 of the draft articles in order to provide a framework for the rest. Упомянутые определения должны, следуя логике вещей, быть включены в первую часть проекта статей, чтобы тем самым выступать референтным ориентиром для последующих частей проекта.
Such programmes should, logically, be placed under the direct responsibility of the Special Representative of the Secretary-General or the Deputy Special Representative of the Secretary-General. Следуя логике, руководство такими программами следовало бы вменить непосредственно в обязанности Специального представителя Генерального секретаря или заместителя Специального представителя.
Больше примеров...
Точки зрения логики (примеров 3)
Logically, I would have to say no. С точки зрения логики, я вынуждена сказать "нет".
In order to be meaningful, this modern concept of self-determination must logically and legally carry with it the essential right of permanent sovereignty over natural resources. Эта современная концепция права на самоопределение лишь тогда будет иметь смысл, когда с точки зрения логики и права будет подразумевать существенно важное право на постоянный суверенитет над природными ресурсами.
This makes no sense either legally or logically. Это лишено смысла как с правовой точки зрения, так и с точки зрения логики.
Больше примеров...
Закономерно (примеров 3)
Quite logically, more than half of the outputs reformulated are published material. Вполне закономерно, что более половины измененных мероприятий приходится на категорию печатных материалов.
This was partly because a significant portion of the cost of the project was being funded by the British government which was logically interested in supporting documentation of its own linguistic variety. Это было сделано отчасти потому, что значительная часть стоимости проекта была оплачена британским правительством, которое было закономерно заинтересовано в поддержке документирования лингвистического разнообразия своей страны.
He's acting logically. Он ведёт себя вполне закономерно.
Больше примеров...
Логическом (примеров 3)
In so doing he provides a model that validates earlier claims by philosopher Richard Wolin that Derrida's philosophy is logically nihilistic. Тем самым он создает модель, которая подтверждает более ранние заявления философа Ричарда Уолина (Richard Wolin) о логическом нигилизме философии Деррида.
Logically, they form a coherent whole, centred as they are around the need, following the Advisory Opinion of the International Court of Justice, to commence, and to conclude, negotiations on a nuclear-weapons convention to eliminate all nuclear weapons. В логическом плане они составляют единое целое, поскольку касаются необходимости - возникшей в результате вынесения Консультативного заключения Международного Суда - начать и завершить переговоры, ведущие к заключению конвенции о ядерном оружии в целях ликвидации всех видов ядерного оружия.
With the conviction that people can transform every interaction both inside and outside of a company into personal one-on-one encounters, the EoC logically alters the attitude towards the poor. Опираясь на убеждение в том, что человек может преобразовать любое взаимодействие как внутри, так и вне компаний в личные контакты, ЭОИ на логическом уровне меняет отношение к малоимущим.
Больше примеров...
Логическим (примеров 12)
His delegation supported the proposal to set up a rapidly deployable headquarters team, which would logically develop existing stand-by arrangements and enhance the Organization's ability to set up the backbone of field headquarters for new operations and, accordingly, missions themselves. Делегация Беларуси выступает за продолжение усилий по созданию штабной группы быстрого развертывания, что служило бы логическим развитием существующей системы резервных соглашений и расширило бы возможности Организации в области оперативного формирования костяка полевых штабов новых операций и, соответственно, самих миссий.
I'm not good at thinking logically. У меня плохо с логическим мышлением.
This is an important step that needs to be taken, but one that logically follows demonstration of the feasibility of constructing the human capital set of accounts with substantially less data than the original J-F project in an amount of time that is manageable for a statistical agency. Он явится не только важным этапом, который необходимо пройти, но и логическим подтверждением осуществимости построения набора счетов человеческого капитала на основе существенно меньшего объема данных по сравнению с первоначальным проектом "Й-Ф" в течение такого периода времени, которое поддается контролю со стороны статистического агентства.
The question is not dealt with at all in the work of the early special rapporteurs, which is hardly surprising, given their advocacy of the traditional theory of unanimity, which logically precluded the possibility of an objection being withdrawn. Этот вопрос отсутствует в публикациях первых специальных докладчиков, в чем нет ничего удивительного, поскольку они были сторонниками традиционной системы единогласия, логическим следствием применения которой было исключение возможности снятия возражения.
Logically, the obverse of the right to regulate the admission or non-admission of aliens is the right to expel them. Другим естественным и логическим аспектом этого права регулировать допуск или недопуск является право на высылку иностранцев.
Больше примеров...