Английский - русский
Перевод слова Lend

Перевод lend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одолжить (примеров 244)
Could you actually lend me 20? По правде говоря, ты не мог бы мне одолжить двадцатку?
Sebastian must lend you some clothes while you're here. Себастьян должен одолжить Вам какую-нибудь одежду, пока Вы здесь.
Can you lend me your kit? Ты можешь одолжить мне свою машину?
Can you lend me your maid? Ты мог бы одолжить мне прислугу?
But one day a rogue deer came and asked the camel... to lend him his antlers. Но однажды олень жулик приехал и спросил верблюда... одолжить ему его рога
Больше примеров...
Оказывать (примеров 184)
The Special Rapporteur, through his missions, would like to continue to lend his support to such exercises. С помощью своих миссий Специальный докладчик хотел бы продолжить оказывать поддержку проведению таких исследований.
Our military and civilian personnel have been part of United Nations operations in Somalia, Namibia, Liberia, Western Sahara and, recently, Sierra Leone. Pakistan will continue to lend moral and material support to African countries. Мы предоставили военный и гражданский персонал для участия в операциях Организации Объединенных Наций в Сомали, Намибии, Либерии, Западной Сахаре и, в последнее время, Сьерре-Леоне. Пакистан и впредь будет оказывать моральную и материальную поддержку африканским странам.
The Government of Liberia as part of its Civil Service Reform Strategy has initiated several programs aimed at building the capacities of Government Ministries and Agencies that will lend structural support for development, growth and productivity in the public sector. Правительство Либерии в рамках стратегии реформы государственной службы начало осуществление ряда программ, направленных на укрепление потенциала правительственных министерств и ведомств, которые будут оказывать структурную поддержку развитию, росту и производительности государственного сектора.
As the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Sahnoun would continue to follow closely developments in Central Africa, including the Great Lakes region, and would also lend his support to existing peacemaking and peace-building initiatives there, and give special attention to Burundi. В качестве Специального посланника Генерального секретаря г-н Сахнун будет продолжать внимательно следить за развитием событий в Центральной Африке, включая район Великих озер, и будет также оказывать свою поддержку нынешним инициативам в области поддержания мира и миростроительства в этом регионе и уделять особое внимание Бурунди.
A dividend of this collaboration was the creation of a national network of Afghan women delegates that will last beyond the Loya Jirga. UNAMA will continue to lend all possible assistance to the Ministry of Women's Affairs in promoting this process. Результатом этого сотрудничества стало создание национальной сети афганских делегаток, которая будет функционировать и после проведения Лойя джирги. МООНСА будет продолжать оказывать Министерству по делам женщин всю возможную помощь в осуществлении этого процесса.
Больше примеров...
Оказать (примеров 157)
He therefore urged the members of the General Committee to lend their unqualified support to the joint request before them. Поэтому он настоятельно призывает членов Генерального комитета оказать свою безусловную поддержку находящейся на их рассмотрении совместной просьбе.
We are also calling upon the international community to lend its political and financial support to this process, so that it will end successfully in democracy and peace. Мы также призываем международное сообщество оказать свою политическую и финансовую поддержку этому процессу с тем, чтобы он успешно завершился установлением демократии и мира.
We call on the donor community to lend its valuable support to this vital project, which is directly related to improving security on a sustainable basis. Мы призываем сообщество доноров оказать важную поддержку этому жизненно необходимому проекту, непосредственно связанному с улучшением положения в плане безопасности на устойчивой основе.
In that connection, we welcome the unity of the international community, as manifested in this determination to lend economic assistance and emergency aid to alleviate the sufferings of the countries of South-East Asia and the Indian Ocean. В этой связи мы приветствуем единство международного сообщества, которое проявилось в его решимости оказать экономическую помощь и чрезвычайную помощь в связи с этим стихийным бедствием для облегчения страданий населения Юго-Восточной Азии и района Индийского океана.
Miss Caswell is where I can lend no support, moral or otherwise. Мисс Кэсвелл сейчас находится в таком месте, где я не могу оказать ей никакой поддержки.
Больше примеров...
Дать (примеров 73)
Don't you have some to lend her? Может быть, вы могли бы дать ей что-нибудь почитать?
Well, Roz, you know what, if things have gotten that tight, let me lend you some money to tide you over. Знаешь, Роз, если всё так плохо позволь мне дать тебе денег взаймы.
Could you lend me four coins? Вы не можете дать мне взаймы четыре монеты?
I can't lend it to you. Я не могу дать тебе в долг.
Could you lend me some money? Не можешь денег дать взаймы?
Больше примеров...
Придать (примеров 60)
If we wish to lend greater weight to the protection and promotion of human rights, we must also strengthen the relevant United Nations bodies and mechanisms. Если мы хотим придать больше веса защите и поощрению прав человека, мы должны также укреплять соответствующие органы и механизмы Организации Объединенных Наций.
Such a deployment at this stage could lend much-needed impetus to a fragile but vital process, which deserves the support of the international community. Такое развертывание на данном этапе могло бы придать столь необходимый стимул хрупкому, но жизненно важному процессу, который заслуживает поддержки международного сообщества.
This year, a national dialogue has been initiated once again to lend fresh impetus to institutional reforms and to put together a national anti-poverty programme. В этом году был вновь инициирован национальный диалог, с тем чтобы придать новый импульс институциональным реформам и разработать национальную программу борьбы с нищетой.
That approach will lend coherence to United Nations messages in the region and will contribute to influencing European public opinion in support of the Organization. Такой подход позволит придать информационной деятельности Организации Объединенных Наций в регионе согласованный характер и будет способствовать формированию европейского общественного мнения в поддержку Организации.
What is positive is that in the days of the fiftieth anniversary of the United Nations the international community is looking for pragmatic and responsible approaches to lend new meaning to the Organization's mission. Положительным является тот факт, что в дни празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций международное сообщество ищет прагматические и ответственные подходы для того, чтобы придать новый смысл деятельности Организации.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 56)
That guy who was supposed to lend him a room. Тот человек, что должен был предоставить ему помещение на вокзале.
We cannot and will not achieve sound economic, social and environmental development without the financial, technical and technological support of those countries able to lend such assistance. Мы никогда не сможем достичь цели разумного экономического, социального и экологического развития без финансовой, технической и технологической поддержки со стороны тех стран, которые в состоянии предоставить такую помощь.
Member States should lend the Institute all possible political support and make whatever voluntary contributions they could, in order to give it a lasting financial base and the institutional structure it needed to carry out its work without interruption. Государства-члены должны предоставить Институту всевозможную политическую поддержку и делать любые добровольные взносы, которые они могут сделать, для того чтобы создать прочную финансовую базу и организационную структуру, необходимую для бесперебойной деятельности.
The decision to lend is generally not based on availability of collateral (of which borrowers have little or none) or a history of creditworthiness, but rather on the personal circumstances of the borrower and the perceived ability to repay. Решение предоставить кредит зависит, как правило, не от наличия обеспечения (которого у заемщиков мало или нет совсем) или истории кредитоспособности, а от личных обстоятельств заемщика и предполагаемой способности погасить кредит.
This is the rule set out by Walter Bagehot more than a century ago: calming the markets requires central banks to lend at a penalty rate to every distressed institution that would be able to put up reasonable collateral in normal times. Данное правило более века тому назад сформулировал Вальтер Бейджгот: чтобы успокоить рынки, центральные банки должны предоставлять ссуды по штрафным процентным ставкам всем финансовым учреждениям, находящимся в бедственном положении, которые будут способны предоставить необходимый залог в обычные сроки.
Больше примеров...
Давать (примеров 52)
The banks cannot lend money that they don't have so the economy is at a standstill. Банки не могут давать деньги, которых у них нет так что экономика находится в состоянии застоя.
I refuse to lend money even to my siblings! Я запрещаю давать деньги даже своим родственникам!
The teacher of the respective class has a duty to counsel the parent of the child in the methods and content of study, and to lend parents the necessary guidance and methodological materials. Учитель соответствующего класса обязан консультировать родителей ребенка относительно методики и содержания обучения и давать родителям необходимые указания и методические материалы.
Insolvency in the financial sector spills into other sectors in the form of a credit crunch, because Japanese banks are unwilling to lend money. Поскольку японские банки не желают давать в долг, неплатежеспособность финансового сектора через кредитный крах распространяется на остальные сектора.
It makes little sense for the world's poorest countries to lend money to the richest at low interest rates. Нет особого смысла самым бедным странам мира давать взаймы самым богатым по низким процентным ставкам.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 49)
The Women Enterprise Development Fund will continue to lend funds to women enterprises through financial intermediaries. Женский предпринимательский фонд будет по-прежнему предоставлять средства женским предприятиям через финансовых посредников.
An AA group ought never endorse, finance, or lend the AA name to any related facility or outside enterprise, lest problems of money, property, and prestige divert us from our primary purpose. Группе АА никогда не следует поддерживать, финансировать или предоставлять имя АА для использования какой-либо родственной организации или посторонней компании, чтобы проблемы, связанные с деньгами, собственностью и престижем не отвлекали нас от нашей главной цели.
The problem is that China has already done a lot to stimulate domestic demand, both through government spending and by directing its banks to lend. Проблема состоит в том, что Китай уже сделал многое для того, чтобы стимулировать внутренний спрос, как через государственные расходы, так и заставляя банки предоставлять кредиты.
With regard to gold, the Exchange Control (Gold Exemption) Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене (исключение для золота) 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото.
This is the rule set out by Walter Bagehot more than a century ago: calming the markets requires central banks to lend at a penalty rate to every distressed institution that would be able to put up reasonable collateral in normal times. Данное правило более века тому назад сформулировал Вальтер Бейджгот: чтобы успокоить рынки, центральные банки должны предоставлять ссуды по штрафным процентным ставкам всем финансовым учреждениям, находящимся в бедственном положении, которые будут способны предоставить необходимый залог в обычные сроки.
Больше примеров...
Одалживать (примеров 14)
Tom thinks it's better not to lend Mary any money. Том думает, что Мэри лучше деньги не одалживать.
Then I'd have to lend her to everybody. Потом мне придется всем ее одалживать.
The US could, for example, lend money to low-income African economies to buy new power plants from US companies. США могут, например, одалживать деньги бедным странам Африки для покупки экологически чистых электростанций у американских компаний.
We're not going to lend them any money, except at really high interest rates." Мы не собираемся одалживать ей деньги, только если под очень высокие проценты».
At first blush, this seems absurd: Why would anyone want to lend money for a negative nominal return when they could simply hold on to the cash and at least not lose in nominal terms? На первый взгляд, это кажется абсурдом. Кто захочет одалживать деньги ради отрицательного номинального дохода, если можно просто хранить их в банке или в наличной форме и, по крайней мере, не терять их номинальную стоимость?
Больше примеров...
Занять (примеров 18)
We can't lend you 2 M Мы не можем занять вам 2 миллиона.
Nobody wants to be caught on the other side of that conversation when someone asks them to carpool or lend them money, or when someone tells you that they've always loved you. Никто не хочет попасться на другом конце провода, когда кто-то попросит их подвести или занять денег, или когда кто-то скажем им, что любит его или её.
Tom offered to lend me the money. Том предложил занять мне денег.
I'll lend you... Я могу занять тебе...
You guys would be willing to lend us some of that money so we can reopen the stores? Можете нам занять денег, чтобы мы открыли магазин?
Больше примеров...
Придают (примеров 25)
These developments lend urgency to the agreement of a joint approach to the development of IWT and environmental protection. Данные разработки придают безотлагательный характер соглашению о совместном подходе к развитию ВВТ и о защите окружающей среды.
Certain aspects of the U.S. practice lend weight to the argument that its general intent is to be bound by the Covenant, whatever the outcome of litigation concerning the legality of the reservation. Отдельные аспекты практики Соединенных Штатов придают вес аргументу, в соответствии с которым их общее намерение заключается в том, чтобы быть связанными Пактом, независимо от результатов спора в отношении правомерности оговорки.
The state-of-the-art fitness facilities, onsite restaurants and shopping centre situated at the foot of the hotel lend this superb establishment its lavish uniqueness and contribute to making it one of the city's most famous landmarks. Ультрасовременный фитнес-центр, собственные рестораны и расположенный недалеко от входа торговый центр придают этому превосходному отелю ещё большую уникальность и делают его одним из самых известных мест города.
The tragic events of 11 September and the perspective we have gained since that time lend a particular depth to this session. Трагические события 11 сентября и осознание нами за это время новых реальностей придают особое значение данной сессии.
A reviewer for the Indiana Star wrote, "In spite of an awkward story, Miss Moore contributes much merriment to the occasion and Elliott Dexter and Milton Sills lend the frontier element of the film a certain degree of stability." В В схоже манере оценивает фильм обозреватель Indiana Star: «Несмотря на неуклюжий сюжет, мисс Мур всячески старается оживить действие, а Эллиот Декстер и Милтон Силлс придают шатким элементам фильма определенную степень устойчивости».
Больше примеров...
Придания (примеров 15)
Nevertheless, mainstream economists believe that economic actors possess enough information to lend their theorizing a sufficient dose of reality. Однако центральные экономисты полагают, что субъекты экономической деятельности обладают достаточным количеством информации для придания их теориям достаточной степени реальности.
Special measures are therefore needed to lend momentum to their development efforts. Поэтому для придания импульса их усилиям в области развития необходимы специальные меры.
In an effort to lend consistency to his work, the Special Rapporteur proposes the promotion of action-oriented investigations enabling him to take meaningful steps to overcome the obstacles that impede this human right. В целях придания своим действиям большей последовательности Специальный докладчик намеревается активизировать механизмы практического исследования, позволяющие ему предпринимать конкретные меры, направленные на преодоление препятствий, затрудняющих осуществление этого права человека.
In the document, the Demobilization and Reintegration Task Force adopted a policy of "one person, one arm" in order to lend credibility to the exercise. В соответствии с этим документом Целевая группа по демобилизации и реинтеграции в целях придания убедительности проводимой операции приняла концепцию "одна единица оружия с человека".
We also note with satisfaction that the Council has introduced some positive measures to lend greater transparency to its work, particularly in opening briefings by the Secretariat to all Member States. Мы также с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности принял ряд позитивных мер для придания большей транспарентности своей работе, в частности, проводя брифинги Секретариата, открытые для всех государств-членов.
Больше примеров...
Ссужать (примеров 9)
Public sector banks have also been directed to lend three percent of their incremental deposits each year for housing. Государственным банкам также предписано ежегодно ссужать З% от своих дополнительных депозитов жилищному сектору.
However, the Fund has indicated that it will not lend money to Somalia until the country's US$ 352 million debt has been cleared. Вместе с тем Фонд указал, что он не будет ссужать деньги Сомали, пока не будет погашен долг страны в размере 352 млн. долл. США.
In some prisons, the debts have become so large that local moneylenders now refuse to lend any more money to the prison director. Долг некоторых тюрем достиг такого размера, что местные кредиторы отказываются ссужать директору тюрьмы дополнительные средства.
An ambitious proposal is to develop IMF towards an international lender of last resort, which would provide access to liquidity when no other lender is willing to lend in sufficient volume to deal effectively with a financial crisis. Одно из таких далеко идущих предложений предусматривает превращение МВФ в международного кредитора последней инстанции, который будет предоставлять ликвидность в случаях, когда никакой другой кредитор не согласится ссужать средства в достаточном объеме для эффективного преодоления финансового кризиса.
These countries now recognize the benefits of the creation of domestic bond markets, which would allow a dispersion of risks and a stretching of payment maturity, as investors would be more willing to lend on the longer term because they could trade bonds before maturity. Сегодня эти страны признают преимущество создания внутренних рынков облигаций, которые позволят распределить риски и удлинить сроки погашения, поскольку инвесторы будут охотнее ссужать средства на длительные сроки, имея возможность продать облигации до наступления срока погашения.
Больше примеров...
Давать взаймы (примеров 7)
QE2 does not really create new money; that will happen only if the banks lend, which they have not been doing so far. QE2, в действительности, не создает новых денег; это случится, только если банки будут давать взаймы, чего они не делали до сих пор.
These emergency stockpiles might also lend part of their stock, on a non-profit basis, to other humanitarian organizations to support their relief operations in sudden-onset disasters. Указанные склады чрезвычайных запасов могут также давать взаймы на безвозмездной основе часть своих запасов другим гуманитарным организациям для оказания поддержки их операциям по ликвидации последствий серьезных непредвиденных стихийных бедствий.
Banks and other financial operators are heavily reliant on confidence of their customers because they need to be trusted to lend more than they receive. Банки и другие финансовые операторы сильно зависят от доверия своих клиентов, поскольку это доверие им необходимо, чтобы больше давать взаймы, чем они получают.
So does the ability of households to borrow and lend in order not to be forced to match income and expenditure every day, week, month, or year. Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год.
Moreover, when the receivable was created from the sale of inventory, the receivable financier would lend against the receivable and the proceeds would be used to pay the inventory financier or supplier. Более того, если деби-торская задолженность стала результатом продажи инвентарных запасов, лицо, финансирующее деби-торскую задолженность, будет давать взаймы средства под дебиторскую задолженность, и поступ-ления будут использоваться для осуществления выплат лицу, финансирующему инвентарные запасы, или поставщику.
Больше примеров...
Давать в долг (примеров 6)
If you have less money to lend... У тебя будет меньше денег для того, чтобы давать в долг -
If I now begin to lend my clients money, I may as well close the shop. Если я теперь всем начну давать в долг, то я мигом вылечу в трубу.
He's great, but you don't lend him money, not if you want to see it again. Он прекрасный человек, но ему нельзя давать в долг, если хотите, чтобы деньги к вам вернулись.
And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20. И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20.
Why should they lend belonging to all the citizens of the world to countries that use them in a race to death? Почему они должны давать в долг деньги, принадлежащие всем гражданам мира, тем странам, которые используют их на наращивание гонки вооружений?
Больше примеров...