Английский - русский
Перевод слова Legality

Перевод legality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законность (примеров 760)
File complaints to the competent court against decisions regarding the execution of penalty on the grounds of legality; подачу в суд надлежащей юрисдикции жалоб на законность решений, касающихся исполнения наказания;
We share the view that the legality of an international organization's act and the mechanism of responsibility should be primarily determined on the basis of its constituent instruments, internal rules and procedure. Мы согласны с тем, что законность деяния международной организации и механизм ответственности должны в первую очередь определяться на основе ее учредительных актов, внутренних правил и процедуры.
The State National Security Committee (through its Border Force), which, together with other authorities is responsible for protecting the State borders, verifies the legality of entries into and exits from the country. Государственный комитет национальной безопасности РТ (Пограничная служба ГКНБ РТ) - наряду с другими полномочиями в области охраны государственной границы контролирует законность въезда и выезда лиц через государственную границу.
In one case, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pre-trial custody. В одном случае местные суды полномочны рассматривать законность содержания под стражей в ходе осуществления процедуры выдачи в том же порядке, что и законность предварительного заключения.
Such a broad reinterpretation of the Article fails not only the test of legality but even the criterion of prudence, since providing a pseudo-legal excuse for unilateral pre-emptive action can only exacerbate the atmosphere of tension and crisis that has beleaguered the international community. Такое широкое толкование этой статьи не только не выдерживает испытание на законность, но и свидетельствует о несоблюдении критериев разумной осмотрительности, поскольку представление ложных правовых обоснований односторонних упреждающих действий может привести лишь к обострению напряженности и кризисов, вызывающих озабоченность у международного сообщества.
Больше примеров...
Правомерность (примеров 79)
He was interrogated twice after being arrested but could at no point contest the legality of his detention. Он был допрошен дважды после ареста, однако не смог оспорить правомерность его содержания под стражей.
Mr. Al Qarni has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal; he has not had access to a lawyer and has not had regular access to his family. Г-н Аль-Карни не имел возможности оспорить правомерность своего задержания в компетентном суде; ему также было отказано в доступе к услугам адвоката и в регулярных контактах с родственниками.
The Minister for Foreign Affairs of Pakistan has cast into doubt the legitimacy and legality of the Afghan Government and the territory governed by it. Министр иностранных дел Пакистана подверг сомнению правомерность и законность существования афганского правительства и его способность контролировать всю территорию страны.
All decisions were subject to examination of legality by the courts and tribunals pursuant to the Constitution. Согласно Конституции Бельгии правомерность любого решения может оспариваться в судах и трибуналах.
She noted that that admission recognized, explicitly, the difficulties arising from the existence of an international frontier and, implicitly, the doubtful legality of a single index. Она отметила, что в вышеупомянутом заявлении Юрисконсульта Организации Объединенных Наций явно признаются трудности, обусловленные существованием международной границы, и имплицитно сомнительная правомерность введения единого индекса.
Больше примеров...
Легальность (примеров 18)
So legitimacy is more than legality. Таким образом, законность - это больше, чем легальность.
Possible arrest of property if the owner can not prove the legality of the origin of their income. Возможен арест собственности, если владелец не может доказать легальность происхождения своих доходов.
The Argentine Republic is of the view that legality is the foundation of any democratic society and is essential in order for persons from other countries to become fully integrated into the host society. Аргентинская Республика считает, что легальность является базой каждого демократического общества, и необходимо, чтобы иностранец мог достичь полной интеграции в общество принимающей страны.
The initiators use the securing of licenses to perform the initiation as a trump card for its 'legality'. Лица, проводящие эту процедуру, в качестве козырной карты используют гарантированные лицензии на проведение операции, доказывая тем самым «легальность» процедуры.
I am not responsible for legality of reproducted with this program multimedia production. Я не несу ответственности за легальность воспроизводимой при помощи данной программы мультимедиа-продукции.
Больше примеров...
Легитимность (примеров 40)
We insist once again on our unswerving faith in legality as represented in this General Assembly and in its resolutions, which constitute a main source of international law. Мы вновь настаиваем на том, что мы твердо верим в легитимность Генеральной Ассамблеи и ее резолюций, которые являются одним из главных источников международного права.
Parliament contested the legality of the decree and it was referred to the Constitutional Court. Парламент оспорил легитимность этого указа, и документ был передан на рассмотрение в Конституционный Суд.
Legitimacy, legality and popular support for the rule of law must be developed to the point where those who are adversely affected by legal rules are unable or unwilling to resort to non-legal means. Легитимность, легальность и общественная поддержка верховенства закона должны быть на таком уровне, чтобы лица, негативно затронутые правовыми нормами, не могли или не хотели прибегать к незаконным средствам.
The role of law and legality at the stage of post-conflict peace-building cannot be overestimated, given that compliance in this respect ultimately determines the legitimacy of the new Government and the effectiveness of the work of all State bodies, and also ensures citizens' rights and freedoms. Роль права и законности на этапе постконфликтного мироустройства трудно переоценить, поскольку от их соблюдения в конечном итоге зависит легитимность новой власти, эффективность работы всех органов государства, обеспечение прав и свобод граждан.
I welcome Eritrea's endorsement of the Istanbul Declaration on Somalia, which reflects a notable departure from its previous policy of contesting the legality and legitimacy of the Transitional Federal Government and calling for the expulsion of the Africa Union Mission in Somalia (AMISOM) forces. Я приветствую факт одобрения Эритреей Стамбульской декларации по Сомали, отражающее заметный отход от ее предыдущей политики, когда она оспаривала законность и легитимность Переходного федерального правительства и призывала к выдворению сил Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
Больше примеров...
Правомочности (примеров 20)
The applicable provisions of international humanitarian law must be respected in any armed conflict and by any party to it, under all circumstances and irrespective of the question of the legality of the use of force itself. Соответствующие положения международного гуманитарного права должны соблюдаться в условиях всех вооруженных конфликтов всеми их сторонами, при любых обстоятельствах и вне зависимости от вопроса о правомочности применения силы как таковой.
While it had been suggested that questions about the legality of ICSC decisions or recommendations should be referred to the legal advisers themselves, the Administrative Tribunals were free to decide as they chose. Хотя предлагалось, чтобы вопросы о правомочности решений или рекомендаций КМГС передавались на рассмотрение самих юрисконсультов, административные трибуналы имеют право принимать решения по своему усмотрению.
Every citizen has in such a case the right to seek appellate jurisdiction in the Appellate Court or move writ petition in the Supreme Court or the Appellate Court to test the legality of his detention. Каждый гражданин располагает в этой связи правом подавать апелляцию в Апелляционный суд или возбуждать ходатайство в Верховном суде или Апелляционном суде на предмет проверки правомочности его задержания.
That development pointed to a new era in which nuclear weapons might be used in military operations, a situation that was incompatible with all the relevant treaties and the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons. Это обстоятельство свидетельствует о новой эре, в которой ядерное оружие может быть использовано в военных операциях, и такое положение несовместимо со всеми соответствующими договорами и консультативным заключением Международного суда относительно правомочности угрозы ядерным оружием или его применения.
As a strong supporter of the International Criminal Court, Liechtenstein took the floor last year in the debate preceding the adoption of resolution 1422 and expressed its concerns regarding the implications and indeed the legality of that resolution. Будучи решительным сторонником Международного уголовного суда, Лихтенштейн принимал участие и в дискуссии в прошлом году, предшествовавшей принятию резолюции 1422, выразив свою обеспокоенность в отношении последствий и, более того, правомочности этой резолюции.
Больше примеров...
Законной (примеров 24)
The notification procedure ensures that the police receives the necessary information about the purpose of the collection and thus will be able to assess the legality of the purpose. Процедура уведомления обеспечивает получение полицией необходимой информации о цели сбора, благодаря чему полиция сможет определить законной цели.
We are also pleased to note the return to legality of several members of the armed movements under the Sirte agreement of 25 October 2007. Нам также приятно отметить возвращение к законной деятельности ряда членов вооруженных движений в соответствии с Сиртским соглашением от 25 октября 2007 года.
To the contrary, when the action to be taken enjoys the legality of a United Nations mandate, the chances are that it will meet its goals in redressing grave violations of human rights. Наоборот, когда предусмотренная мера является законной согласно мандату Организации Объединенных Наций, есть все шансы, что она достигнет своих целей в исправлении грубых нарушений прав человека.
The Committee is further concerned at the continued legality of the practice upon women over 18 years of age, who are usually pressured or forced into undergoing the practice. Комитет далее обеспокоен тем, что эта практика по-прежнему является законной применительно к женщинам старше 18 лет, которые подвергаются ей, как правило, под давлением или принуждением.
Parties shall cooperate closely to ensure that internationally traded timber exported or imported into their respective territories derives from sustainably managed and legally harvested forests, and shall improve information exchange concerning the legality of harvested timber and associated trade. Стороны поддерживают тесное сотрудничество для обеспечения того, чтобы источником экспортируемых или импортируемых ими лесоматериалов являлись устойчиво управляемые леса, где лесозаготовки ведутся на законной основе, и улучшают обмен информацией по вопросам законности заготовленной древесины и торговли ею.
Больше примеров...
Законный характер (примеров 17)
Section 5 of the LRA establishes the legality of trade union membership and participation in its lawful activities. Статья 5 ЗТО закрепляет законный характер членства в профсоюзе и участия в его деятельности, не противоречащей закону.
The legality of the expulsion of aliens as a means of reprisal has been questioned in the literature. В правовой литературе законный характер высылки иностранцев как средства репрессалии поставлен под сомнение.
The legality of the practice had been confirmed by a decision of the House of Lords in 2006. Законный характер этой практики был подтвержден решением Палаты лордов в 2006 году.
The legality of an organization's purposes and its conformity with the law should be reviewed only when a complaint has been lodged against the organization. Законный характер целей организации и ее соответствие положениям закона должны рассматриваться только в случае направления жалобы в отношении организации.
The diversity of the cases brought before the Court confirms that it is the only international court of a universal character with general jurisdiction, before which States have the obligation to justify the legality of their conduct or their actions under international law. Разнообразный характер дел, выносимых на рассмотрение Суда, подтверждает, что он является единственным международным судом универсального характера, обладающим общей юрисдикцией, перед которым государства обязаны обосновать законный характер своего поведения или своих действий согласно международному праву.
Больше примеров...
Правопорядка (примеров 31)
The strengthening of military discipline and legality and the prevention of violent incidents in military units were discussed at the first All-Russia Meeting of Sergeants and Sergeant Majors of the Russian Armed Forces, held from 21 to 23 May 2007. С 21 по 23 мая 2007 г. проведено первое Всероссийское совещание сержантов и старшин Вооруженных Сил Российской Федерации, на котором обсуждались вопросы укрепления воинской дисциплины и правопорядка, противодействия насильственным проявлениям в воинских коллективах.
Efforts are planned and under way to revise the regulatory and legal framework in respect of the organization and implementation of measures to strengthen legality and military discipline and prevent infringements of the law in the Russian armed forces. Спланирована и осуществляется работа по переработке нормативно-правовой базы в части регламента организации и проведения работы по укреплению правопорядка и воинской дисциплины, профилактике правонарушений в Вооруженных Силах Российской Федерации.
The fight against terrorism must take place in the framework of legality and the rule of law. Борьба с терроризмом должна вестись в рамках законности и правопорядка.
The function of the Office of the Attorney-General is to guarantee legality in order to protect the legal order and in particular the rights and freedoms of citizens. Деятельность прокуратуры направлена на гарантирование соблюдение законности, и в особенности прав и свобод граждан в целях защиты правопорядка в обществе.
He was twice elected a Deputy of the Parliament of the Republic of Kazakhstan, where he served as Chairman of the Committee on Matters of Legislation, Legality, Law and Order and as a member of the Presidium. Дважды избирался депутатом парламента Республики Казахстан, где исполнял обязанности Председателя Комитета по вопросам законодательства, законности и правопорядка и члена Президиума.
Больше примеров...
Закона (примеров 111)
Article 4 of Law 9/1999 lays down that it is the prerogative of the Macau SAR courts to ensure the defence of legally protected rights and interests, repress infringements of legality and settle conflicts in the public and private domains. Статья 4 Закона 9/1999 предусматривает, что прерогативой судов ОАР Макао является обеспечение защиты охраняемых законом прав и интересов, пресечение нарушений закона и урегулирование конфликтов в государственной и частной сферах.
This is a topic which has been widely considered in society not only on the basis of its legality but from the socio-cultural and historical perspectives. Эта тема широко рассматривалась в обществе не только с точки зрения закона, но и с социально-культурной и исторической точек зрения.
The criminal justice system of some States parties was based on the principle of legality, and no discretionary legal powers were foreseen. Система уголовного правосудия некоторых государств-участников основывалась на принципе соблюдения требований закона, а дискреционные юридические полномочия предусмотрены не были.
To encourage the electronic commerce and provide legality for the transactions in the electronic environment the government has enacted the Information Technology Act 2000, and has notified rules under the Act. Для развития электронной торговли и придания законного характера сделкам в электронной среде правительство приняло в 2000 году Закон об информационных технологиях и опубликовало правила, введенные в действие на основании этого закона.
(b) Ensure that anyone detained under immigration law has effective legal means of challenging the legality of administrative decisions to detain, deport or return (refouler) him/her; Ь) гарантировать каждому лицу, задержанному в порядке применения закона об иммиграции, эффективные средства правовой защиты для обжалования законности административных решений о задержании, высылке или принудительном возвращении;
Больше примеров...
Правомочность (примеров 15)
Colombia considers it important to undertake a study of a possible constitutional monitoring body which would determine the legality of actions taken by United Nations organs. Колумбия считает важным провести исследование, посвященное возможному созданию органа конституционного наблюдения, который будет определять правомочность действий, совершаемых органами Организации Объединенных Наций.
In the course of its inquiry, the Commission considered the legal status of the General Security Service, as well as the legality of the use of moderate means of physical pressure by investigators. В ходе проведенного расследования Комиссия рассмотрела вопрос о правовом статусе Службы общественной безопасности, а также правомочность использования следователями умеренных средств физического давления.
In its written pleadings in the jurisdictional phase of the Military and Paramilitary Activities case, Nicaragua argued that the legality of a purported modification depended on the intention of the declaring State at the time of making the original optional declaration. В своих письменных заявлениях в ходе заключительного этапа рассмотрения дела, касающегося «Деятельности военных и военизированных подразделений», Никарагуа утверждала, что правомочность любого предполагаемого изменения зависит от намерения государства, сделавшего заявление в момент, когда оно представило свое первоначальное факультативное заявление.
The process of establishing an Independent High Commission for Human Rights suffered a setback when the legality of the expert committee that was established to carry out the selection process of commissioners was challenged. В связи с тем, что правомочность комитета экспертов, созданного для осуществления процесса отбора кандидатов в члены Независимой высшей комиссии по правам человека, была поставлена под сомнение, в деле создания этой Комиссии возникли некоторые проблемы.
They examine the executive action on the touchstone of the law warranting it, and also interpret the law in the light of prescribed constitutional limits, so as to determine the legality of the action and vires of the law. Они изучают действия исполнительной власти с точки зрения основных критериев закона, предписывающего данное действие, а также толкуют закон в свете существующих конституционных ограничений для того, чтобы определить легитимность действия и правомочность закона.
Больше примеров...
Законного характера (примеров 11)
In the MSAR, the principle of legality of evidence is expressly enshrined in Article 112 of the Criminal Procedure Code. В ОАРМ принцип законного характера доказательств прямо воплощен в статье 112 Уголовно-процессуального кодекса.
So that sponsors may rest assured of the legality of donations and the ways they are used Гарантирование спонсорам законного характера пожертвований и способов их использования
The Committee expresses concern that the Personal Status Code contains some provisions that can discriminate against married women, in particular in regard to the management of property and the continuing legality of polygamy and repudiation. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что Кодекс о гражданском состоянии содержит некоторые положения, которые могут быть сопряжены с дискриминацией в отношении замужних женщин, в частности в том, что касается распоряжения имуществом и сохранения законного характера полигамии и развода по одностороннему заявлению.
Anyone who believes that their rights have been unfairly treated by the decision of public authorities may ask the Court to investigate the legality of such a decision if the law does not state otherwise. Любое лицо, которое считает, что его права были несправедливо истолкованы в результате решения государственных органов, может обратиться в суд с просьбой о проведении расследования законного характера подобного решения, если законом не предусматривается иное.
In addition, a language requirement to determine legality of presence in Cambodia would appear to violate article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantees, inter alia, the right of ethnic or linguistic minorities "to use their own language". Кроме того, как представляется, требование в отношении владения языком при установлении законного характера пребывания в Камбодже явится нарушением статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующей, в частности, право этнических или языковых меньшинств "пользоваться родным языком".
Больше примеров...