Английский - русский
Перевод слова Led

Перевод led с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возглавил (примеров 416)
In 1987 Fallahian was appointed by Ruhollah Khomeini as chief prosecutor of the Special Court for the Clergy and led the trial against Mehdi Hashemi. В 1987 был назначен аятоллой Хомейни главным прокурором Специального суда по делам духовенства и возглавил процесс против Мехди Хашеми.
In 1939 he led the first major expedition across the Simpson Desert. В 1939 году он возглавил первую большую экспедицию и пересёк эту пустыню.
During the opening weekend, the film led the Russian rental, bypassing the American action movie Jack Reacher: Never Go Back with Tom Cruise in the title role and collecting 127.3 million rubles (129). Открывающий выходные фильм возглавил российский прокат, обойдя американский боевик «Джек Ричер 2: Никогда не возвращайся» с Томом Крузом в главной роли и собрав 127,3 млн рублей (129).
Led international delegations to civil society activities in Mexico and Switzerland in 2010 and 2011 related to the Global Forum on Migration and Development возглавил в 2010 и 2011 годах международные делегации на мероприятиях в Мексике и Швейцарии, посвященных гражданскому обществу и приуроченных к Глобальному форуму по миграции и развитию;
On 20 December 1795, he led 8,000 Spanish and Portuguese in a successful attack in the Battle of Collioure, capturing Collioure, Fort Saint-Elme and Port-Vendres. 20 декабря 1795 года генерал-лейтенант Куэста возглавил 8000 испанцев и португальцев в успешной атаке в битве при Коллиуре, захватив сам город Коллиур, форт Сен-Эльм и Порт-Вендрес.
Больше примеров...
Возглавлял (примеров 360)
For a time he led Hut 8, the section that was responsible for German naval cryptanalysis. Он возглавлял группу Hut 8, ответственную за криптоанализ сообщений военно-морского флота Германии.
The FBI agent who led the raid. Агент ФБР, который возглавлял облаву.
Since 2010 to 2012, Karadžić led the Russian basketball club Yenisey, which back in 2013. С 2010 по 2012 год Караджич возглавлял красноярский баскетбольный клуб «Енисей», в который вернулся в 2013 году.
As Head of State and Government of the Republic of Nauru, Bernard Dowiyogo led the Nauru delegations to such landmark United Nations summits as the Earth Summit in Rio de Janeiro in 1992 and the United Nations Millenium Assembly. В качестве руководителя государства и правительства Республики Науру Бернард Довийого возглавлял делегации Науру на таких знаменательных саммитах Организации Объединенных Наций, как Встреча на высшем уровне «Планета Земля» в Рио-де-Жанейро в 1992 году и Ассамблея тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Led Bangladesh delegation to the Commonwealth Parliamentary Union Conference held at Lusaka in 1980. В 1980 году возглавлял делегацию Бангладеш на конференции Парламентского союза Сообщества, состоявшейся в Лусаке, Замбия.
Больше примеров...
Результате (примеров 2315)
The negotiations led to a border agreement. В результате этих переговоров было заключено соглашение о границе.
The resulting crisis led to the resignation of the bank's management, including CEO Rune Höglund in 1970. В результате, кризис привел к отставке руководства банка, в том числе генерального директора Руне Хёглунда в 1970 году.
The Committee welcomes the adoption of new cell standards in prisons, which have led to the reduction of overcrowding in cells by 50 per cent, and the elaboration and provision of numerous educational activities for prisoners. Комитет приветствует принятие новых пенитенциарных стандартов применительно к тюремным камерам, в результате чего удалось наполовину снизить переполненность камер, а также разработку и введение в действие целого ряда образовательных программ для заключенных.
His complaint led to a dispute with two guards during which he alleged that his head was forced into a mirror and he received cuts and abrasions. В результате его жалобы возникла ссора с двумя охранниками, во время которой, как он утверждает, его головой ударили в зеркало и он получил несколько порезов и ссадин.
She expressed concern that criminalizing abortion had led to unsafe and life-threatening abortions. Оратор обеспокоена тем, что в результате квалификации абортов в качестве уголовного преступления женщинам делают небезопасные и создающие угрозу для жизни операции.
Больше примеров...
Позволило (примеров 581)
The strengthening of the information centres in Cairo, Mexico City D.F. and Pretoria has led to greater interaction among the centres in those regions. Укрепление информационных центров в Каире, Мехико и Претории позволило расширить масштабы взаимодействия между центрами этих регионов.
The Ministers welcomed the holding of this meeting, which had led to a strengthening of the ties of friendship, brotherhood and good-neighbourliness and a deepening of the dialogue and concerted action among the countries of the region. З. Министры выразили удовлетворение по поводу проведения второго совещания стран Сахелиано-сахарского района, которое позволило укрепить отношения дружбы, братства и добрососедства, углубить диалог и повысить степень согласованности между странами этого района.
This led to a significant increase in the Fund's resources, from 400 million dirhams in 2003 to 1 billion dirhams in 2004 and 1.05 billion dirhams in 2005. Это позволило значительно увеличить объем ресурсов Фонда с 400 млн. дирхамов в 2003 году до 1 млрд. дирхамов в 2004 году и 1,05 млрд. дирхамов в 2005 году.
The predictable behavior of these crabs has led them to be used to replace the billiard balls in billiard-ball computers. Предсказуемое поведение этих крабов позволило им стать объектом в компьютерных экспериментах, известных как Бильярдный компьютер.
Although Valachi's disclosures never led directly to the prosecution of any Mafia leaders, he provided many details of history of the Mafia, operations and rituals; aided in the solution of several unsolved murders; and named many members and the major crime families. Хотя откровения Валачи не привели к аресту главарей мафии, они стали источником ценных сведений о её истории, деятельности и ритуалах, что помогло в расследовании некоторых загадочных убийств, а также позволило установить имена её членов и крупнейших семей.
Больше примеров...
Позволили (примеров 460)
In fact the review and update of the survey design and data led to other improvements. На практике же пересмотр и обновление плана обследования и данных позволили добиться дополнительных усовершенствований.
The National Schism was also one of the principal causes that led to the collapse of the Republic and the institution of the dictatorial 4th of August Regime in 1936. Национальный раскол стал также одной из основных причин, которые привели к краху республики и позволили установление диктаторского режима 4 августа 1936 года.
Moreover, consultative processes with other United Nations system entities and international organizations have led to strengthening complementarities and synergies between stakeholders in the support of the demarcation of the land boundary and in support of confidence-building measures for the affected populations. Кроме того, консультации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями позволили повысить взаимодополняемость деятельности различных заинтересованных сторон в поддержку демаркации сухопутной границы и осуществления мер укрепления доверия в отношении затронутого населения.
Their statements had led to the indictment of other persons for other acts falling within the competence of the Human rights and international humanitarian law section of the Office of the Public Prosecutor. Их показания позволили привлечь к суду других лиц, виновных в совершении других актов, относящихся к компетенции секции по правам человека и международному гуманитарному праву Генеральной прокуратуры.
Malaria assessments conducted by the United States Centres for Disease Control in the Horn of Africa led to the strengthening of both control and treatment activities. Оценки распространения малярии, проведенные Центрами Соединенных Штатов по борьбе с заболеваниями и профилактике в районе Африканского Рога, позволили укрепить меры по борьбе с малярией и ее лечению.
Больше примеров...
Руководил (примеров 314)
Later, in 1987-88, he led operations against criminals in Sindh. В 1987-88 годах Мехмуд руководил операциями против организованных преступных групп в провинции Синд.
Lord Lisle, the same but in Calais; and Sir John Neville who led, as you may remember, Your Majesty, the recent disturbance in the north, for which he has been arraigned. Лорд Лайл - тоже самое, но в Кале; и сэр Джон Невилл, ...который, как вы наверное помните, ...руководил недавними беспорядками на севере, за что и был... осужден.
The Representative of the Secretary-General led the process to revise the 2007 framework for durable solutions, in cooperation with the Inter-Agency Standing Committee Protection Cluster Working Group and Cluster Working Group on Early Recovery. Представитель Генерального секретаря руководил процессом пересмотра рамок для прочных решений 2007 года в сотрудничестве с Рабочей группой Международного комитета по кластеру «Защита» Межучрежденческого постоянного комитета и Рабочей группы по кластеру «Скорейшее восстановление». обеспечения защиты и скорейшего восстановления.
Albert Mayer led the next major project: the creation of a lightweight reflex camera adaptable to either handheld or studio conditions. Следующим главным проектом руководил Альберт Мэйер (англ. Albert Mayer): создание легковесной камеры с зеркальным обтюратором, пригодной для синхронной съёмки вне студийного павильона.
He published several important monographs and articles at home and abroad, led several successful international and domestic research projects, and lectured at different faculties and expert meetings. Издал несколько важных монографий и статей в нашей стране и за рубежом. Руководил несколькими успешными международными и словенскими расследованиями, преподавал уголовное право в различных институтах и на профессиональных встречах.
Больше примеров...
Вел (примеров 132)
You walked away from the kind of life that your brother led because you know that it only ends in grief. Ты отошел от той жизни, которую вел твой брат потому что знаешь, что она заканчивается только горем.
You have led a very carefree, idle... happy life up to the present... the life of a child. Ты вел очень беззаботную, праздную... счастливую жизнь, до сего момента...
Such a piecemeal approach to programming led to the fragmentation of efforts and resources. Такой нецелостный подход к программированию вел к распылению усилий и ресурсов.
The first radio program was broadcast in Russian on 19 April 1948, for the next 20 years Shevelev led the Russian transmissions on Vatican Radio. Первая программа радио вышла в эфир на русском языке 19 апреля 1948 года, с этого времени в течение 20 лет Шевелев вел передачи радио Ватикана на русском языке.
as I led him to his cell. пока вел его до клетки.
Больше примеров...
Возглавляет (примеров 52)
During the past few years the United Nations Security Council has led the international front in addressing conflict situations in Africa. В течение последние нескольких лет Совет Безопасности Совет Безопасности Организации Объединенных Наций возглавляет международный фронт по урегулированию конфликтных ситуаций в Африке.
The United Nations recognized that Prime Minister Fayyad had had to contend with circumstances that kept constraining the success of the State-building agenda he led together with President Abbas which, in the absence of a credible political horizon, was at serious risk. Организация Объединенных Наций признала, что премьер-министр Файяд был вынужден противостоять обстоятельствам, сдерживающим успех программы государственного строительства, которую он возглавляет вместе с президентом Аббасом и осуществление которой - при отсутствии заслуживающего доверия политического горизонта - находится под серьезной угрозой.
UNICEF has led an inter-agency technical task team on advocacy, planning and support to programme implementation for children affected by HIV/AIDS in Africa, Latin America, Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States and, more recently, in Asia. ЮНИСЕФ возглавляет межучрежденческую техническую целевую группу по вопросам пропаганды, планирования и поддержки хода осуществления программ в интересах детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в Африке, Латинской Америке, Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств, а в последнее время - в Азии.
The Ministry for Human Rights led efforts to bring national legislation into line with the Convention and other international human-rights instruments. Министерство по правам человека возглавляет усилия по приведению национального законодательства в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другими международными нормативными актами по правам человека.
He also asked Mr. Powar whether FARE led actions to cope with the hooligan issue and whether the 41 countries covered by FARE's actions were only in Europe. Он также задал г-ну Поуару вопрос, возглавляет ли ФАРЕ мероприятия, направленные на борьбу с проблемой футбольного хулиганства, и только ли в Европе находится та 41 страна, которая охвачена деятельностью ФАРЕ.
Больше примеров...
Стало (примеров 582)
This walkout led to the formation of the Liberal Party of New York. Результатом данного инцидента стало формирование Либеральной партии Нью-Йорка.
This led to the marginalization of the General Assembly and rendered the Security Council a domineering body - inequitable, unbalanced and undemocratic, with the veto privilege greatly abused. Это привело к маргинализации Генеральной Ассамблеи и сделало Совет Безопасности главенствующим органом - неравноправным, несбалансированным и недемократичным, для которого стало характерным серьезное злоупотребление правом вето.
As follow-up activities have revealed, the workshops have led to the strengthening of national capacity to implement human rights treaty body recommendations, with NHRIs playing a leading role. Как показали эти последующие мероприятия, результатом рабочих совещаний стало укрепление национальной системы осуществления рекомендаций договорных органов по правам человека при ведущей роли национальных правозащитных учреждений.
The heightened attention to the actions of the penitentiary administration led to a greater control over and rigour with regard to the personnel with a view to not allowing any cases of physical ill-treatment, degrading attitudes and mental cruelty in the enforcement of punishment. Результатом повышения внимания к действиям пенитенциарной администрации стало повышение контроля и требовательности в отношении персонала в целях недопущения случаев жестокого физического обращения, унижающего достоинство отношения и психической жестокости в сфере исполнения наказаний.
The Agrarian Reform Act, passed on 17 May 1959 and aimed at eliminating large estates and transforming the unjust land tenure system, led to a change from a policy of economic warfare and pressure to a direct attack on Cuba in that area. Опубликование 17 мая 1959 года Закона об аграрной реформе, направленного на уничтожение латифундий и преобразование несправедливой системы землевладения, стало поводом для перехода от политики враждебности и давления в сфере экономики к прямой агрессии против Кубы в этой области.
Больше примеров...
Причиной (примеров 632)
The lack of paid benefits has led to a low uptake of paternity leave. Неоплачиваемый характер отпуска для отцов стал причиной его ограниченного использования.
The author argues that this led to her brothers initiating legal proceedings to strip her of her titles. Автор утверждает, что это послужило причиной начала ее братьями процессуальных действий с целью лишения ее дворянских титулов.
This is particularly prevalent in the eastern part of the country, where violent incidents have led to the looting and theft of equipment belonging to humanitarian organizations. Наиболее остро эта проблема стоит в восточной части страны, где сопровождаемые насилием инциденты являются причиной грабежа и хищений оборудования и имущества, принадлежащих гуманитарным организациям.
The harmful and selective practices of politicization and double standards were responsible for discrediting the Commission on Human Rights, which had led to its demise. Вредная и селективная практика политизации и двойных стандартов является причиной дискредитации Комиссии по правам человека и привела к прекращению ее работы.
The combined effects of the drought and conflict also led to a population exodus from Somalia in the first part of 2011. Сочетание таких факторов, как засуха и конфликт, также стало причиной массового исхода населения из Сомали в первой части 2011 года.
Больше примеров...
Позволила (примеров 245)
The validity of this process has led to its adoption as a model for our preparations for other United Nations conferences to be held in coming years. Содержательность этого процесса позволила принять его за основу при подготовке к другим конференциям Организации Объединенных Наций, которые состоятся в ближайшие годы.
It was also noted that the process of NGO involvement in the negotiation and early implementation of the Aarhus Convention had provided an inspiring model which had led to similar arrangements being made for the London Conference. Было также отмечено, что процесс вовлечения НПО в переговоры и скорейшее осуществление Орхусской конвенции стал стимулирующей моделью, которая позволила выработать аналогичные механизмы для Лондонской конференции.
This logic led Chad to subscribe, without reservation, to all the resolutions of the United Nations Organization that sanctioned the South African Government during the period of the apartheid regime. Эта логика позволила Чаду без каких-либо оговорок присоединиться ко всем резолюциям Организации Объединенной Нации о санкциях в отношении южноафриканского правительства во времена апартеида.
Support provided to small farmers in Cape Verde has led to the introduction of new irrigation technologies and improvements in fodder recovery and seed launches in pastoral farming areas. Помощь, оказанная мелким фермерам в Кабо-Верде, позволила им внедрить новые ирригационные технологии, укрепить кормовую базу и улучшить результаты всхожести семян на пастбищных угодьях.
This educational campaign led to an increase in awareness among different stakeholders in Ukraine (governmental and non-governmental) and to the capacity of these stakeholders to get organized and involved in these issues. Эта просветительская кампания позволила повысить уровень информированности различных заинтересованных сторон в Украине (государственных и негосударственных), а также создать потенциал этих заинтересованных сторон с целью их организации и участия в решении данных вопросов.
Больше примеров...
Позволил (примеров 223)
The project led to improvement in agronomic practices, farm yield and income of 5,500 households. Этот проект позволил усовершенствовать агрономические приемы, а также повысить урожайность и доход 5500 домашних хозяйств.
Our first experiment with this approach led to an excellent substantive discussion with delegations on 19 February 2003. Наш первый эксперимент с этим подходом позволил провести конструктивную и обстоятельную дискуссию с делегациями 19 февраля 2003 года;
Several activities have led to important achievements under this category. Ряд видов деятельности позволил добиться существенных результатов в рамках этой категории.
The review also led to a considerable streamlining and rationalization of the ACC subsidiary machinery which should not only result in cost savings but also enhance the coherence and effectiveness of the work undertaken by these bodies. Обзор позволил также значительно упорядочить и рационализировать вспомогательный механизм АКК, что должно способствовать не только сокращению расходов, но и повышению согласованности и эффективности деятельности, осуществляемой этими органами.
As noted in previous reports, the need to explore practical and effective measures of assistance to the affected third States has been reduced considerably because the shift from comprehensive to targeted sanctions has led to significant reductions in unintended adverse impacts on non-targeted countries. Как указывалось в предыдущих докладах, необходимость в изучении практических и эффективных мер для оказания помощи пострадавшим третьим государствам существенно снизилась, поскольку переход от всеобъемлющих санкций к целенаправленным позволил значительно сократить число случаев причинения непреднамеренного вреда странам, не являющимся объектами санкций.
Больше примеров...
Вели (примеров 132)
The burn trail led directly out of the girls' bedroom. Следы пламени вели напрямую из комнаты девочек.
Lord Chief Justice William Murray, 1st Earl of Mansfield, considered wife sales to be a conspiracy to commit adultery, but few of those reported in the newspapers led to prosecutions in court. Главный судья лорд Уильям Мюррей, первый граф Мэнсфилда, рассматривал продажу жены как сговор с целью совершения прелюбодеяния, но лишь немногие из упомянутых в газетах случаев такой продажи вели к уголовному преследованию в судебном порядке.
In 1861 the emperor accepted the proposal of the graph Sergei Stroganov on the transformations in universities that led to their transformation into educational institutions for the propertied and trustworthy. В 1861 году Александр II принял предложение графа С. Г. Строганова о преобразованиях в университетах, которые вели к превращению их в учебные заведения для имущих и благонадежных.
We must celebrate the memory of all the men and women of Africa and the diaspora who led the fight for a dignified Africa. Почтим же память всех мужчин и женщин Африки и диаспоры, которые вели борьбу за Африку, исполненную достоинства.
English Page 3. In May 1995, consultations of the local clans (Digil and Mirifle) in the Bay and Bakool regions on local governance led to the coming together of the three Somali Democratic Movement (SDM) factions that had been contending for power there. З. В мае 1995 года консультации между местными кланами (дигил и мирифле) в областях Бей и Бакул по вопросам местного управления привели к прекращению вражды между тремя группировками Сомалийского демократического движения (СДД), которые вели борьбу за власть в этих областях.
Больше примеров...
Руководство (примеров 197)
How were political campaigns for women led and funded? Как осуществлялось руководство политическими кампаниями в интересах женщин и их финансирование?
Heneker's next appointment was to the command of the 8th Infantry Division, which he led from 9 December 1916 until the end of the war. Следующим назначением Хенекера стало руководство 8-й пехотной дивизией, которой он командует с 9 декабря 1916 года и до конца войны.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD and the Deputy Director-General of WTO had commended ITC's Executive Director for the manner in which he had led ITC's reform process, and they had also referred to the enhanced cooperation amongst the three organizations. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД и заместитель Генерального секретаря ВТО поблагодарили Исполнительного директора МТЦ за его руководство процессом реформы МТЦ, а также отметили расширение сотрудничества между тремя организациями.
First Chairperson of the Committee on Migrant Workers (up to 2008), during the initial formative stages of the Committee: led the evolution and consolidation of the Committee's working methods and procedures, as well as advocacy of the Convention. Первый Председатель Комитета по вопросу о трудящихся-мигрантах (до 2008 года) на первоначальном этапе формирования Комитета: руководство работой по разработке и совершенствованию методов и процедур работы Комитета, а также активное содействие принятию Конвенции.
Since its establishment, the Center has participated, created and led various activities for the promotion of human rights, including hosting its first international course on International Development and Human Rights. С момента своего учреждения Центр организует различные виды деятельности, направленные на поощрение прав человека, в том числе проведение первого международного курса по международному развитию и правам человека, а также осуществляет руководство такой деятельностью и принимает в ней участие.
Больше примеров...
Светодиод (примеров 26)
You can follow this, because every 50 seconds, the corresponding LED will flash on the keyboard. Вы можете следить за этого, потому что каждые 50 секунд, соответствующий светодиод будет мигать на клавиатуре.
But now imagine that this LED lamp is a street light, and there's fog. А теперь представьте, что этот светодиод - уличный фонарь, окутанный туманом.
The keyboard's backlight no longer consists of a row of LEDs and a light guide panel, but instead uses a single LED for each key. Подсветка клавиатуры МасВоок больше не состоит из ряда светодиодов и светопроводящих панелей, а вместо этого использует один светодиод для каждой клавиши.
Instead they replaced it with a practical explanation of "shining as brightly as LED whenever they perform" which was eventually referred to as a tribute to their role-model, Led Zeppelin. Вместо этого они заменили его более практическим объяснением «сияют также ярко как светодиод (LED) когда они выступают», которое постепенно стало относиться как их дань уважения к их образцу для подражания Led Zeppelin.
An LED is a semiconductor. Светодиод - это полупроводник.
Больше примеров...
Светоизлучающий диод (примеров 3)
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
In case the light source is a Light Emitting Diode (LED), trade name and the type name. В том случае, когда источником является светоизлучающий диод (СИД), - торговое наименование и тип .
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
Больше примеров...
Сид (примеров 177)
The increasing penetration and diversification of LEDs in automotive lighting is creating a strong industry need for standard LED light sources. Активное распространение и расширение использования различных СИД для целей автомобильного освещения обусловливает острую потребность промышленности в стандартах для источников света на СИД.
Flat samples of each light transmitting plastic component of the headlamp are exposed to the light of the LED module(s) or the gas-discharge light source. Плоские образцы каждого светопропускающего компонента фары из пластмассы облучают светом модуля(ей) СИД или газоразрядного источника света.
The use of LED in automotive lighting should be pushed forwards, as they have several advantages such as: Использование СИД в автомобильной светотехнике следует поощрять, поскольку светоизлучающие диоды имеют ряд преимуществ, в частности:
The representative of Japan stated that his country would abstain from the voting of the new UN Regulation on LED because Japan needed some time to study how to transpose the current prescriptive and not performance based UN Regulation into its national regulatory system. Представитель Японии заявил, что его страна воздержится от голосования по новым правилам ООН, касающимся СИД, поскольку Японии необходимо дополнительное время для изучения вопроса о том, каким образом транспонировать нынешние директивные правила ООН, не основанные на характеристиках эффективности, в свою национальную нормативную систему.
Such practice may also concern HID ballasts or LED electronic parts. Такая практика может также касаться пускорегулирующих устройств КФ или электронных частей СИД.
Больше примеров...