Английский - русский
Перевод слова Lasting

Перевод lasting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прочный (примеров 100)
We underline that lasting and stable peace in the region will not be achieved unless all suspected war criminals, including the two most notorious, Radovan Karadzic and Ratko Mladic, are brought to justice. Мы подчеркиваем, что прочный и стабильный мир в регионе не будет достигнут, пока все подозреваемые военные преступники, включая двух самых пресловутых из них, таких как Радован Караджич и Ратко Младич, не предстанут перед правосудием.
A lasting and stable peace in the Balkans will not be achieved until the Tribunal brings to justice the high-level leaders who were responsible for the commission of crimes falling within the Tribunal's jurisdiction. Прочный и стабильный мир на Балканах не будет достигнут, если Трибунал не привлечет к суду высокопоставленных руководителей, которые несли ответственность за совершение преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала.
In all cases, we pray that a solution may be found to end the bloodshed, establish a lasting ceasefire and allow negotiations between the opposing sides. Во всех случаях мы молимся за то, чтобы было найдено возможное решение, которое позволило бы прекратить кровопролитие, установить прочный режим прекращения огня и приступить к переговорам между противоборствующими сторонами.
He recommends that the United Nations, in its attempts to secure a lasting political settlement in Afghanistan, prioritize the importance of establishing effective guarantees of freedom of expression and of putting in place a regulatory framework for the media in line with international guarantees. Он рекомендует, чтобы Организация Объединенных Наций в рамках своих попыток найти политическое решение, призванное обеспечить прочный мир в Афганистане, уделяла первоочередное внимание созданию эффективных гарантий осуществления свободы выражения мнений и нормативной базы для деятельности средств массовой информации в соответствии с международными гарантиями.
FURTHER WELCOMES the extension of the transitional period by two years and CALLS ON the international community to lend increased support to the TFG so that the progress achieved can be sustained in order to bring lasting and durable peace in the country; приветствует далее продление переходного периода на два года и призывает международное сообщество оказать более широкую поддержку ПФП, с тем чтобы можно было обеспечить устойчивость достигнутого прогресса и построить устойчивый и прочный мир в стране;
Больше примеров...
Долгосрочный (примеров 67)
Allow me to cite some examples in which women's involvement in the peace process has had an immediate and lasting impact. Позвольте мне привести несколько примеров, когда участие женщин в мирном процессе имело непосредственный и долгосрочный эффект.
Partnerships and collaborative relationships with business actors are non-commercial interactions making an identifiable and lasting contribution towards improving the lives of children and protecting their rights. Партнерства и основанные на сотрудничестве отношения с деловыми кругами представляют собой некоммерческое взаимодействие, позволяющее вносить осязаемый долгосрочный вклад в улучшение условий жизни детей и защиту их прав.
To have a lasting impact, peacekeeping must be supported and accompanied by a process of peace-building, to prevent the recurrence of armed conflict and permit recovery and development. Чтобы деятельность по поддержанию мира оказывала долгосрочный эффект, она должна быть подкреплена параллельно осуществляемым процессом миростроительства, направленным на предотвращение новой вспышки вооруженного конфликта и обеспечивающим возможности для восстановления и развития.
Lasting harm has been done to the environment by these acts of destruction, designed to secure the comfort and security of illegal settlements. В результате этих разрушительных актов, призванных обеспечить благополучие и безопасность незаконных поселений, окружающей среде был причинен долгосрочный ущерб.
The 3G reaffirms that real and lasting reform of global governance can be achieved only in close collaboration with the United Nations, with the United Nations retaining its central role in the evolution of the framework. ГГУ вновь заявляет о том, что реальная и дающая долгосрочный эффект реформа глобального управления может быть обеспечена лишь в тесном взаимодействии с Организацией Объединенных Наций при сохранении Организацией Объединенных Наций своей центральной роли в формировании системы глобального управления.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 39)
But that cooperation was nothing like a lasting alliance. Но это сотрудничество ничем не напоминало долговременный альянс.
Stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan and political stability are indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, подчеркивая, что прекращение боевых действий между воюющими сторонами в Афганистане и политическая стабильность необходимы для того, чтобы меры по восстановлению принесли долговременный результат,
It is therefore imperative that additional resources from the donor community be found to sustain and scale-up, and replicate AAACP-supported activities in developing countries in order to have lasting impact. В этой связи сообществу доноров необходимо найти дополнительные ресурсы для продолжения, расширения и налаживания деятельности, осуществлявшейся в рамках СПАКТ, в других развивающихся странах, с тем чтобы эффект от осуществления этой программы приобрел долговременный характер.
Moreover, the impact is likely to have lasting results, given the fact that volunteering in one's youth is a strong predicator of volunteering later in life. Более того, это воздействие скорее всего будет иметь долговременный эффект, учитывая, что участие в добровольной деятельности в молодые годы является верным признаком того, что этот человек будет участвовать в добровольной деятельности и в более зрелом возрасте.
However, much remained to be done in order to make industrial development and cooperation lasting and sustainable. Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы промышленное развитие и сотрудничество приобрели устойчивый и долговременный характер.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 45)
Speaking in support of ownership unbundling, a delegate pointed out that his country's experience with electricity and natural gas reforms had shown that lasting benefits from vertical unbundling were fostered by effective merger control and sector regulation. Выступая в поддержку разукрупнения собственности, один делегат указал, что опыт его страны в сфере реформ в секторах электроэнергии и природного газа продемонстрировал, что эффективный контроль за слияниями и секторальное регулирование позволяют получить устойчивый выигрыш от вертикального разукрупнения.
There will be a short period, likely lasting three months, of sustained and concentrated interest in each of the reports all over the world. В течение короткого периода, скорее всего, трех месяцев, во всем мире будет наблюдаться устойчивый и значительный интерес к каждому из этих докладов.
If they are really to receive sustainable help, the partnership must be a lasting one; Для того чтобы оказываемая помощь приобрела действительно устойчивый характер, важно поддерживать долгосрочное партнерство.
To be fair and lasting, it must benefit all sections of society, taking into account environmental concerns. Для того чтобы такой рост носил прочный и устойчивый характер, он должен приносить пользу всем слоям общества и достигаться на основе учета экологических аспектов.
Lesotho is supportive of any efforts that will bring about lasting and sustainable peace in the Middle East and in other conflict areas in Africa, the Balkans and around our globe. Лесото поддержит все усилия, которые позволят обеспечить прочный и устойчивый мир на Ближнем Востоке и в других зонах конфликтов в Африке, на Балканах и в других регионах мира.
Больше примеров...
Длительный (примеров 41)
Sustained efforts, political stability and lasting progress on reforms will combine to build a better future for all Haitians. Устойчивые усилия, политическая стабильность и длительный прогресс в области осуществления реформ в своей совокупности позволят построить лучшее будущее для всех гаитян.
Most constitutions - including the American one - aspire to "freeze history," or to set up a lasting institutional order that will resist the winds of change. Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен.
Sustained efforts, political stability and lasting progress on reforms will combine to build a better future for all Haitians. Canada has also been a long-standing partner of the United Nations efforts in Africa. Устойчивые усилия, политическая стабильность и длительный прогресс в области осуществления реформ в своей совокупности позволят построить лучшее будущее для всех гаитян. Канада также является давним партнером Организации Объединенных Наций в ее усилиях в Африке.
Damage to corals appears to be lasting and recovery can take decades or even longer. Травмирование кораллов носит, судя по всему, долговременный характер: восстановление может занимать десятилетия или даже более длительный период.
Even the overcutting of a forest for timber may do no lasting damage if it is followed by a sufficiently long period of recovery. Даже чрезмерная вырубка с целью заготовки древесины может не нанести серьезного ущерба, если за ней последует достаточно длительный период восстановления.
Больше примеров...
Продолжительностью (примеров 129)
Informal discussions on LAWS lasting at least five days should be held in 2015. В 2015 году следует провести неофициальные дискуссии по АСОЛД продолжительностью не менее пяти дней.
It provided some 20 students at a time with a comprehensive course in international maritime law lasting for one full academic year and leading to a master's degree. В нем одновременно обучается примерно 20 слушателей по всеобъемлющему курсу международного морского права продолжительностью полный академический год, по окончании которого присваивается степень магистра.
At the first stage, lasting six months, the country profiles and the interaction with national focal points could be established and the project level questionnaire could be tested. На первом этапе продолжительностью шесть месяцев можно было бы составить страновые досье и определить характер взаимодействия с национальными координационными центрами, а также опробовать вопросник проектного уровня.
The training programme consists typically of meetings or workshops lasting between one and five days, and the programme has the capacity to reach a greater number of people and institutions compared to the other four programmes in the proposal. Учебная программа, как правило, включает в себя совещания или семинары-практикумы продолжительностью от одного до пяти дней, и эта программа имеет возможность охватить больше людей и учреждений по сравнению с другими четырьмя программами в составе предложения.
(w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд.
Больше примеров...
Стабильного (примеров 45)
Lasting progress would only be made if a step-by-step approach was taken in a spirit of cooperation. Стабильного прогресса можно достичь при условии, что поэтапный подход будет осуществляться в духе сотрудничества.
Only then will the goal of a lasting and stable peace be reached, for without social justice, peace cannot be permanent. Только тогда будет достигнута цель установления прочного и стабильного мира, поскольку без социальной справедливости мир не может быть прочным.
At the national level, the construction of stable States, based on democratic legitimacy and law, will provide a solid foundation for lasting development and for the struggle against terrorism and hatred. На национальном уровне строительство стабильного государства на основе демократической законности и права предоставит прочную основу долговременному развитию и борьбе с терроризмом и ненавистью.
Our experience to date makes us believe even more firmly that lasting, just and stable peace and security can be achieved only peacefully, through dialogue, mutual respect and cooperation. Имеющийся у нас на сегодняшний день опыт заставляет нас еще более твердо верить в то, что прочного, справедливого и стабильного мира и безопасности можно достичь только мирным средствами, посредством диалога, взаимного уважения и сотрудничества.
We invite it to participate more intensively and resolutely in finding solutions to the fundamental problems of the crisis, which, alone, can guarantee the return of a lasting and stable peace in my country and reconcile all our sons and daughters. Мы призываем международное сообщество принять более активное и решительное участие в поисках решений фундаментальных причин кризиса, что само по себе уже может гарантировать восстановление долгосрочного и стабильного мира в нашей стране и примирение всех ее сыновей и дочерей.
Больше примеров...
Надежного (примеров 82)
The explosion of humanitarian emergencies has necessarily seized the immediate attention of the international community, distracting from strategies for more lasting human and social development. Большое число чрезвычайных гуманитарных ситуаций неизменно привлекает внимание международного сообщества, отвлекая тем самым внимание от стратегии обеспечения более надежного человеческого и социального развития.
We would therefore like to appeal to the principal parties to cooperate with the Secretary-General in finding a lasting solution to this problem. Поэтому мы хотели бы обратиться к основным сторонам с призывом к сотрудничеству с Генеральным секретарем в нахождении надежного пути урегулирования этой проблемы.
The recent violence demonstrates how important it is for all parties to work towards real and lasting implementation of the standards, especially on the rule of law and rights of minorities, among others. Недавнее насилие показывает, как важно, чтобы стороны добивались реального и надежного осуществления стандартов, особенно в том, что касается правопорядка, прав меньшинств, и так далее.
Given the sensitivity of the issue, the work of the Commission was discussed controversially in 2012, with the various constituencies taking diverging views on the approaches that would be required to achieve lasting settlements without fuelling tensions. В силу сложности проблемы разные группы неоднозначно оценивали работу Комиссии в 2012 году, высказывая разные мнения о том, какие подходы необходимы для надежного урегулирования споров без обострения напряженности.
A no-risk collaboration with a reliable, competent and fair German partner who has years of successful experience in qualified executive and specialist search in Russia and Eastern Europe is a very attractive option. This is your opportunity to establish a dependable and lasting collaboration. Итак, у Вас есть шанс без риска использовать многолетний опыт серьезного, компетентного и надежного партнера из Германии в области прямого поиска высококвалифицированных специалистов и управленцев в России и Восточной Европе.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 17)
But give it sleep, deep lasting sleep, and those three things cease to exist for it. Но я погрузил ее в сон, глубокий продолжительный сон, и три эти вещи перестали для нее существовать.
Working closely with non-governmental organizations and local Somali leaders, a number of community-based Quick Lasting Impact Rehabilitation Projects (QLIPs) were initiated in sectors such as health, water, sanitation, education, agriculture and livestock. В тесном сотрудничестве с неправительственными организациями и местными сомалийскими лидерами был инициирован ряд осуществляемых на уровне общин реабилитационных проектов, рассчитанных на немедленный, но в то же время продолжительный эффект, в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, санитария, образование, сельское хозяйство и животноводство.
The effects are destructive, and they are lasting. носят разрушительный и продолжительный характер.
The term "short blast" means a blast lasting approximately one second, and the term "long blast" means a blast lasting approximately four seconds, the interval between two consecutive blasts being about one second; термин "короткий звук" означает звук продолжительностью около 1 секунды, термин "продолжительный звук" - звук продолжительностью около 4 секунд, причем интервал между двумя последовательными звуками равен примерно 1 секунде;
But, as the report states, too often these disasters have effects that are longer lasting since the people affected are more economically and socially vulnerable. Но, как говорится в докладе, очень часто последствия этих катастроф носят более продолжительный характер в силу того, что пораженное ими население находится в более уязвимом положении с экономической и социальной точек зрения.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 87)
The international community must continue to search for a lasting solution to the persisting external debt burden of the developing countries. Международному сообществу необходимо продолжать поиск окончательного решения многолетней проблемы внешней задолженности развивающихся стран.
After 12 months of negotiation, we and Spain are in broad agreement on many of the principles that should underpin a lasting settlement. «После 12 месяцев переговоров мы и Испания достигли общего согласия в отношении многих принципов, которые должны лечь в основу окончательного урегулирования.
They also have a very negative impact on the prospects for a just, lasting and comprehensive solution to the conflict, as they affect core final status issues. Столь же негативно они влияют на перспективы справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта, поскольку воздействуют на суть вопросов относительно окончательного статуса.
To be precise, both parties should understand - and should convince the international community that they realize - that there is no alternative to a peaceful negotiating process for completely solving the Middle East conflict by attaining a just, lasting and comprehensive solution. Точнее говоря, обе стороны должны сами понять и убедить международное сообщество, что они действительно понимают, что нет альтернативы мирному процессу переговоров в интересах окончательного урегулирования ближневосточного конфликта на основе справедливого, прочного и всеобъемлющего решения.
In order to promote a lasting settlement, the European Union, without becoming involved in the negotiations or prejudging their results, has once more demonstrated that when the time comes, it is prepared to help implement a final peace agreement. Для того чтобы содействовать прочному урегулированию, Европейский союз, не вмешиваясь в переговоры и не предвосхищая их результатов, вновь продемонстрировал, что, когда настанет время, он будет готов внести вклад в осуществление окончательного мирного соглашения.
Больше примеров...
Надежных (примеров 56)
There are other cogent reasons why there is the imperative need to search and find lasting and credible alternatives to nuclear deterrence. Имеются и другие убедительные доводы, подтверждающие настоятельную необходимость поиска и изыскания надежных и заслуживающих доверия альтернатив ядерному сдерживанию.
Expected positive impact of realization of the Strategy objectives and expected donor interest towards achieving lasting solutions mostly failed to materialize. Ожидаемого позитивного воздействия этого мероприятия в плане реализации целей стратегии и обеспечения заинтересованности доноров в нахождении надежных решений по большей части добиться не удалось.
For its part, New Zealand recognizes that success at the Conference will depend on cooperation between both coastal and distant-water fishing States in finding lasting solutions to the crisis facing high-seas fisheries. Со своей стороны, Новая Зеландия признает, что успех Конференции будет зависеть от сотрудничества между государствами, которые занимаются прибрежным рыболовством и дальним промыслом, в отыскании надежных решений кризиса, с которым столкнулось рыболовство в открытом море.
Reaffirm their willingness, within the context of multilateral cooperation between French-speaking countries, to contribute to the search for lasting solutions to Burundi's problems and the strengthening of the rule of law in that country; ПОДТВЕРЖДАЮТ свою готовность содействовать, в рамках многостороннего франкофонного сотрудничества, поиску надежных решений сложных проблем, стоящих перед Бурунди, и укреплению правового государства в этой стране,
A delegation expressed satisfaction with the results framework and the Associated Theory of Change, which paved the way for demonstrating robust outcomes and lasting impacts. Одна из делегаций выразила удовлетворение схемой системы целеполагания и связанной с ней теорией изменений, которые стали основой для демонстрации надежных результатов и долгосрочного воздействия.
Больше примеров...
Надежное (примеров 35)
We have called for the cessation of hostilities and sought ways and means to achieve a lasting cease-fire between the warring sides in Afghanistan. Мы призывали прекратить военные действия и изыскивали пути и средства обеспечить надежное прекращение огня между воюющими сторонами в Афганистане.
That was a development challenge for which Namibia sought a lasting partnership with UNIDO. Для решения этой задачи в области развития Намибии необходимо обеспечить надежное партнерство с ЮНИДО.
A piecemeal approach to peace is not viable; only a comprehensive peace covering the economic, social and security interests of both sides can guarantee a lasting solution. Нескоординированный подход к установлению мира является нежизнеспособным; лишь всеобъемлющий мир, охватывающий экономические, социальные интересы и интересы безопасности обеих сторон, может гарантировать надежное решение проблем.
In that regard, while the establishment of the Senior Advisory Group to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries and related issues was welcome, a lasting resolution had to be based on unity of purpose. Поэтому несмотря на то, что создание Консультативной группы высокого уровня, призванной изучить вопрос о возмещении расходов стран, представляющих войска, можно только приветствовать, требуется найти надежное решение, основанное на единстве цели.
In conclusion, my delegation would like to rededicate itself to the principles of democracy, good governance, observance of human rights and the rule of law as the only way in which all of us can ensure a prosperous and lasting future for all our peoples. В заключение наша делегация хотела бы вновь заявить о своей приверженности принципам демократии, благого управления, соблюдения прав человека и правопорядка как единственного способа, с помощью которого все мы можем обеспечить процветание и надежное будущее для всех наших народов.
Больше примеров...
Длится (примеров 31)
Its territorial call is a deep, raspy whoaa, lasting about 0.3 seconds and repeated every 5-15 seconds. Его крик для обозначения территории - глубокий, скрипучий whoaa, который длится около 0,3 секунды и повторяется каждые 5-15 секунд.
Furthermore, an appointed sub-working group has just developed a new product, a "handcuffs transport belt", which is more gentle than the usual handcuffs for long transports of inmates, i.e. transports lasting more than one hour by car. Кроме того, группа экспертов Рабочей группы разработала новый продукт "ременный браслет-наручники", который является более гибким и удобным, чем железные наручники, используемые для транспортировки заключенных на большие расстояния, т.е. для транспортировки, которая длится более одного часа и производится на автомашине.
This prolonged effect of anti-personnel land-mines, lasting for several years and even decades, is extremely dangerous. Такое растянутое во времени воздействие противопехотных наземных мин, которое длится порой на протяжении нескольких лет и даже десятилетий, представляет собой огромную опасность.
Physical punishment is never a lasting one Физическое наказание никогда не длится долго
Six hours after the operation, the specialist verified the total recovery of the patient's sense of touch, the improvement lasting to present, eleven years later. Через шесть часов после рассечения концевой нити спинного мозга ведущий пациента врач зафиксировал полное восстановление чувствительности, улучшение состояния продолжается до сегодняшнего дня, эффект длится уже 11 лет.
Больше примеров...
Надолго (примеров 29)
I don't see it lasting. Я не думаю, что это надолго.
While Danny himself has good luck getting women into bed, he is unable or unwilling to form a lasting commitment with any of them. В то время, как сам Дэнни пользуется успехом у женщин в постели, он не в состоянии или просто не желает связывать себя надолго с любой из них.
The past has left a lasting impression on people, so that the concept of human rights is too often limited in Haiti to civil and political rights. Диктаторское прошлое надолго наложило свою печать на сознание населения, и понятие прав человека в Гаити слишком часто ограничивается гражданскими и политическими правами.
That situation, which was not confined to Africa, could be improved on a lasting basis only if there was genuine political will to act. Эту ситуацию, характерную не только для Африки, можно изменить к лучшему и надолго только при наличии подлинной политической воли действовать.
The international community rightly looks to the nuclear-weapon States and those possessing nuclear weapon capabilities outside the NPT to take the lead through lasting reductions of their nuclear arsenals. Международное сообщество не без оснований рассчитывает на то, что государства, обладающие ядерным оружием, и находящиеся за рамками ДНЯО государства, обладающие потенциалом для производства ядерного оружия, возьмут на себя инициативу и надолго сократят свои ядерные арсеналы.
Больше примеров...
Длительность (примеров 5)
Stanton received a call lasting approximately one minute, that was connected to no one. Стентону звонили Длительность приблизительно одна минута Это было соединение ни с кем.
Training Service: Lasting anywhere from a few hours to a few days. Услуги по профессиональной подготовке: Длительность занятий от нескольких часов до нескольких дней.
Making the laws of inheritance applicable in cases of pre-marriage lasting for at least five years. введения имущественных отношений для лиц, состоящих в предварительном браке, когда его длительность составила пять и более лет.
The lasting bissextile quadrennial cycle which includes circannian Solar cycles creates the new duration in which it will be significantly for the earth person. Продолжительный 4-годичный високосный цикл, включающий в себя годичные солнечные циклы, создает для земного субъекта новую длительность, в которой будет возможно более значительно размещать события и факты.
In a 1989 academic article, Professor Marcus Rediker defined the Golden Age as lasting only from 1716 to 1726. В 1989 году профессор Маркус Редикер в своей академической статье определил длительность Золотого века в 10 лет: 1716 до 1726.
Больше примеров...
Продолжительностью в (примеров 26)
Two sessions, each lasting two weeks, should be scheduled for the following year. На следующий год следует запланировать две сессии, каждая продолжительностью в две недели.
These officers receive a course of training lasting three months, with a total of 300 hours of instruction. Эти сотрудники проходят трехмесячный курс подготовки продолжительностью в 300 академических часов.
A third exercise lasting for half a day was organized by the Optional Protocol Contact Group as a workshop concerning national preventive mechanisms. Третье мероприятие продолжительностью в полдня было организовано Контактной группой по Факультативному протоколу в формате рабочего совещания, посвященного национальным превентивным механизмам.
The question of whether the Conference should be preceded by pre-conference consultations lasting for two days, as has been the practice with other conferences, is a matter that the Preparatory Committee will need to address. Вопрос о том, должны ли Конференции предшествовать консультации продолжительностью в два дня, как это имело место в отношении других конференций, является вопросом, который Подготовительному комитету необходимо будет рассмотреть.
In accordance with the decision taken by the Conference at its ninth session, the Board meets once a year in a regular session for two weeks in October and, in addition, holds a number of executive sessions, each lasting one day. В соответствии с решением, принятым на девятой сессии Конференции, Совет ежегодно проводит одну очередную сессию продолжительностью в две недели (в октябре) и несколько исполнительных сессий продолжительностью в один день каждая.
Больше примеров...
Общей продолжительностью (примеров 2)
From the first such operation, in August 1991, through the end of September 1998, this aircraft has made 426 flights lasting a total of 1,827 hours and 27 minutes. За период со своего первого вылета, совершенного в августе 1991 года, до конца сентября 1998 года, этот самолет выполнил 426 полетов общей продолжительностью 1827 часов и 27 минут.
(w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд.
Больше примеров...