Английский - русский
Перевод слова Lack

Перевод lack с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 20000)
However, most initiatives and intentions remain constrained by the lack of financial resources. Несмотря на это, большинство инициатив и планов по-прежнему наталкиваются на отсутствие финансовых ресурсов.
The Group acknowledges these problems, but notes a lack of political will in most cases. Группа экспертов признает наличие таких проблем, однако указывает на отсутствие политической воли в большинстве подобных случаев.
Despite the lack of progress in the negotiations, the ceasefire between JEM and the Government has been respected. Несмотря на отсутствие прогресса в этих переговорах, режим прекращения огня между ДСР и правительством соблюдается.
Monitoring of field activities is a requirement but is, to some extent, impeded by a lack of internal capacity. Деятельность на местах следует контролировать, однако обеспечению такого контроля в определенной степени мешает отсутствие внутреннего потенциала.
The most significant of these obstacles are failure to complete the scientific and technical studies, paucity of financial resources and lack of coordination between the relevant agencies. Наиболее значительными из этих препятствий являются незавершенность научно-технических исследований, нехватка финансовых ресурсов и отсутствие координации между соответствующими учреждениями.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 3148)
The lack of fuel has also impacted adversely on water and sanitation. Нехватка топлива также негативно сказывается на водоснабжении и санитарных условиях.
The lack of financing sources for development activities in the developing countries was the greatest obstacle to the achievement of national objectives. Нехватка финансовых ресурсов, требующихся для осуществления развития в развивающихся странах, является самым серьезным препятствием для достижения национальных целей в этом отношении.
In that fashion, attention to the torture framework ensures that system inadequacies, lack of resources or services will not justify ill-treatment. В этой связи внимание, уделяемое рамочной основе защиты от пыток, гарантирует, что системные недостатки, нехватка ресурсов или услуг не будут использоваться для оправдания жестокого обращения.
As identified by the Regional Women's Congresses, these include a low level of skills, cultural barriers and lack of time and mobility. Как было установлено в ходе региональных конгрессов женщин, в число препятствий входят низкий уровень квалификации, культурные барьеры и нехватка времени, а также недостаток мобильности.
However, liberalization and confidentiality, as well as lack of resources and expertise lead to issues in national statistics, and as a consequence in international statistics. Тем не менее такие факторы, как либерализация и необходимость соблюдать принципы конфиденциальности, а также нехватка ресурсов и экспертных возможностей приводят к возникновению проблем в национальных статистических системах и, следовательно, в международной статистике.
Больше примеров...
Отсутствовать (примеров 59)
Without such a mechanism we feel that the Convention will lack an essential element. Мы считаем, что без такого механизма у Конвенции будет отсутствовать жизненно важный элемент.
The third obligation recognizes that local people may lack access to information sources beyond their traditional channels. Третье обязательство признает, что у местного населения может отсутствовать доступ к источникам информации, находящимся за пределами их традиционных каналов.
Scarce resources for data collection may result in a lack of disaggregated data or data that are not consistent with internationally accepted practices. Из-за нехватки средств на сбор данных могут отсутствовать дезагрегированные данные либо полученные данные могут не согласовываться с международно признанной практикой.
However, the Committee is concerned that the National Plan of Action may lack clear provisions on monitoring and coordination of its implementation and that the delay in its evaluation has resulted in a delay in formulating the successor NPA. В то же время Комитет озабочен тем, что в национальном плане действий могут отсутствовать четко сформулированные положения о мониторинге и координации его осуществления и что задержка с проведением оценки затормозила подготовку НПД, который заменит Национальную программу действий в интересах детей.
Bearing in mind that developing countries and countries with economies in transition may lack the resources for developing and implementing treaties on mutual assistance in criminal matters, принимая во внимание, что в развивающихся странах и странах с переходной экономикой могут отсутствовать достаточные ресурсы для разработки и выполнения договоров о взаимной помощи по уголовным делам,
Больше примеров...
Недостаток (примеров 1528)
We must not allow the lack of financial resources and organizational difficulties to stand in the way. И мы не должны допустить, чтобы нам препятствовали недостаток финансовых ресурсов и организационные трудности.
But I think the crisis is deeper, reflecting a lack of awareness of the paths and goals of human development - an ignorance that cannot be reduced to Western-style democracy or liberal ideas. Но я думаю, что кризис гораздо глубже; он отражает недостаток понимания путей и целей человеческого развития - невежество, которое нельзя свести к демократии Западного стиля или либеральным идеям.
As such, the human rights framework helps to not only cure the symptoms, that is, the lack of access, but aims at addressing the underlying reasons, leading to more sustainable results. Система прав человека как таковая помогает не только лечить симптомы, т.е. недостаток доступа, но направлена на коренные причины и приводит к достижению более устойчивых результатов.
There's a fundamental weakness in that fellow... a basic lack of character. У этого парня основной недостаток - бесхарактерность.
You know, two guys trying to overcompensate for their lack of manhood by taking it out on a defenseless woman. Ну знаете, два мужика, которые пытаются компенсировать недостаток своей мужественности подкатами к невинной женщине.
Больше примеров...
Не имеют (примеров 1328)
They lack access to finance and sources of technology and encounter problems in marketing their output. Они не имеют достаточного доступа к финансам и источникам технологии, а также испытывают проблемы при сбыте своей продукции.
Globally, most of those people face extreme discrimination and lack meaningful access to HIV prevention services. Большинство этих людей во всем мире подвергаются открытой дискриминации и не имеют реального доступа к услугам по профилактике ВИЧ.
There is a serious lack of agricultural machinery and trailers, most of the farm equipment is worn out and farmers do not have access to financing to buy new machinery. Наблюдается значительный дефицит сельскохозяйственных машин и автоприцепов, большая часть сельскохозяйственного оборудования находится в изношенном состоянии, а фермеры не имеют доступа к источникам финансирования для приобретения новых машин.
These policies cause enormous harm to exporting nations that are more efficient and competitive in this field, but lack the financial means to offer equally generous fiscal incentives to their farmers. Эта политика причиняет огромный вред странам-экспортерам, которые более эффективны и конкурентоспособны в этой сфере, но не имеют финансовых средств, чтобы предлагать в равной мере щедрые финансовые стимулы своим фермерам.
Although she led a simple and austere monastic life, Master Cheng Yen still saw how the poor in her neighbourhood suffered from lack of food, medicine and shelter. Хотя она вела по-монашески простой и аскетический образ жизни, мастер Чэн Ен понимала, что проживающие в этом районе бедняки страдают от нехватки продовольствия и лекарств и не имеют крова.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 1023)
This is often compounded by a weak institutional framework whereby there is a lack of clarity about the roles and responsibilities of Government bodies and often a lack of sufficient human and financial resources to implement, where they exist, Government programmes. Часто это усугубляется слабой институциональной основой, в связи с чем отсутствует ясность в отношении функций и ответственности государственных органов и зачастую не хватает кадровых и финансовых ресурсов для реализации имеющихся государственных программ.
What does he lack? Чего ему не хватает?
Because I lack courage? Или не хватает мне отваги?
Developing countries sometimes lack the expertise to build "bankable" investment cases, leading to difficulties in attracting finance. Развивающимся странам не хватает порой опыта, чтобы умело «разрекламировать» инвестиционный проект, что затрудняет привлечение финансирования.
You think the lacerating ropes and platinum fembot... might have something to do with my lack of empathy? Да у меня уже руки затекли от веревок... думаешь, поэтому мне не хватает мягкости?
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 1043)
However, progress was slow, mainly owing to a lack of sufficiently energetic efforts on the part of the two sides to achieve tangible results. Этот процесс, однако, был медленным, главным образом из-за недостаточно энергичных усилий обеих сторон по достижению ощутимых результатов.
Communities' concerns included lack of effective investigation and prosecution for abuses that occurred during raids, lack of information regarding the location of persons detained in night raids and the inability to receive compensation for loss of life, injury and destruction of property. Общины обеспокоены недостаточно эффективным расследованием и уголовным преследованием за нарушения, возникающие во время ночных рейдов, а также недостатком информации о местонахождении задержанных во время ночных обысков людей и невозможностью получить компенсацию за потерю жизни, телесные повреждения и уничтожение имущества.
She concluded that there was a lack of effective enforcement mechanisms as well as insufficient deterring fines for polluters in the pilot countries. В заключение выступающий отметил, что в тех странах, в которых проходило осуществление пилотных проектов, отсутствуют эффективные механизмы обеспечения соблюдения Конвенции, а в отношении загрязнителей установлены недостаточно высокие штрафы.
Lack of a clear legal mandate, lack of resources made available for the functioning of the coordination mechanisms, limited involvement of persons with disabilities or exclusion of persons with certain types of disabilities, are some of the obstacles most commonly faced by existing structures. Действующие структуры чаще всего сталкиваются с такими, например, препятствиями, как недостаточно четко очерченный круг юридических полномочий, выделение недостаточных ресурсов для функционирования координационных механизмов, ограниченные масштабы привлечения инвалидов или исключение инвалидов определенных категорий.
There is, however, a recognized lack of substantive global or national attention and research on the particular vulnerability of these children or the promotion of their civil, cultural, economic, political and social rights. Вместе с тем широко признается, что на мировом или национальном уровне принимается недостаточно реальных мер и осуществляется недостаточно исследований в области особой уязвимости этих детей и поощрения их гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Больше примеров...
Лишены (примеров 392)
These five minors are being deprived of their liberty due to their vulnerability and lack of financial resources. Эти пятеро несовершеннолетних лиц лишены свободы вследствие своей уязвимости и отсутствия финансовых ресурсов.
We cannot continue to accept an international order in which a small group of States continue to have the right to possess nuclear weapons and the vast majority lack this right. Мы не можем более мириться с мировым порядком, при котором небольшая группа государств по-прежнему пользуется правом обладать ядерным оружием, в то время как огромное большинство государств такого права лишены.
Children deprived of their liberty not only face unsatisfactory material conditions and lack of adequate facilities, but also have limited access to fresh air, are not provided with adequate food and are faced with poor sanitary conditions. Лишенные свободы дети не только находятся в неудовлетворительных физических условиях и лишены надлежащих услуг, у них ограничен доступ к свежему воздуху, они не получают достаточного питания и находятся в неудовлетворительных с санитарно-гигиенической точки зрения условиях.
As the Assembly is aware, our countries have special needs and problems due to their landlocked state and their lack of territorial access to the sea. Как Ассамблее известно, у наших стран имеются особые потребности и проблемы из-за того, что они не имеют выхода к морю и лишены территориального доступа к морю.
NHSR added that the right to a fair and speedy trial continued to be undermined by the fact that numerous indigent trial-awaiting detainees remained in police detention due to the lack of legal aid from the cash-stripped Directorate of Legal Aid. НОПЧ сообщило о том, что право на справедливое и оперативное судебное разбирательство по-прежнему подрывается в силу того факта, что многие задержанные до суда коренные жители содержатся в полиции и лишены возможности пользоваться правовой помощью из-за нехватки средств у Директората по оказанию правовой помощи.
Больше примеров...
Недоставать (примеров 15)
Without well-functioning organizations and a well-performing human resource base, countries will lack the foundations necessary for the roll-out of their national and local development strategies. Без четко функционирующих организаций и отлаженной базы людских ресурсов странам будет недоставать основ, необходимых для постепенного внедрения их национальных и местных стратегий развития.
In those States, prosecutors and law enforcement agents may lack expertise, forensic facilities and expertise in DNA comparison or video analysis. В этих странах работникам органов прокуратуры и сотрудникам правоохранительных органов может недоставать специальных знаний, средств криминалистической экспертизы и опыта в деле сопоставления образцов ДНК или анализа видеоматериалов.
They may lack resources, investigatory powers, and a business environment with a competition culture; they may also be more subject to political pressure. Им может недоставать ресурсов, полномочий для ведения расследований и благоприятной деловой среды со сложившейся культурой конкуренции; они могут быть также более подвержены политическому давлению.
The Tribunal does not have sufficient work for so many additional judges, and the newly appointed judges would lack the experience to fill the leading positions of the Tribunal at this stage of the completion strategy. Трибунал не обеспечит такое количество дополнительных судей достаточным объемом работы, а новоиспеченным судьям будет недоставать опыта, чтобы занять ведущие должности в Трибунале на данной стадии стратегии завершения Трибуналом своей работы.
He urged Committee members not to put the draft resolution to the vote, since a convention adopted by vote would lack legitimacy and would stand little chance of being implemented by States. Представитель Бельгии с особой настойчивостью призывает государства, принимающие участие в работе Шестого комитета, не ставить проект резолюции на голосование, так как конвенции, принятой в результате голосования, будет недоставать легитимности, и у нее будет мало шансов на претворение в жизнь.
Больше примеров...
Отказ (примеров 194)
This would include, where applicable, the legal consequences of a lack of cooperation, and possible solutions. В применимых случаях это может включать в себя юридические последствия за отказ от сотрудничества и поиск возможных решений.
In the circumstances, we would find that denying her the pension due to the lack of a new-style passport violated article 18 of the Covenant. В этих обстоятельствах мы считаем, что отказ в выплате пенсии из-за отсутствия у нее паспорта нового образца нарушил статью 18 Пакта.
Since December 1994 it has neither assigned a prosecutor to the case nor instituted criminal proceedings, despite the lack of impediments, so that the right to justice has been denied. Причиной тому является полное невыполнение своих обязанностей государственной прокуратурой, которая с декабря 1994 года не назначает прокурора по этому делу и не возбуждает уголовного преследования, несмотря на отсутствие каких-либо препятствий, что нельзя квалифицировать иначе, как отказ в правосудии.
The right to food is frequently denied or violated, often as a result of systematic discrimination or the widespread lack of applicability of indigenous peoples' rights. Довольно часто отказ в праве на питание или его нарушение обусловлены систематической дискриминацией коренных народов или повсеместным несоблюдением прав коренных народов.
He hoped that failure to cooperate and the absence of representatives from the capital were not signs of a lack of interest on Bolivia's part in the Convention. Он надеется, что такой отказ в сотрудничество и отсутствие представителей центральных правительственных ведомств не свидетельствуют о безразличии государства-участника к Конвенции.
Больше примеров...
Мало (примеров 192)
While many viewed this as a positive development in order to move the dialogue and reconciliation process forward, some have criticized the Commission for a perceived lack of transparency in the selection of its membership and insufficient inclusion of religious, community and traditional leaders. Хотя многие расценили это как положительный шаг на пути к налаживанию диалога и примирению, Комиссия также подверглась критике за то, что процесс отбора ее членов якобы был недостаточно транспарентным и что в их число было включено мало религиозных, общинных и традиционных лидеров.
The absence of reports in itself, however, is not very meaningful, as there is a total lack of governmental oversight of Sierra Leonean airspace, due to insufficient infrastructure at the country's airports and in the subregion in general. Отсутствие таких сообщений само по себе, однако, мало что значит, поскольку правительство не осуществляет никакого наблюдения за воздушным пространством Сьерра-Леоне из-за нехватки необходимой инфраструктуры в аэропортах страны и в этом субрегионе в целом.
An important role in the process of discrimination is played by the lack of objective information about drug addiction and drug addicts, caused by legislative barriers to scientific research, the displacement of such information by propaganda of various kinds. Важную роль в процессе дискриминации играет отсутствие объективной информации о наркомании и наркоманах, вызываемое законодательными барьерами для научных исследований, вытеснение подобной информации пропагандой разного рода, мало имеющей отношения к объективной ситуации.
The heads of parliamentary subcommittees admitted to a lack of knowledge and awareness of the TRC process. Главы парламентских подкомитетов признали, что о работе КИП известно мало и что она освещается недостаточно широко.
The Committee is concerned that children of immigrants are overrepresented in special schools for "under-achievers", mainly on account of their lack of adequate German language skills, and underrepresented in secondary and tertiary education (v)). Комитет обеспокоен тем, что детей иммигрантов непропорционально много в специальных школах для "отстающих", главным образом вследствие отсутствия у них достаточных знаний немецкого языка, и непропорционально мало в учебных заведениях второй и третьей ступени пункта е) статьи 5).
Больше примеров...
Низкого (примеров 200)
Efforts are concentrated on women because of the low standard of living, lack of work and prevalence of asocial phenomena such as drunkenness and alcoholism. Распространение насилия в отношении женщин является следствием низкого уровня жизни, отсутствия работы, распространения асоциальных явлений, таких как пьянство, алкоголизм.
The Least Developed Countries Report 2002 noted that "the reasons for low and uneven levels of utilization of trade preferences include: the lack of security of market access, rules of origin, and lack of technical knowledge, human resources and institutional capacity". В Докладе о наименее развитых странах за 2002 год отмечается, что "причины низкого и неравномерного использования торговых преференций заключаются в: недостаточно надежном доступе на рынки, правилах происхождения, нехватке технических знаний и людских ресурсов и недостаточном развитии институционального потенциала".
However, these initiatives have met with marginal success because the women often lack the self-esteem, leadership and organizational management abilities, technical expertise, credit and markets. Однако успех подобных инициатив весьма ограничен, так как женщины часто страдают от низкого уровня самооценки, отсутствия лидерских и организационных способностей, технической квалификации, отсутствия кредитных ресурсов и рынков сбыта.
Owing to their low level of development and their lack of competitiveness in the international market, many countries, particularly the least developed, had no access to private sources of financing. Из-за низкого уровня развития и низкой конкурентоспособности на международном рынке многие страны, особенно наименее развитые, не могут обращаться к частным источникам финансирования.
Due to the bad living conditions, the low economic and educational level, the lack of hygiene and health education, this community poses major health problems. В силу неудовлетворительных условий проживания, низкого экономического уровня и уровня образования, а также отсутствия элементарных знаний о санитарии и гигиене данная община создает серьезные проблемы с точки зрения охраны здоровья.
Больше примеров...
Не хватать (примеров 26)
Without sufficient rest, children will lack the energy, motivation and physical and mental capacity for meaningful participation or learning. Без достаточного отдыха детям будет не хватать энергии, мотивации, физических и психических способностей для активного участия или успешной учебы.
In addition to the limited numbers, the Mission will lack the critical aviation capabilities I have described earlier in this report. Помимо ограниченной численности, Миссии будет не хватать важного авиационного потенциала, о чем я писал выше в этом докладе.
Financial firms opposed to pay regulation will likely warn against "micro-managing" compensation, and argue that compensation choices must take into account information about each individual manager that regulators are almost certain to lack. Финансовые фирмы, которые противятся регулированию выплат, вероятно, будут предупреждать о «микроуправленческой» компенсации, а также доказывать, что компенсационные варианты должны учитывать информацию о каждом индивидуальном менеджере, которых почти наверняка будет не хватать регуляторам.
As noted by former Saudi oil minister Sheik Yamani, sooner or later the age of oil will end, but not because of a lack of oil; much as the Stone Age did not end because of the lack of stones. Как было замечено бывшим министром нефти Саудовской Аравии шейхом Ямани, рано или поздно нефтяной век закончится, и вовсе не из-за нехватки нефти, точно также как каменный век закончился вовсе не потому, что стало не хватать камней.
Although these groups' members may lack the sophistication to commit such acts, they may try to hire individuals with the necessary skills. Хотя членам этих групп может не хватать опыта, чтобы совершить такие действия, они могут попытаться нанять людей с необходимыми навыками.
Больше примеров...
Испытывать нехватку (примеров 23)
PNTL would lack expertise in specialized areas НПТЛ будет по-прежнему испытывать нехватку знаний и опыта в специализированных областях
Second, Member States may lack capacity in areas crucial to implementation, and may require technical or other assistance in order to implement the regime. Во-вторых, государства-члены могут испытывать нехватку возможностей в областях, имеющих ключевое значение для осуществления, и нуждаться в технической или иной помощи, необходимой для обеспечения соблюдения режима.
Poor, disadvantaged and vulnerable populations may lack affordable and adequate housing, face unhealthy and unsafe housing and physical barriers, and/or related discrimination and exclusion. Бедные, находящиеся в неблагоприятном положении и уязвимые группы населения могут испытывать нехватку приемлемого по цене и достаточного жилья, сталкиваться с нездоровым и небезопасным жильем и физическими барьерами и/или связанной с этим дискриминацией и изоляцией.
However, the Committee remains concerned that health services in the districts and local areas continue to lack adequate resources (both financial and human). Однако Комитет продолжает испытывать беспокойство в связи с тем, что медико-санитарные службы в округах и областях продолжают испытывать нехватку в ресурсах (как финансовых, так и людских).
By 2025, one in every three people worldwide will be affected by the lack of water. К 2025 году каждый третий человек на планете будет испытывать нехватку воды.
Больше примеров...
Испытывать недостаток (примеров 8)
New Zealand appreciates that some States parties who submit themselves to the Convention's obligations in good faith may lack the scientific and technical means to uphold these obligations unaided. Новая Зеландия сознает, что некоторые государства-участники, которые добросовестно подчиняют себя обязательствам по Конвенции, могут испытывать недостаток в научных и технических средствах для выполнения этих обязательств без посторонней помощи.
Article 8 should refer to international law or to the principles of international law; without such a reference, the conciliation commission would lack the concrete guidance it needed to reach satisfactory conclusions and the prevailing insecurity might discourage parties to a dispute from using the procedure. Статья 8 должна содержать ссылку на международное право или принципы международного права; без такой ссылки согласительная комиссия будет испытывать недостаток в конкретных руководящих принципах, которые ей необходимы для достижения удовлетворительных результатов; в то же время отсутствие стабильности может оттолкнуть стороны конфликта от использования этой процедуры.
[Segarra] Up here we really start to feel the lack of oxygen, and that's the biggest danger on Everest. Здесь мы начали действительно испытывать недостаток кислорода, и это самая большая опасность на Эвересте.
By this time also, the rebels had become depressed through lack of supplies and money, and by defeatist rumours which were spread by agents and spies organised by William Hodson. Также повстанцы начали испытывать недостаток снабжения и денег, а шпионы Уильяма Ходсона распространяли в их среде пораженческие слухи.
However, horses with a low body condition score lack the fat reserves for strenuous work and also may lack lean muscle. Тем не менее, лошади с низким показателем состояния тела испытывают недостаток в жировых запасах для напряженной работы, а также могут испытывать недостаток в мускулатуре.
Больше примеров...