A. Kuzmin wrote: In 1939 Yakov Lvovich became chief of the Leningrad commercial seaport. |
А. Кузьмин пишет: «В 1939 году Яков Львович становится начальником Ленинградского морского торгового порта. |
Mr. Kuzmin (Russian Federation) expressed his delegation's support for many of the comments contained in the note by the Secretary-General and, generally speaking, for the proposed radical reform of the internal justice system. |
Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что делегация его страны согласна со многими замечаниями, содержащимися в записке Генерального секретаря, и в целом поддерживает предлагаемую радикальную реформу системы внутреннего правосудия. |
Mr. Kuzmin (Russian Federation) commended the results achieved during the first part of its fortieth session by UNCITRAL, which carried out its mandate most effectively. |
Г-н Кузьмин (Российская Федерация) с удовлетворением отмечает результаты, достигнутые в ходе работы первой части сороковой сессии ЮНСИТРАЛ, которая выполнила свой мандат в высшей степени эффективно. |
D.S. Kuzmin provisionally renounced his deputy mandate and served as the mayor of Stavropol until the next mayoral elections (held in September 2008). |
Д. С. Кузьмин временно отказался от своего депутатского мандата и продолжил работу на посту мэра Ставрополя до следующих выборов мэра (сентябрь 2008 г.). |
Kuzmin does not explain what this ancient Roman tradition has to do with the ancient Russian one, but takes a period of 36 years for identifying the date of the age of Troyan - the end of the IX century. |
Кузьмин не объясняет, как в данном случае древнеримская традиция соотносится с древнерусской, но берет срок в 36 лет для установления даты Троянова века и определяет ее как конец IX столетия. |