Germans are preparing to evacuate a very valuable transport, code name "Koenigstein". |
Немцы готовятся к эвакуации очень ценного транспорта, под кодовым названием "Кёнигштайн". |
"Koenigstein" transport... is as important as defending the city Understood? |
Транспорт "Кёнигштайн"... не менее важен, чем защита города. Ясно? |
"Koenigstein" transport, is a priority task. |
Транспорт "Кёнигштайн" является одной из приоритетных задач. |
We are to do everything to make sure the transport marked "Koenigstein" doesn't end up in Russians' hands. |
Мы должны сделать все, чтобы транспорт под кодовым названием "Кёнигштайн" не достался русским. |
Its first full description as Königstein ("King's Rock") occurred in the Upper Lusatian Border Charter (Oberlausitzer Grenzurkunde) of 1241, that Wenceslas I "in lapide regis" (Lat.: at the rock of the king) sealed. |
Полное название Кёнигштайн впервые возникает в «Верхнелужицкой граничной грамоте» 1241 года, на которую Вацлав I поставил печать «in lapide regis» (с лат.: на камне короля). |