Comrade Knyazev, I hate to do it, but I have to... |
Товарищ Князев, мне это неловко делать, но я должен... |
Mr. Knyazev expressed doubt about the advisability of considering the substance of the report, given the relationship between the Special Court and the overall security situation. |
Г-н Князев выражает сомнение, целесообразно ли рассматривать сам доклад, учитывая связь между деятельностью Специального суда и общим положением в области безопасности. |
Mr. Knyazev (Russian Federation) said that in future the question of whether a meeting should be public or closed should be decided by the membership as a whole. |
Г-н Князев (Российская Федерация) говорит, что в будущем вопрос о том, должно ли заседание быть публичным или закрытым, должен решаться всеми участниками в целом. |
Mr. Knyazev wished to know whether the budget request for the Peacebuilding Support Office, which was to be submitted for the consideration of the Fifth Committee, would include a reference to the question of financing the Commission's field missions. |
Г-н Князев хочет знать, будет ли включено упоминание о вопросе финансирования полевых миссий Комиссии по миростроительству в запрос по бюджету Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству, который должен быть направлен на рассмотрение Пятого комитета. |
Anatoly Knyazev, he speaks very highly of you. |
Анатолий Князев крайне почтительно о вас отзывался. |