Английский - русский
Перевод слова Knowledge-based

Перевод knowledge-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основанной на знаниях (примеров 83)
The transition to knowledge-based, service-oriented economies is giving a powerful impetus to upgrading the educational level and skills of employees. Переход к основанной на знаниях и ориентированной на оказание услуг экономике дает мощный стимул к повышению образовательного уровня и квалификации персонала.
The organizations of the United Nations system must work together through CEB to help transform the system into a knowledge-based system of organizations that could serve the cause of development and poverty eradication much more effectively. Учреждения системы Организации Объединенных Наций должны сотрудничать, опираясь на помощь КСР, для того чтобы стать системой учреждений, основанной на знаниях, которая сможет служить делу развития и искоренения нищеты гораздо более эффективно.
It will also support Governments in building knowledge-based gender policies by implementing activities that favour both greater ownership of the gender agenda and due consideration to gender equality criteria in policy-making by all stakeholders. Будет также поддерживаться деятельность правительств по выработке основанной на знаниях гендерной политики за счет мероприятий, ориентированных одновременно на повышение ответственности за формирование гендерной повестки дня и должный учет критериев гендерного равенства в процессе выработки политики всеми заинтересованными сторонами.
Greater national or regional level involvement by UNCTAD can be successful only if balanced with more interdivisional coordination and cross-cutting activities, so as to maximize knowledge-based assistance and the interface among the trade and development topics treated at UNCTAD. Интенсификация действий ЮНКТАД на национальном или региональном уровне реально возможна только в случае обеспечения сбалансированности за счет усиления координации между отделами и расширения сквозных тем для обеспечения максимальной отдачи от основанной на знаниях помощи и взаимосвязи между темами торговли и развития, рассматриваемыми в ЮНКТАД.
Users who influence the work of the NSS, and those who utilize statistics for policy making or whose role is to advocate for knowledge-based policy will also be targeted. Проект также адресован пользователям, влияющим на работу НСС, а также тем, кто использует статистические данные в разработке политики, и тем, чья роль заключается в пропаганде политики, основанной на знаниях.
Больше примеров...
Наукоемкой (примеров 21)
The recent upsurge in inter-firm agreements brought about by globalization and accelerated by the emergence of a knowledge-based global economy is probably irreversible, at least in the foreseeable future. Отмечающийся в последнее время резкий рост числа межфирменных соглашений под влиянием глобализации и ускоренного роста наукоемкой и глобальной экономики, судя по всему, является необратимым, по крайней мере в обозримом будущем.
At the end of subparagraph (a), add the words "including, but not limited to, diversification of production and knowledge-based economies". В конце подпункта (а) добавить слова: «включая, в частности, проблемы диверсификации производства и наукоемкой экономики».
The more advanced economies have shifted their traditional labour-intensive manufacturing activities to developing and least developed economies, and refocused their own efforts to invest in knowledge-based economies driven by advanced technologies and services. Страны с более развитой экономикой переносят свои традиционные трудоемкие отрасли обрабатывающей промышленности в развивающиеся и наименее развитые страны и реориентируют свои усилия, с тем чтобы размещать инвестиции в странах с наукоемкой экономикой, опирающейся на передовые технологии и услуги.
The operational plans for UNDP Brazil included development services, advocacy, policy advice, new products, development of new methodologies for knowledge-based products and special projects that may become new products. Оперативные планы отделения ПРООН в Бразилии включают услуги в области развития, информационные услуги, консультирование по вопросам политики, новые виды продукции, разработку новых методологий подготовки наукоемкой продукции и специальные проекты, которые могут привести к созданию новой продукции.
The UNECE has been shifting its activities to promoting a new, knowledge-based, economy and is looking for ways to assist Governments' efforts to accelerate the development of a new economy. ЕЭК ООН переориентирует свою деятельность на пропагандирование новой наукоемкой экономики и ищет способы оказания помощи правительствам в их усилиях по ускорению процесса развития новой экономики.
Больше примеров...
Основанного на знаниях (примеров 23)
From 1993 to 1998 Lévy was Professor at the University of Paris VIII, where he studied the concept of collective intelligence and knowledge-based societies. С 1993 по 1998 годы Пьер Леви был профессором университета Париж VIII, где изучал концепцию коллективного интеллекта и общества, основанного на знаниях.
The need to develop and implement policies to achieve knowledge-based growth and environmental sustainability in all parts of the region. меры. связанные с разработкой и осуществлением политики, направленной на обеспечение экономического роста, основанного на знаниях, и экологической устойчивости во всех частях региона;
Participants welcomed the reference in the outcome document to access and benefit sharing in relation to genetic resources and underlined the importance of global cooperation in developing information and knowledge-based societies as a vehicle to nurture democracy and eradicate poverty. Участники с удовлетворением отметили сделанную в итоговом документе ссылку на обеспечение доступа к генетическим ресурсам и совместное пользование ими и подчеркнули важность глобального сотрудничества в развитии информационного общества, основанного на знаниях, как средства содействия демократии и искоренения нищеты.
The concept of "intellectual capital" is used essentially by managers in the administration of personnel and intangible assets, in creating a favourable image of the company with the aim of attracting investment, and in valuing a knowledge-based business with a view to sale or purchase. Понятие «интеллектуальный капитал», используется в основном менеджерами при управлении персоналом и нематериальными активами, при создании благоприятного образа фирмы с целью привлечения инвестиций и при оценке бизнеса, основанного на знаниях, с целью его купли или продажи.
To give attention to raising the level of vocational education in response to the needs of the labour market, in addition to providing greater opportunities for continuing training and upgrading to match the demands of sustainable development and knowledge-based, technological and information technology developments. уделять внимание повышению уровня профессионально-технического образования сообразно потребностям рынка труда наряду с расширением возможностей для продолжения профессионального обучения и повышения квалификации в соответствии с потребностями в области устойчивого развития и развития, основанного на знаниях, разработки новых технологий и совершенствования информационных технологий.
Больше примеров...
На основе знаний (примеров 20)
6.2. 4th 5-year development plan: a stable knowledge-based economic growth. 6.2 четвертый 5-летний план развития: стабильный экономический рост на основе знаний;
This Synopsis largely draws on the findings of the Comparative Review with the aim of providing policy-relevant conclusions on good practices in creating a supportive environment for innovative development and knowledge-based competitiveness in the UNECE region. В резюме, в основу которого во многом легли выводы сравнительного обзора, ставится цель сформулировать актуальные с точки зрения политики выводы в отношении передовой практики создания благоприятных условий для инновационного развития и конкурентоспособности на основе знаний в регионе ЕЭК ООН.
(a) Organizing an international policy dialogue on knowledge-based economic development in the UNECE region with the aim of identifying international good practices and policy recommendations on selected key issues within the mandate of the Team. а) организация международного диалога по вопросам политики в отношении экономического развития в регионе ЕЭК ООН на основе знаний с целью выявления передовой международной практики и вынесения рекомендаций в области политики по отдельным ключевым вопросам в рамках мандата Группы.
Investments made under the Business Plans have successfully demonstrated the capabilities of UNDP to provide knowledge-based advisory services to programme countries. Инвестиции, осуществленные в рамках планов работы, успешно продемонстрировали способность ПРООН предоставлять консультативные услуги на основе знаний странам реализации программ.
By closing the digital gap, we help developing countries join the knowledge-based global economy. Преодолев «цифровую пропасть», мы сможем помочь развивающимся странам стать частью глобальной экономики, работающей на основе знаний.
Больше примеров...
Основанных на знаниях (примеров 34)
Support for infrastructure, systems, applications and knowledge-based products. поддержка инфраструктуры, систем, прикладных программы и продуктов, основанных на знаниях.
True legal expert systems typically focus on a narrow domain of expertise as opposed to a wider and less specific domain as in the case of most knowledge-based systems. Истинные правовые экспертные системы обычно сосредоточены на узкой области знания, а не на более широкой и менее конкретной области, как большинство систем, основанных на знаниях:1.
Rather, the complexities point to the need for and importance of specialized and knowledge-based services in the field of profiling, such as those provided by the Joint IDP Profiling Service. Эти сложности скорее указывают на потребность в специализированных и основанных на знаниях услугах в области категоризации, подобных тем, которые оказывает Объединенная служба профилирования внутренне перемещенных лиц, а также на важное значение таких услуг.
The objective here is to minimize the negative impact of short-term fluctuations resulting from abrupt capital flows and low oil-price shocks and to maximize the long-term contribution of technology and other knowledge-based factors to growth. В связи с этим задача заключается в максимальном ограничении негативного воздействия краткосрочных изменений в результате непредвиденного притока капитала и катастрофически низких цен на нефть и максимальном увеличении долгосрочного вклада технологий и других основанных на знаниях факторов в обеспечение экономического роста.
Requests Member States to establish or strengthen international, regional and national crime prevention networks, with a view to developing knowledge-based strategies, exchanging proven and promising practices, identifying elements of their просит государства-члены создавать или укреплять международные, региональные и национальные сети по предупреждению преступности в целях разработки основанных на знаниях стратегий, обмена подтвержденным практикой и перспективным опытом, выявления элементов, достойных воспроизведения, и распространения этих знаний среди общин по всему миру;
Больше примеров...
Наукоемких (примеров 32)
More emphasis is needed on matters related to innovation and growth stemming from the development of knowledge-based industries. Повышенного внимания требуют к себе вопросы инновационной деятельности и роста, источником которых послужило бы развитие наукоемких отраслей.
The objective of this sub-programme is to assist Governments in the areas of investment, industrial restructuring and enterprise development, and emerging knowledge-based industries. Цель этой подпрограммы заключается в оказании правительствам помощи в области инвестиций, перестройки промышленности и развитии предпринимательства, а также развивающихся наукоемких отраслей.
Governments can use these meetings as an opportunity to promote further investment and trade by identifying business opportunities in knowledge-based industries and concrete steps for improving their country's environment for these industries. Правительство может использовать эти совещания как инструмент поощрения новых инвестиций и развития торговли путем выявления деловых возможностей в наукоемких отраслях и реализации конкретных шагов, направленных на улучшение в их странах условий для деятельности соответствующих отраслей.
Such efforts should include transfer of technology to developing countries on concessional and preferential terms, as mutually agreed, especially technology related to knowledge-based sectors, the mobilization of resources from all sources, public and private, at the national and international levels, and promoting capacity-building. Такие усилия должны включать передачу технологии развивающимся странам на взаимосогласованных льготных и преференциальных условиях, особенно технологий, касающихся наукоемких отраслей, мобилизацию ресурсов из всех источников, государственных и частных, на национальном и международном уровнях и меры по содействию созданию потенциала.
Wired telephony is quickly giving way to wireless telephony and providing new income-earning opportunities for the poor; narrowband networks are being replaced by high-capacity broadband networks; they have all opened up opportunities for the region to evolve into one that is knowledge-based. Кабельная телефонная связь быстро уступает место бескабельной телефонии, что создает новые возможности для зарабатывания дохода бедным слоям населения; узкополосные сети заменяются широкополосными со значительно большей емкостью; все это открывает для региона возможности в сфере наукоемких технологий.
Больше примеров...
Основанную на знаниях (примеров 21)
At the heart of the creative economy lie cultural industries, which comprise knowledge-based activities focused on cultural heritage, arts, media and design. В основе креативной экономики лежит индустрия культуры, которая предполагает основанную на знаниях деятельность, связанную с культурным наследием, искусством, медийными продуктами и дизайном.
Support to the transformation of UNDP into a knowledge-based organization В. Содействие преобразованию ПРООН в организацию, основанную на знаниях
A graphic example of the problems that developing countries must deal with in trying to integrate into the emerging global knowledge-based and networking economy is participation in production networks. Ярким примером проблем, которые должны решать развивающиеся страны в стремлении достичь интеграции в формирующуюся основанную на знаниях и взаимосвязанную мировую экономику, является участие в производственных сетях.
One delegation, while acknowledging the comparative advantage of UNDP as regards responding to local needs, encouraged the organization to take a more holistic approach in the regionalization process and as a knowledge-based organization. Одна из делегаций, подтвердив наличие у ПРООН сравнительных преимуществ в том, что касается удовлетворения потребностей на местном уровне, рекомендовала организации принять на вооружение более целостный подход к процессу создания региональных структур и к преобразованию ПРООН в организацию, основанную на знаниях.
The Pparticipants believed emphasized that the gGovernment efforts towards aimed at ddiversifying the industrial structure and increasing the high value-added component of its the output were is vital for the future integration of those countries in the knowledge-based world economy of the future. По мнению участников, усилия, предпринимаемые правительствами с целью диверсификации структуры промышленности и увеличения доли компонентов с высокой добавленной стоимостью в общем объеме производства, являются жизненно важными для будущей интеграции этих стран в мировую экономику будущего, основанную на знаниях.
Больше примеров...
Основанному на знаниях (примеров 3)
Strategies and policies in place for knowledge-based sustainable industrial development in LDCs. Действуют стратегии и политика, способствующие основанному на знаниях устойчивому промышленному развитию НРС.
But, for many emerging economies, it is the embeddedness of informal rules, norms, and beliefs, and their slowness to change, that prevents many economies' breakthrough to more advanced, knowledge-based growth. Однако во многих странах с развивающейся экономикой существует взаимодействие неформальных правил, норм и верований и их медлительность в проведении изменений, что не позволяет экономикам многих стран сделать шаг к более совершенному, основанному на знаниях, экономическому развитию.
The country programme seeks to move from traditional service delivery-oriented programming towards a knowledge-based, flexible and adaptive approach which takes into account the strategic advantage of UNICEF in South Africa and cooperation through the intersectoral National and Provincial Programme of Action for Children Steering Committees. В рамках этой страновой программы предпринимаются усилия по переходу от традиционного программирования, ориентированного на оказание услуг, к основанному на знаниях гибкому и адаптивному подходу с учетом стратегических преимуществ ЮНИСЕФ в Южной Африке и сотрудничества в рамках межсекторальной Национальной и провинциальной программы действий руководящих комитетов по делам детей.
Больше примеров...
Основанная на знаниях (примеров 11)
A knowledge-based fuzzy system for municipality classification is presented in the paper. В настоящем документе описывается основанная на знаниях система с нечеткой логикой для классификации муниципалитетов.
The emerging knowledge-based and networked economy is also changing the contrast and dynamics of development. Складывающаяся сетевая экономика, основанная на знаниях, также меняет контрасты и динамику развития.
The knowledge-based system is developed using MatLab, in particular its Fuzzy Inference System is used. Основанная на знаниях система была разработана с помощью MatLab, в частности в этой связи использовалась ее система нечетких логических выводов.
Global leadership and knowledge-based accountability are required to achieve progress in the six areas described above, through political will, wide civil society participation, and the generation and use of knowledge to monitor sustainable development commitments. Глобальное лидерство и основанная на знаниях ответственность необходимы для достижения прогресса в шести вышеописанных областях с опорой на политическую волю, широкое участие представителей гражданского общества, а также накопление и применение знаний для мониторинга выполнения обязательств в области устойчивого развития.
The knowledge-based platform should ultimately cover all aspects of basic economic statistics and the following list of topics has been suggested as a starting point: Основанная на знаниях платформа должна в конечном итоге охватывать все аспекты основных экономических статистических данных и нижеуказанного перечня тем, которые предлагаются в качестве исходного пункта:
Больше примеров...
Основанные на знаниях (примеров 16)
Conceptual frameworks, economic instruments and knowledge-based policy support tools such as focused synthesis reports from assessments; Ь) концептуальные рамки, экономические инструменты и средства политической поддержки, основанные на знаниях, такие как целевые обобщенные доклады по результатам оценок;
Technological advances are at the core of many contemporary phenomena, including knowledge-based societies, the network age and, regretfully, the digital divide. Технологический прогресс лежит в основе многих современных феноменов, таких, как основанные на знаниях общества, эпоха сетевых связей и, к сожалению, цифровой разрыв.
For example, the platform may focus in a sequenced or prioritized manner on specific groups of tools, such as conceptual frameworks, valuation methodologies, behavioural change models, and knowledge-based policy support tools. Например, платформа может по принципу очередности или приоритетности рассматривать только конкретные группы инструментов, такие как концептуальные основы, методологии оценки, модели изменения поведения и основанные на знаниях инструменты поддержки стратегий.
In most of those countries, the starting point has been a long-term vision of how to move the economy towards higher-value-added and knowledge-based activities. В большинстве из этих стран отправной точкой на этом пути стала выработка долгосрочного концептуального подхода к решению вопроса о том, как переориентировать экономику на виды деятельности, обеспечивающие более высокую добавленную стоимость и основанные на знаниях.
Additionally, ICTs and knowledge-based service industries offer considerable possibilities for the economic development of small island States and landlocked countries, also key goals of the Declaration. Sectoral applications Кроме того, ИКТ и сервисные сектора, основанные на знаниях, открывают большие возможности для экономического развития малых островных государств и стран, не имеющих выхода к морю, что также является одной из ключевых целей, поставленных в Декларации.
Больше примеров...
Основывающейся на знаниях (примеров 6)
An international dialogue on these issues should be dialogue should have the objective of identifying actions that could be taken to enhance the ability of developing countries to participate more effectively in a knowledge-based world economy. Необходимо начать международный диалог по этим вопросам с целью выявления мер, которые могли бы быть приняты для укрепления возможностей развивающихся стран более эффективно участвовать в мировой экономике, основывающейся на знаниях.
We are convinced that new and innovative measures should be undertaken to enable African countries to meet the international development goals in education and at the same time develop the skills required by the new knowledge-based global economy. Мы убеждены в том, что следует принять новые и новаторские меры, с тем чтобы позволить африканским странам достичь международных целей в области развития образования и в то же время выработать навыки, необходимые в условиях новой глобальной экономики, основывающейся на знаниях.
Another significant initiative is to encourage and assist developing countries and others in need in building capacities for secondary and tertiary education and in skills and technologies necessary for effective participation in the modern knowledge-based global economy. Другая важная инициатива связана с поддержкой развивающихся стран и других нуждающихся в деле укрепления потенциала для среднего и высшего образования и развития навыков и технологий, необходимых для эффективного участия в современной глобальной экономике, основывающейся на знаниях, а также предоставлением им соответствующей помощи.
South-South cooperation is expected to be an integral part of UNDP work, given its stated position as a knowledge-based organization and its role in the exchange of development experience, through its global network of country offices and its support to the Special Unit. Сотрудничество Юг-Юг должно стать составной частью деятельности ПРООН, с учетом того, что она является организацией, основывающейся на знаниях, а также с учетом ее роли в обмене опытом в области развития посредством ее глобальной сети страновых отделений и ее поддержки Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг.
Moreover, the world's poor could be even more marginalized in a knowledge-based globalized economy. Более того, малоимущее население мира может быть еще более отброшено на обочину жизни в условиях основывающейся на знаниях глобальной экономики.
Больше примеров...
Наукоемкую (примеров 8)
Knowledge and technological developments are critical to economic growth and sustainable development as well as to the effective and beneficial integration of developing countries in the new knowledge-based global economy. Знания и технические достижения имеют важнейшее значение для экономического роста и устойчивого развития, а также для эффективной и плодотворной интеграции развивающихся стран в новую наукоемкую глобальную экономику.
The UNECE actively supports member States, in particular the countries with economies in transition, to transform their economies into knowledge-based economies. ЕЭК ООН оказывает активную поддержку государствам-членам, в частности странам с переходной экономикой, в преобразовании их экономики в наукоемкую экономику.
To remain competitive, developed economies and economies in transition alike must rise to the challenge of exploiting ICT to transform their societies into knowledge-based economies. В целях сохранения своей конкурентоспособности развитые страны и страны с переходной экономикой должны принять вызов, заключающийся в использовании ИКТ для преобразования своего общества в наукоемкую экономику.
He further dwelt upon the parts and the process that drove the transformation of capital species and demonstrated how one organisation used its previous knowledge-based organizational activities that had driven value in the past to develop a new integrated business model based on intangible capital forms. Он далее подробно охарактеризовал составляющие и процесс трансформации разновидностей капитала и привел наглядный пример того, как одна из организаций, опираясь на свою прежнюю наукоемкую деятельность, которая в прошлом содействовала повышению стоимости ее активов, разработала новую комплексную модель бизнеса, основанную на нематериальных формах капитала.
member States with economy in transition in fulfilling these tasks, integrating into the European Union and the emerging knowledge-based global economy through the UNECE E-transition Programme. ГСРПИ оказывает помощь государствам-членам с переходной экономикой в решении этих задач, интеграции их в Европейский союз и формирующуюся наукоемкую мировую экономику в рамках Программы ЕЭК ООН по переходу к рыночной экономике с использованием ИКТ.
Больше примеров...
Опирающейся на знания (примеров 9)
Characteristics of a knowledge-based global economy. Характеристики мировой экономики, опирающейся на знания.
The evaluation also measured how the RCF contributed to establishing the UNDP comparative advantage as an advisor for sustainable human development and as a knowledge-based organization in the region. Предметом оценки также являлся вклад РПРС в укрепление сравнительных преимуществ ПРООН как консультанта по вопросам устойчивого развития человеческого потенциала и как опирающейся на знания организации, действующей в этом регионе.
Knowledge-based, with knowledge management systems interlinked via its global network offering development solutions worldwide when needed; с) опирающейся на знания, при этом системы управления знаниями связаны между собой через ее глобальную сеть, обеспечивающую при необходимости отыскание решений задачам в области развития по всему миру;
14.9 The programme directions will be underpinned by the commitment to make ECA a knowledge-based organization at the cutting-edge of development thinking in the region and a motivating force behind a network of researchers, practitioners and policymakers engaged in the production, sharing and dissemination of knowledge. 14.9 Эта направленность программ будет подкреплена стремлением сделать ЭКА организацией, опирающейся на знания стоящей на передовых рубежах философии развития в регионе и являющейся побудительной силой, стимулирующей целую сеть исследователей, практических работников и разработчиков политики, занимающихся вопросами производства, обмена знаниями и их распространения.
This is of critical importance to a knowledge-based organization which provides policy advisory services and advocates for human development. Это имеет исключительно важное значение для опирающейся на знания и накопленный опыт организации, которая оказывает консультативные услуги по вопросам политики и является поборником концепции развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Базирующейся на знаниях (примеров 5)
In today's knowledge-based economies, it is closely intertwined with the technological capacity of countries. В современной экономике, базирующейся на знаниях, они тесно переплетаются с технологическим потенциалом страны.
We realized that in order to face the demands of a knowledge-based global economy, the traditional ways of teaching and learning had to be changed. Мы поняли, что с учетом требований мировой экономики, базирующейся на знаниях, необходимо внести изменения в традиционные методы преподавания и учебы.
The strategy adopted by UNIDO for the countries of the Gulf Cooperation Council (GCC) aims to support the transformation of their economies into knowledge-based, competitive economies with a leading role for the private sector. Стратегия, утвержденная ЮНИДО для государств Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ), призвана способствовать созданию в этих странах базирующейся на знаниях конкурентоспособной экономики при ведущей роли частного сектора.
With a more knowledge-based global economy, some countries are furthermore seeking to integrate their FDI policies within a broader development strategy, linking them to such important areas as trade, education, science and technology, and enterprise development. Кроме того, в условиях глобальной экономики, все более базирующейся на знаниях, некоторые страны стремятся органично вплести свою политику в области ПИИ в более широкую стратегию развития и увязать ее с такими важными областями, как торговля, образование, наука и техника и развитие предпринимательства.
Created technological assets, more than traditional factor endowments, determine comparative advantage in today's knowledge-based world economy. В современной мировой экономике, базирующейся на знаниях, сравнительные преимущества определяются не столько обеспеченностью традиционными факторами производства, сколько созданными технологическими активами.
Больше примеров...
Основанный на знаниях (примеров 5)
A knowledge-based approach to South-South cooperation, where experiences are transferred or exchanged between countries in the region, should continue to be a main modality of the regional cooperation framework. Основным механизмом реализации рамочной программы регионального сотрудничества должен оставаться основанный на знаниях подход к сотрудничеству по линии Юг-Юг, предусматривающий передачу опыта и обмен им между странами региона.
In the period 1995-2000, decisions on investment in knowledge-based business were taken too often without proper preparation, and even in the absence of any business plan. В период 1995 - 2000 гг. решения об инвестициях в бизнес, основанный на знаниях, слишком часто принимались без должной проработки, в том числе без какого-либо бизнес плана.
Raising the awareness, systematic collection of data and knowledge-based analysis are the preconditions for achieving the aim of reduction of the wage differential between women and men that is provided for in the State budget strategy and in the structural funds implementation plan. Повышение осведомленности, систематический сбор данных и основанный на знаниях анализ являются необходимыми условиями достижения цели сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, которая предусмотрена стратегией государственного бюджета и планом мероприятий по применению структурных фондов.
A knowledge-based approach to South-South cooperation, where experiences are transferred or exchanged between countries in the region, should continue to be a main modality of the RCF. 42. Основным методом осуществления РПРС должен быть подход к сотрудничеству Юг-Юг, основанный на знаниях, согласно которому происходит передача опыта между странами региона или же обмен опытом между странами.
The opportunity lies in the fact that the knowledge-based approach lends itself well to the development of a strategic framework for and rationalization of the various forms of technical assistance that would emerge as being necessary to close gaps and meet needs. Возможности заключаются в том, что подход, основанный на знаниях, прекрасно подходит для разработки стратегической основы различных форм технической помощи и для рационализации такой помощи, которая будет необходима для ликвидации пробелов и удовлетворения потребностей.
Больше примеров...