Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
I want you to use this knowledge as a weapon against him. Я хочу, чтобы ты использовала это знание как оружие против него.
And if so, might such celestial travelers have given the Maya both the tools and the knowledge to help advance their civilization? И если так, мог бы такие астрономические путешественники давать майя и инструменты и знание, чтобы помочь продвинуть их цивилизацию?
Knowledge that could tip our people over the brink into superstitious chaos. Знание, которое способно отбросить наш народ на край суеверного хаоса.
Knowledge is power, Emily. Знание это сила, Эмили.
You have been entrusted with a sacred duty - to see that human culture, human knowledge, human love and faith, shall never perish from the universe. ам была поручена св€щенна€ об€занность - видеть, что человеческа€ культура, человеческое знание, человеческа€ любовь и вера, никогда не погибнут во вселенной.
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
This knowledge is essential for policy decisions which translate warning information into effective preventive action. Эта информация имеет ключевое значение для принятия политических решений, благодаря которым информация о надвигающемся бедствии переводится в плоскость действенных превентивных мер.
The use of scientific knowledge in policy-making varies considerably among countries. В разных странах научная информация используется для разработки политики самой различной степени.
The Government's efforts to run the National Science Museum for educating and spreading knowledge about science and technology is mentioned in paragraph 675 of the initial report. 175 scientists and 78,000 students participated in this project in 1997. В пункте 675 первоначального доклада приводится информация о мерах, принимаемых правительством с целью использования возможностей Национального научного музея для подготовки специалистов и распространения знаний о науке и технике.
Supporters of open discussion state that methods information is widely and legally available; that information might prevent number of permanent injuries resulting from lack of knowledge about methods, like paracetamol overdoses. Сторонники открытого обсуждения заявляют, что информация о методах широкодоступна и легальна; информация могла бы предотвратить случаи нанесения непоправимого вреда организму, возникающие от недостатка знания о таких методах, как передозировка парацетамола.
They further suggest that the activities embedded within this recommendation would be best integrated with strategic or other planning processes and be conducted with some regularity, since knowledge management requirements can evolve over time. Они также отметили, что в анализе, положенном в основу этой рекомендации, судя по всему, почти отождествляются знания и информация, а это создает риск формирования неполной картины того, как следует разрабатывать стратегию управления знаниями.
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
To our knowledge no delegation has disagreed on the value of starting negotiations on an FMCT. Как нам известно, никакая делегация не оспаривает ценности начала переговоров по ДЗПРМ.
Both meetings are, to my knowledge, the first of their kind. Оба заседания, насколько мне известно, первые в своем роде.
To the best of her knowledge, there had been no legal challenge to those provisions, which were enshrined in the Constitution. Насколько ей известно, эти положения, закрепленные в конституции, юридически не оспаривались.
To his knowledge, no complaints of racial discrimination had come to the attention of the Law Office. Насколько ему известно, ни одной жалобы по поводу расовой дискриминации Группе по правам человека не было представлено.
It is also common knowledge that 90 per cent of the victims of this conflict are innocent, unarmed civilians, the majority of which are women and children. Также хорошо известно, что 90 процентов жертв этого конфликта составляют ни в чем не повинные, безоружные гражданские лица, большинство из которых - женщины и дети.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
We commend the Registrar's untiring efforts and initiatives to promote better knowledge and awareness at various strata of civil society, particularly about the work of the ICTR, especially in Rwanda and the Great Lakes region. Мы одобряем неустанные усилия и инициативы Секретаря, цель которых - обеспечить лучшую осведомленность и понимание ситуации различными слоями гражданского общества, особенно относительно работы МУТР в Руанде и районе Великих Озер.
Over the past 10 years, there has been an increase in effective practices that promote community safety and reduce crime in urban settings, which includes knowledge about a range of practices. За истекшие десять лет получила развитие эффективная практика улучшения безопасности на местном уровне и снижения уровня преступности в городских условиях, которая предполагает осведомленность о различных методах.
In May 2009, the Government issued the National Strategy on Access to Justice, consisting comprehensive agenda to ensure that every citizen has sufficient knowledge and means to claim and enjoy their basic rights at all times and without any restriction. В мае 2009 года правительство опубликовало Национальную стратегию по вопросам доступа к правосудию, которая представляет собой всеобъемлющую программу, имеющую целью обеспечить достаточную осведомленность каждого гражданина о своих правах и гарантировать возможности всегда и неограниченно пользоваться своими основными правами.
The project would be expected to raise awareness among national and municipal authorities through the dissemination of knowledge and experience and to result in a coordinated approach to policy-making across the three sectors. Предполагается, что этот проект позволит повысить осведомленность национальных и муниципальных органов власти в этой области посредством распространения соответствующих знаний и опыта и будет содействовать выработке скоординированного подхода к принятию политических решений во всех этих трех секторах.
When applied to companies, it might require that there be actual knowledge, or that the company "should have known", that its actions or omissions would contribute to a human rights abuse. Применительно к компаниям может потребоваться, чтобы это была реальная осведомленность или что компания "должна была бы знать", что ее действия или бездействие могут привести к нарушению прав человека.
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
For instance, a particular deprivation at a particular time might not be considered "significant" because at that specific time scientific knowledge or human appreciation for a particular resource had not reached a point at which much value was ascribed to that particular resource. Например, какая-либо конкретная потеря в какое-либо конкретное время может и не считаться "существенной", поскольку в данное конкретное время научное познание или понимание человеком, касающееся какого-либо конкретного ресурса, не достигли того уровня, на котором данному конкретному ресурсу придавалось бы большое значение.
Science and technology should expand society's pool of knowledge and stimulate further learning and development. Наука и техника должны расширять интеллектуальный потенциал общества и стимулировать дальнейшее познание и развитие.
True, some minimum level of knowledge is always required to effectively exploit those possibilities, but on the other hand access to the Internet is itself knowledge-stimulating and enhances self-education. Разумеется, для эффективного использования таких возможностей всегда необходим определенный минимум знаний, однако в то же время доступ к Интернету сам по себе стимулирует познание и способствует самообучению.
It is through submission to the knowledge that one's actions will be founded upon knowledge and wisdom and not on ignorance, superstition, or blind faith. Если мы хотим быть точными, настоящим словом для «суфизма» будет 'эрфан, производное от слова ма'рефат (ма'рифа). Познание сообщается с состоянием, когда ничего в нас не остается непознанным из предмета исследования.
After Mike Nichols adapted Feiffer's unproduced play Carnal Knowledge as a 1971 film, Feiffer scripted Robert Altman's Popeye, Alain Resnais's I Want to Go Home, and the film adaptation of Little Murders. После того, как Майк Николс в 1971 году подготовил невыпущенную пьесу Файфера «Познание плоти» в качестве фильма, тот написал сценарий для комедии Роберта Олтмена «Попай» и для комедии Алена Рене «Я хочу домой», а также адаптацию «Небольших убийств».
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
Through this, he gained his first knowledge into the business world. Благодаря этому приобрел свой первый опыт в финансовых делах.
First, having knowledge and its dissemination. Во-вторых, есть опыт и желание им делиться.
The United Nations Environment Programme should develop this role and take women's experience and knowledge on board by offering equal job opportunities and providing gender-sensitive working conditions. Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует развивать эту роль и использовать опыт и знания работающих женщин, предоставляя им равные карьерные возможности и создавая благоприятные для них условия труда.
Countries in Asia and the Pacific have a depth of experience in developing programmes for harm reduction and meaningful engagement with key affected populations, particularly regarding the efficacy of peer-led programmes, which can be drawn upon through regional cooperation and knowledge sharing. Страны Азиатско-Тихоокеанского региона накопили огромный опыт в деле разработки программ по уменьшению вреда и обеспечению широкого охвата ключевых затронутых слоев населения, особенно в рамках эффективных программ с участием лиц, которые находились в таком же положении, которые можно осуществлять на основе регионального сотрудничества и обмена опытом.
How far can we bring to bear on the funding of the Goals accumulated knowledge in the field of national public finance? В какой же мере мы можем использовать опыт, накопленный в области национального управления государственными финансами, для финансирования деятельности по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия?
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
The knowledge, awareness and preparedness of staff remain the best guarantees of operating safely. Наилучшими гарантиями безопасного проведения операций остаются информированность, бдительность и готовность.
One representative emphasized "the limited knowledge agencies have of one another". Один из представителей отметил «ограниченную информированность учреждений о деятельности друг друга».
Based on the above-mentioned outcomes, gender mainstreaming and gender knowledge into and of the priority areas described above have increased among the national and local levels. С учетом отмеченных выше результатов на национальном и местном уровнях расширилась информированность о необходимости учета гендерной проблематики и положении женщин, а также о приоритетных областях, указанных выше.
However, a major public awareness campaign, utilizing the most effective means of modern communications, is now necessary to transform the present base of knowledge into a critical mass of awareness, leading to outright repudiation of the abominations being committed against children in war situations. Теперь же необходима широкомасштабная кампания информирования общественности с использованием самых эффективных современных средств коммуникации для превращения накопленных на данный момент знаний во всестороннюю информированность, которая привела бы к полному осуждению гнусных преступлений, совершаемых против детей в условиях войны.
The purpose of this project was to raise the knowledge and awareness of judges and prosecutors of trafficking in human beings, with special reference to the situation of victims during investigations, preparations for court proceedings and during the court proceedings themselves. Цель этого проекта - повысить уровень знаний и информированность судей и прокуроров о торговле людьми с особым упором на положение жертв во время расследования, подготовки к судебному разбирательству и во время самого судопроизводства.
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
I can sense it, but I have no knowledge anymore. Я ощущаю это, но всё происходит без моего ведома.
The staff member signed the letters in the name of another staff member, without that staff member's knowledge or consent. Сотрудник подписал письма от имени другого сотрудника без ведома или согласия последнего.
Haven't half of them been in touch with Moscow Centre with or without our knowledge? Разве половина из них не сотрудничала с Центром, с нашего ведома, или без него?
2.3 On several occasions, police and military officers entered the family apartment without the author's consent or knowledge. On 22 August 1991, the author was assaulted in his apartment by a police officer who broke his wrist by hitting him with his rifle stock. 2.3 Несколько раз сотрудники полиции и военнослужащие приходили в квартиру семьи автора без его ведома или согласия. 22 августа 1991 года автор был избит в своей квартире сотрудником полиции, который ударом приклада сломал ему запястье.
Without his mother's knowledge? Без ведома его матери?
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
Educational institutions need to provide students with not only an understanding of fundamental principles and technological trends, but also applied skills and industry-specific technological knowledge. Учебные заведения должны давать студентам не только понимание фундаментальных принципов и тенденций развития техники, но и прикладные навыки и технические знания в конкретных отраслях.
These studies are an important component of the overall contribution of UNICEF to knowledge and understanding in the areas of human rights and social development. Эти исследования представляют собой важный компонент общего вклада ЮНИСЕФ в накопление знаний и понимание положения дел в областях прав человека и социального развития.
Mr. Michael Smith, representing the US Patent and Trademark Office, confirmed the success of the initiative, which enhanced the knowledge and understanding of Russian specialists in the topics studied during the seminars. Представитель Службы патентов и товарных знаков США г-н Майкл Смит подтвердил положительные результаты этой инициативы, которая позволила углубить российским специалистам знание и понимание вопросов, изучавшихся в ходе семинаров.
How can we increase our understanding and knowledge about the stakeholders who are the influential local leaders in the Somali society as well as about the local conditions? Каким образом можно углубить понимание и знания, касающиеся заинтересованных сторон, которые являются влиятельными местными лидерами в сомалийском обществе, и местных условий?
Knowledge comes from finding the answers, yes, but understanding what the answers mean... is what brings wisdom. Знание приходит из ответов,... да, но понимание, что значат эти ответы... приносит мудрость.
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
As part of its efforts to provide access to information at the country level, UNDP has developed "knowledge broker" web sites. В рамках своих усилий по обеспечению доступа к информации на страновом уровне ПРООН создала ШёЬ-сайты, выступающие в роли «информационных брокеров».
It therefore recommends approval of the P-5 post, while emphasizing the importance of aligning the ECA knowledge management strategy with that of the organization-wide initiatives being developed under the leadership of the Chief Information Technology Officer. В этой связи Комитет рекомендует одобрить учреждение должности класса С-5 и при этом подчеркивает важное значение увязки применяемой в ЭКА стратегии в области управления знаниями с инициативами, разрабатываемыми в настоящее время в рамках Организации под руководством старшего сотрудника по вопросам информационных технологий.
As a platform for content and systems integration, the portal would empower personnel, Member States and other United Nations agencies and partners with self-service access to integrated information, data, knowledge and applications. В качестве платформы интеграции информационных ресурсов и систем портал даст возможность сотрудникам, государствам-членам и другим учреждениям и партнерам Организации Объединенных Наций пользоваться комплексной информацией, данными, сведениями и приложениями по принципу самообслуживания.
(e) In general, the third global cooperation framework encouraged the development of generic knowledge products, tools and approaches that did not sufficiently take into account the developmental complexities and local practical realities arising from subregional specificities and differences between country groupings; е) в целом, третьи рамки глобального сотрудничества поощряли разработку основных информационных продуктов, инструментов и подходов, в которых в достаточной степени не учитывались проблемы развития и местные реальности, обусловленные субрегиональной спецификой и различиями между группами стран;
(c) Facilitates the dissemination of documentation and the exchange of knowledge, experience and best practices within the framework of selected thematic programme areas (such as water management, local-level natural resource management, pastoral development, environmental information systems, etc.); с) содействует распространению документации и обмену знаниями, опытом и образцами наилучшей практики в рамках выборочных тематических разделов программы, таких как управление водными ресурсами, управление природными ресурсами на местном уровне, развитие пастбищ и создание экологических информационных систем и т. д.;
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
"Basic knowledge" teaching aids are being developed; the first of these, a glossary on trade and transport facilitation, is already available on the website. Подготовлены учебные пособия, содержащие "основные сведения", первое из них, глоссарий по упрощению процедур транспорта и связи, уже размещен на сайте.
In order to fulfil these functions, it is essential that the Conference acquire knowledge through information provided by the States parties regarding measures they have taken to implement the Convention and the difficulties they have encountered in doing so (art. 63, para. 5). Для выполнения этих функций Конференции требуется получать необходимые сведения на основе представленной государствами-участниками информации о мерах, принятых ими в ходе осуществления Конвенции, и трудностях, с которыми они при этом столкнулись (пункт 5 статьи 63).
Inside knowledge may be abused by disclosing to a company representative the secret details of a competitor's bid for a public construction work. Благодаря наличию доступа к внутренней информации секретные данные, содержащиеся в заявке конкурента на общественные строительные работы, могут доводиться государственным сотрудником до сведения представителя конкурирующей компании.
Since 2000, UNEP has been developing an internet-accessible database on success stories and best practices for dissemination and knowledge sharing. С 2000 года ЮНЕП занимается разработкой базы данных, доступной через Интернет и содержащей сведения об успехах и передовом опыте в области распространения информации и обмена знаниями.
The Special Mission succeeded in imparting that knowledge and, in the process, gained a much deeper perspective on the dynamics of Bermudian society, as it proceeds towards its process of self-determination. Специальной миссии удалось довести такую информацию до сведения жителей Бермудских островов и получить более широкое представление о динамике развития бермудского общества, продвигающегося на пути к осуществлению процесса самоопределения.
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
No language skills or in-country knowledge. Не знают ни языка, ни страны.
Regional organizations, on the other hand, usually have a shared history with the local actors and a deeper knowledge and understanding of the conflict. С другой стороны, региональные организации обычно существуют в тех же условиях, что и местные стороны, и более глубоко знают и понимают природу и суть конфликта.
The threat remains as long as the knowledge exists. Пока есть те, кто знают о них, угроза остается.
A youth stakeholder study on healthy lifestyles in Kazakhstan showed that 74 per cent of surveyed youth had general knowledge, but more than one third of them had an unclear understanding of HIV. Специально проведенное среди молодежи Казахстана исследование, касающееся здорового образа жизни, показало, что 74 процента участвовавших в обследовании молодых людей знают об этой эпидемии лишь в общих чертах, а более трети из них имеют о ВИЧ смутное представление.
The students don't even know the most elementary knowledge. Школьники не знают элементарных вещей.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
And the knowledge that I can keep going when all seems lost... that's a great thing to acquire. И осознание того, что я могу продолжать, когда все уже потеряно... Это дорогого стоит.
The round table aimed at sensitizing young people about the damage caused by racial discrimination; giving greater visibility to groups that are victims of discrimination; and sharing knowledge about successful anti-discrimination projects. Идея "круглого стола" состояла в том, чтобы повысить осознание молодежью того вреда, который наносит расовая дискриминация; представить более обстоятельную информацию о группах населения, подвергающихся дискриминации; и поделиться знаниями об удачных проектах борьбы с дискриминацией.
As water becomes scarcer relative to demand, as externalities increase and as knowledge improves, the need to control the deterioration of water quality is translated into more detailed and demanding legislation. По мере роста дефицита воды, усиления отрицательных последствий экономической деятельности для окружающей среды и повышения уровня знаний осознание необходимости борьбы с ухудшением качества воды получает свое выражение в разработке более детальных и строгих законов.
The risk of education in this context is that the pressure of knowledge, or more precisely a recognition of uncertainties and of the limits of knowledge, will tempt the student into dogmatic belief. Риск образования в этом контексте состоит в том, что давление образования или, более точно, осознание неопределенности и ограниченности знания привлекут студента к догматической вере.
To ensure effectiveness in practice, knowledge transfer has been given to the government personnel involved in legal and judicial system, education, health, etc. to increase their knowledge and awareness about human rights. В интересах эффективного применения этих положений на практике проводится учебная подготовка государственных служащих, работающих в органах юстиции, судебных органах, учреждениях системы образования, здравоохранения и пр., с целью повысить их осведомленность о правах человека и углубить осознание ими этих вопросов.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
A recent survey had revealed generally positive attitudes towards the Sami people among the Swedish population, despite inadequate knowledge about Sami culture and history. Недавно проведенное обследование показало в целом позитивное отношение шведского населения к народу саами, несмотря на недостаточное знакомство с их культурой и историей.
This was due to a combination of different factors including, inter alia, inadequate knowledge by national staff of financial management practices and of government and donor procedures as well as insufficient monitoring and supervision at the national level. Это объясняется совокупностью различных факторов, включая, в частности, недостаточное знакомство национальных кадров с практикой управления финансами и процедурами, используемыми правительствами и донорами, а также недостаточный контроль и надзор на национальном уровне.
Another important project that UNAR has carried out is the Dosta Campaign, promoted by the Council of Europe and concerning the fight to prejudice and stereotypes against Roma and Sinti through a global strategy based on dialogue and mutual knowledge. Еще одним важным проектом, реализованным ЮНАР при поддержке Совета Европы, стала кампания "Доста", направленная на борьбу с предубеждениями и стереотипами в отношении рома и синти, на основе глобальной стратегии, опирающейся на диалог и знакомство с другими культурами.
I had no idea my acquaintanceship with Captain Randall was such common knowledge. Я и понятия не имел, что мое знакомство с капитаном Рендоллом так хорошо всем известно.
(c) Knowledge gaps among staff and managers regarding the performance management system; с) недостаточное знакомство рядовых сотрудников и руководителей с системой служебной аттестации;
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...