Английский - русский
Перевод слова Kind

Перевод kind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Такой (примеров 2142)
On this subject Vandegrift remarked, I have never heard or read of this kind of fighting. По этому поводу Вандегрифт отмечал: «Я никогда не слышал и не читал о такой манере боя.
That kind of recruitment was frequent and did not in any way represent a massive influx of immigrants. Такой порядок набора персонала носит временный характер и никак не может рассматриваться в качестве массового миграционного потока.
Sir, how can it be that a first timer scores that kind of thetan level? Сэр, как может быть такой уровень тетан при первом измерении?
You deserve somebody who wants you, somebody who's as good and as kind as you are. Ты заслужила кого-нибудь, кто бы любил тебя, кто был бы Такой же милый и добрый, как ты!
He's kind of... Interesting. Он такой... интересный.
Больше примеров...
Род (примеров 73)
His kind would see me dead and you would help them. Его род хотел бы видеть меня мертвым, чтобы это королевство вернулось к анархии, и ты помогаешь им.
Paragraph 2 seeks to describe, in broad terms, the main kind of remedies that must be exhausted. Пункт 2 отражает попытку охарактеризовать в общей форме основной род средств, которые должны быть исчерпаны.
When order is restored, your kind won't be allowed in here. Когда порядок будет восстановлен, Твой род не сможет здесь находиться
Some delegations concluded that this kind of activity was a threat and expressed the view that it should not be undertaken without an environmental impact assessment. Некоторые делегации пришли к выводу о том, что такой род деятельности представляет собой угрозу, и выразили мнение о том, что он не должен предприниматься без оценки экологического воздействия.
This is our one chance of saving the dragons, of helping Kilgharrah preserve his kind! Это единственный шанс спасти драконов и помочь Килгарре продолжить свой род!
Больше примеров...
Добрый (примеров 506)
He's good and kind but you'll have to fight this one by yourself. Он хороший и добрый но ты должен бороться самостоятельно.
Lord, my husband is by no means perfect... but he's a kind, decent man. Господи мой муж - не образец совершенства но он добрый и милый человек.
I like you because you're a care worker, which must mean you're kind. Ты нравишься мне, потому что ты ухаживаешь за людьми, и это должно означать, что ты добрый.
Your Honor is a kind gentleman. Ваше благородие - добрый человек.
A kind, gentle man. Добрый, мягкий человек.
Больше примеров...
Вид (примеров 1271)
Systematically rounding up your kind and wiping you out. Который систематически организует облавы на ваш вид и уничтожает вас.
which kind of traffic will have the main use of infrastructure at a certain moment; вид перевозок, которые будут осуществляться в основном по инфраструктуре в данный момент времени;
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control. Но Штраус этого не хочет. Это иной вид контроля.
Watching period and kind of routes: July 15 - August 15. Arrival to the place and returning to the Ajan or Okhotsk settlements is provided by sea transport. Период наблюдения и вид маршрутов: 15 июля - 15 августа, заезд морским транспортом и возвращение в поселок Аян или Охотск.
It's not a. or a. or a. or a 9 millimeter or any other kind of bullet I've ever seen. Это не 44 или 35.7 или 22 или 9 миллиметровый или любой другой вид пули какой я когда-либо видела.
Больше примеров...
Вроде как (примеров 1302)
Okay, I can kind of see why Michael's neighbors complained. Ладно, я, вроде как, понимаю, почему жаловались соседи Майкла.
Dave was kind of in business with them - Дэйв вроде как имел дела с ними -
She said clearly he's experiencing some kind of... of memory loss. Она сказала, что он, скорее всего, вроде как... потерял память.
We've been driving around like you ordered, but we're kind of flying blind here. Мы тут кружимся, как приказано, но это вроде как вслепую.
I'm kind of busy right now. Я вроде как занята сейчас.
Больше примеров...
Любезный (примеров 23)
Please, kind sir, have pity. Прошу, любезный господин, сжальтесь.
He was a kind and gentle man. Он был любезный и мягкий человек.
You're gentle and kind, Matahachi, not like that wild boar! Матахати-сан, вы милый и любезный, не то что этот дикий кабан!
That is kind of you, dear. Это мило с вашей стороны, любезный.
Thank you for your kind words earlier, Mr. President, and I also want to thank the Secretary-General, who is no longer here, for his kind reception when I presented my credentials earlier this week. Спасибо вам за ваши прежние добрые слова, г-н Председатель, и я также хочу поблагодарить Генерального секретаря, которого тут уже нет, за его любезный прием, когда в начале этой недели я вручала свои верительные грамоты.
Больше примеров...
Тех (примеров 1084)
The kind of stories about people who work in morgues. Какие обычно рассказывают о тех, кто работает в моргах.
Since then, Europeans have been living in a different kind of EU. С тех пор европейцы живут в изменившимся ЕС.
There's always the threat of an attack by, say... a giant space dragon, the kind that eats the sun once every 30 days. Всегда возможна угроза нападения, скажем, гигантского космического дракона, вроде тех, что съедают солнце каждые 30 дней.
Lebanese law encourages collective employment contracts between employers and workers' unions, thereby diminishing scope for the exercise of any kind of discrimination between male and female workers, at least in sectors where labour relations are governed by collective employment contracts. Ливанское законодательство требует заключения трудового договора между работодателем и профсоюзом трудящихся, что сужает сферу для проведения дискриминационных различий между трудящимися мужчинами и трудящимися женщинами, по крайней мере в тех секторах, где трудовые отношения регулируются коллективным трудовым договором.
The report is full of sophistry and various instances of tautological thinking and is generally plagued by the kind of laziness and intellectual vanity which is native to the profiler profession. Отчет исполнен пустословия бесконечного пережевывания одних и тех же идей и тяжело поражен ленью и интеллектуальным тщеславием, что, в общем-то, естественно для профайлеров.
Больше примеров...
Же (примеров 1825)
I'm not one of those "I told you so" kind of guys, but I did warn you to stay off the plane last night. же тебе говорил" - это не мое любимое выражение, но я и правда предупреждал тебя насчет вчерашнего рейса.
Use of the word "innovations" in the CBD indicates that TK can be just as novel and inventive as any other kind of 'non-traditional' knowledge. 1 Употребление термина "нововведения" в КБР указывает на то, что ТЗ может быть присущ такой же элемент новизны и открытия, как и всем другим видам "нетрадиционных" знаний.
William was kind of the O.G. hipster, right? Уильям же был ветераном уличной банды хипстеров.
Okay, I think there's been some kind of mistake. Ну это же какая-то ошибка.
When I come to, I see it The same kind of envelope Nancy always uses, but there's no letter inside of it Когда я прихожу в себя, я вижу его - тот же конверт,... в котором мне обычно присылала письма Нэнси.
Больше примеров...
Так (примеров 3941)
So, it's a different kind of prison. Так что это немного другая тюрьма.
So I'm kind of buzzed right now. Так что в данный момент я немного бухой.
Now again, we kind of caved in, and we did the very practical approach, which was a bit less awesome. Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто.
I'm kind of in the middle of something right now, so I'll probably just call you back. Я вроде в середине что-то прямо сейчас, так я, наверное, я перезвоню.
So can you see ahead of, like, that kind of thing? Так вы можете предвидеть разные вещи?
Больше примеров...
Даже (примеров 1061)
I didn't even know Evan liked that kind of stuff. Я даже не знал, что Эвану понравится это.
I mean, I know this is hell, But I'm kind of excited. Я понимаю, что это ад, но я даже слегка взбудоражен.
I do not think that any secretariat or any presidency of the General Assembly can make that kind of change, even though the change may be legitimate, based on the resolutions that the General Assembly has decided on. Мне кажется, что ни какой секретариат или председатель Генеральной Ассамблеи не может делать такие изменения, даже если эти изменения могут быть законными, на основе резолюций, по которым Генеральная Ассамблея приняла решение.
I actually kind of like you. Ты мне даже отчасти нравишься.
Two new kinds of whales have been discovered, along with two new antelopes, dozens of monkey species and a new kind of elephant - and even a distinct kind of gorilla. Были обнаружены новые виды китов, антилоп, десятки видов обезьян, новый вид слонов, и даже отдельный вид горилл.
Больше примеров...
Подобные (примеров 371)
We have heard this kind of thing before in world history. Мы и прежде в истории слышали подобные заявления.
As no exhaustive list of this kind exists, such an effort would certainly serve as a sound basis for the future work. Поскольку нет полного перечня такого рода, подобные усилия заложили бы прочную основу для будущей работы.
And there are these guys who used to model the future of interest rates, and all that kind of stuff. И там мы нашли парней, которые моделировали будущее развитие процентных ставок и тому подобные вещи.
Although the Committee can already undertake this kind of procedure, establishing such a mechanism within an optional protocol would allow for more predictable, consistent practices. Хотя Комитет может и сейчас принимать подобные меры, создание такого механизма в рамках факультативного протокола поставит эту работу на более предсказуемую и прочную основу.
For this, we need the support of the international community, and not the kind of act that is being proposed here today. Для этого нам нужна поддержка международного сообщества, а не акции, подобные предлагаемой нам сегодня.
Больше примеров...
Характер (примеров 186)
While malleable, it constitutes a kind of ideology which penetrates minds and behaviour. Хотя это понятие имеет гибкий характер, оно является своего рода идеологией, которая пронизывает мировоззрение и поведение.
National needs of this kind can be addressed in part through capacity-building efforts, as well as by ensuring that the processes and products desired realistically reflect the challenges faced. Национальные потребности этого рода можно частично удовлетворить за счет усилий по созданию потенциала, а также путем обеспечения того, чтобы требуемые процессы и продукты реалистично отражали характер существующих проблем.
If the claimant's obligation to provide security was mandatory rather than discretionary, the court would remain responsible for determining the kind, amount and the terms of the security. Если обязательство истца по предоставлению обеспечения будет носить обязательный, а не дискреционный характер, то все равно суд определяет характер, сумму и условия предоставления обеспечения.
In domains where supplier activities are legitimate, such activities are regarded as the normal dynamics of the market and not as some kind of sinister conspiracy enshrined in the notion of a nexus. В тех сферах, где деятельность поставщиков носит законный характер, такие операции рассматриваются как обычное проявление рыночной активности, а не как некий злостный заговор, укладывающийся в понятие о взаимосвязи между преступностью и терроризмом.
Although his explorations of modal jazz were sporadic throughout the 1960s, he included several of the tunes from Kind of Blue in the repertoire of his second quintet. В то время как увлечение Девиса модальным джазом носило эпизодический характер, он включил несколько тем из Kind of Blue в репертуар своего «Second Great Quintet».
Больше примеров...
Те (примеров 411)
Not the same kind of things. Не одни и те же вещи.
See, this is the same kind of interference Val was getting. Видишь, те же помехи, над которыми работала Вэл.
We liked each other; we liked the same kind of things. Мы нравились друг другу; нам нравились одни и те же вещи.
Yet many things that "work" do not inspire the kind of admiration that the fundamental laws of nature do. Тем не менее, многие вещи, которые "работают" не вызывают такого рода восхищения, как те, что вызывают фундаментальные законы природы.
But mostly, it's achieved through all those kind of crazy parts of human behavior that don't really make any sense. Но главным образом, это достигается через все те безумства, которые не имеют никакого практического смысла.
Больше примеров...
Разновидность (примеров 120)
Drawing is kind of mathematical when you break it down. Рисование - это разновидность математики, если присмотреться.
This is the kind of innovation that is, quite frankly - it's interesting that it's coming from Africa. Такая разновидность инноваций - если честно, интересно, что она приходит из Африки.
The doctors say she's got some kind of dissociative disorder. Врачи говорят, что у неё разновидность какого-то психического заболевания.
In other words, it is a kind of minor genocide in itself. Иными словами, этот режим представляет собой некую разновидность геноцида.
It's some kind of emotion-generating program Это разновидность программы генерации эмоций
Больше примеров...
Сорт (примеров 31)
They got a new kind of grape. У них появился новый сорт винограда.
You know what my favourite kind of cake is? Знаешь, какой мой любимый сорт торта? - Свадебный.
So an organism could, for instance, learn not to eat a certain kind of fruit because it tasted bad and it got sick last time it ate it. Например, организм мог научиться не есть определённый сорт фруктов, потому что они не вкусные и в прошлый раз после них организм болел.
This is the wrong kind. Это не тот сорт.
There is only one kind of Brackenreid. Есть только один сорт Бракенридов.
Больше примеров...
Отличительный признак (примеров 1)
Больше примеров...