Английский - русский
Перевод слова Justifying

Перевод justifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдание (примеров 28)
Nevertheless, this exception may not be interpreted as justifying torture, since the right to physical integrity, as has been observed, is inalienable and may not be suspended under any circumstances. Однако это исключение нельзя рассматривать как оправдание пыток, поскольку право на личную неприкосновенность, как уже отмечалось, является нерушимым и не допускает приостановления ни при каких обстоятельствах.
This sinister move is aimed at justifying the presence of the "United Nations Command" as a signatory to the Armistice Agreement and giving legitimacy to an automatic and prompt deployment of multinational armed forces in case of emergency on the Korean peninsula. Эта неизменная уловка нацелена на оправдание присутствия «Командования Организации Объединенных Наций» как одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии, и придание легитимности автоматическому и незамедлительному развертыванию многонациональных вооруженных сил в случае возникновения чрезвычайной ситуации на Корейском полуострове.
In view of Russia's obvious interest in these zones and its insistence on assuming the role of peace-keeper, it is clear that these efforts are aimed at continuing and justifying its military presence on the territories of independent and sovereign States Members of the United Nations. Учитывая очевидный интерес России к этим зонам и ее настойчивое желание взять на себя роль миротворца, ясно, что эти усилия направлены на продолжение и оправдание ее военного присутствия на территориях независимых суверенных государств - членов Организации Объединенных Наций.
Respect for the sovereignty and territorial integrity of States and non-interference in their internal affairs cannot be and must not be interpreted as an impediment to safeguarding human rights or justifying inaction when systematic and gross violations of human rights occur. Уважение суверенитета и территориальной целостности государств и невмешательство в их внутренние дела не может и не должно толковаться как препятствие для защиты прав человека или как оправдание бездействия в ситуациях систематических и грубых попраний прав человека.
The point of the interview was not that poor living conditions gave rise to terrorism, and certainly not that such conditions could be construed as justifying terrorism. Смысл интервью не сводится к тому, что плохие условия жизни порождают терроризм, и тем более не может быть истолкован как его оправдание.
Больше примеров...
Обоснование (примеров 34)
The concept of propaganda is defined as systematically spreading or justifying ideas, concepts or doctrines, with the intention to persuade or attract new followers (article 5). Под пропагандой понимается систематическое распространение или обоснование идей, концепций или доктрин с намерением убедить или привлечь новых сторонников (статья 5).
In justifying additional staffing requirements, the proposed support account budget includes information on the existing capacity devoted to the function for which the additional capacity is requested. В обоснование дополнительных кадровых потребностей в предлагаемый бюджет для вспомогательного счета включена информация об имеющихся ресурсах для выполнения функций, в связи с которыми испрашиваются дополнительные должности.
A further reason justifying the Commission's need for support and its existence is the explosive situation in the region of the Great Lakes countries, which has been exacerbated by the uncontrolled circulation of arms and by the criminal infiltrations within the western frontiers of Rwanda and Burundi. Дополнительным доводом в обоснование необходимости поддержки и существования Комиссии служит взрывоопасная обстановка в районе Великих озер, которая еще более обострилась в результате неконтролируемого распространения оружия и проникновений преступных элементов через западные границы Руандийской Республики и Республики Бурунди на территорию этих стран.
Mr. Jakishev's statement in the press referred to a feasibility study justifying the proposed amendments. В своем заявлении в прессе г-н Якишев сослался на технико-экономическое обоснование, оправдывающее предложенные поправки.
On this occasion, in November 2001, the superintendent was unable to produce any warrant justifying the arrest or to explain the connection between the charges of insults and car theft, much less to say which judicial authority had ordered the detainee's release. В данном же случае, имевшем место в ноябре 2001 года, комиссар не сумел предъявить никакого судебного постановления в обоснование факта задержания и не смог прояснить факт наличия связи между обвинением в оскорблении и обвинением в присвоении транспортного средства.
Больше примеров...
Оправдывающих (примеров 46)
In this case, the Committee has not been made aware of any compelling reason justifying the choice of this form of decision-making. В данном случае Комитет не усмотрел каких-то неотразимых доводов, оправдывающих выбор этой формы процесса принятия решений.
This suggestion was not accepted on the ground that the deletion of the remaining subparagraphs would unreasonably narrow the cases justifying the recourse to single-source procurement. Это предложение не было принято на том основании, что исключение остальных подпунктов необоснованно уменьшило бы число случаев, оправдывающих использование закупок из одного источника.
This change was intended to reflect that, while objective circumstances were important, some exercise of discretion by the procuring entity was involved in the decision whether the conditions existed for justifying the use of one of the three methods of procurement referred to in article 14. Цель этого изменения - отразить мысль о том, что, хотя объективные критерии имеют важное значение, при принятии решения относительно наличия условий, оправдывающих использование одного из трех методов закупок, о которых говорится в статье 14, закупающая организация обладает определенными дискреционными полномочиями.
the petition is a repetition of an earlier petition and does not put forward any new evidence or circumstances justifying a de-listing; что петиция представляет собой повторение предыдущей петиции, причем в ней не приводится никаких новых доказательств или обстоятельств, оправдывающих исключение из перечня;
This is good reason for the international community to raise serious concerns on such an embargo and sanctions, justifying the call for their immediate cessation. Это хорошее основание для международного сообщества высказать серьезную озабоченность относительно таких эмбарго и санкций, вполне оправдывающих призыв к их немедленной отмене.
Больше примеров...
Оправдывающие (примеров 39)
The desire to civilize and to transmit cultural and scientific progress constitute, for example, ideological stances justifying colonial and imperial domination. Цивилизаторская миссия и передача культурного и научного прогресса, например, представляют собой идеологические предпосылки, оправдывающие колониальное и империалистическое владычество.
The procurement regulations should stipulate cases justifying request for tender securities and illustrate cases where a tender security could be considered an excessive safeguard by the procuring entity. В подзаконных актах о закупках следует указать случаи, оправдывающие требование о предоставлении тендерного обеспечения, и пояснить случаи, когда тендерное обеспечение может рассматриваться как излишняя гарантия, которую требует закупающая организация.
Response: Pakistan, in all such circumstances where sufficient evidence has been provided justifying recourse to such action, can adopt the following procedure if required: Пакистан во всех обстоятельствах, когда имеются достаточные доказательства, оправдывающие такой курс действий, может использовать, в случае необходимости, одну из следующих процедур:
Some members were of the view that it would be necessary to focus on the three factors that the Commission had previously identified as justifying the payment of a margin (see para. 98 above), and to determine the current relevance of those factors. Одни члены Комиссии выразили мнение о том, что необходимо сконцентрировать внимание на трех факторах, которые Комиссия определила ранее как оправдывающие выплату разницы (см. пункт 98 выше), и оценить нынешнюю актуальность этих факторов.
Issues being discussed include the availability of data, the situations justifying the trigger of an ESM, domestic industry and acquired rights, the relationship between ESMs and FTAs, and "likeness". Обсуждаются такие вопросы, как наличие данных, обстоятельства, оправдывающие использование ЧЗМ, отечественная отрасль и приобретенные права, связи между ЧЗМ и ССТ и "сходство".
Больше примеров...
Оправдывая (примеров 32)
Civil society actors and non-governmental organizations specializing in anti-racism efforts are also making an important contribution, thereby justifying the financial support of the State. Субъекты гражданского общества и неправительственные организации, занимающиеся антирасистской деятельностью, также вносят важный вклад, оправдывая тем самым финансовую поддержку государства.
Both the armed forces and the insurgent groups use mines, justifying their use as strictly defensive. Кроме того, как вооруженные силы, так и повстанческие группы применяют мины, оправдывая это сугубо оборонительными целями.
Unwritten law influences gender relations, limiting the vital space of women, creating room for human rights violations and justifying the exclusion of women from decision-making. «Неписаный закон» оказывает воздействие на отношения между мужчинами и женщинами, ограничивая жизненное пространство женщин, создавая предпосылки для нарушений прав человека и оправдывая исключенность женщин из процесса принятия решений.
It would facilitate an open channel of communications free of colonial ties, and facilitate the dialogue process supported by the United Nations in similar situations, thereby justifying the support of the Committee and of the General Assembly. Оно откроет возможности для контактов, свободных от колониальных связей, и будет способствовать, при содействии Организации Объединенных Наций в похожих ситуациях, процессу диалога, тем самым оправдывая поддержку со стороны Комитета и Генеральной Ассамблеи.
Recently, the international community requested from Serbia to integrate the IDPs (207,000) and refugees (around 500,000), justifying it as a method to increase the level of respect for their human rights. Недавно международное сообщество попросило Сербию пойти на интеграцию ВПЛ (207000 человек) и беженцев (около 500000 человек), оправдывая это как способ повысить соблюдение прав человека.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 18)
In the post-war 50 years, high-ranking Japanese Government officials have continued to speak about justifying past crimes. На протяжении 50 лет после окончания войны высокопоставленные должностные лица японского правительства неизменно пытались оправдать совершенные в прошлом преступления.
In this case, a human rights approach demands that the employer must demonstrate a legitimate occupational requirement and the insurer a clear increase in probability and risk of a claim justifying a refusal to insure or a higher premium. В этом случае правозащитный подход предусматривает, что работодатель должен продемонстрировать обоснованное профессиональное требование, а страхователь - явное увеличение вероятности и риска предъявления требования выплаты страхового возмещения, чтобы оправдать свой отказ предоставить страховку или установление более высокого страхового взноса.
She underlined that not mere worries, but only "indisputable facts and reasons whose legitimacy is beyond doubt" were capable of justifying interference with a right guaranteed by the Convention. Она подчеркнула, что оправдать вмешательство в осуществление права, гарантированного Конвенцией, могут только "неоспоримые факты и вне всякого сомнения законные основания", а не простые опасения.
Well, I think we can just assume that James Frey is creating a dense philosophy for the purpose of justifying his own fiasco, don't you? Думаю, можно предположить, что Джеймс Фрей создал дремучую философию только чтобы оправдать собственное фиаско, согласны?
Way to make this about justifying your unmarketable sensibilities. Хороший способ оправдать свою непригодную чувствительность.
Больше примеров...
Оправдывает (примеров 25)
Nor is the Kingdom, in claiming immunity, justifying the use of torture. Претендуя на иммунитет, Королевство не оправдывает также применение пыток.
The representation and management functions in Nairobi will increase the responsibilities of the Chief of Staff, justifying a reclassification of the position. С учетом представительских функций и функций управления в Найроби возрастут обязанности руководителя аппарата, что оправдывает реклассификацию этой должности.
Without in any way justifying misappropriation, the fact that indigenous traditional knowledge has been misappropriated for so long and in so many circumstances is indicative inter alia of the commercial value of traditional knowledge. Тот факт, что традиционные знания коренного населения в течение столь долгого времени и во множестве случаев незаконно присваивались, свидетельствует в том числе и о коммерческой ценности традиционных знаний, хотя никоим образом не оправдывает такое присвоение.
I could no longer see the end justifying our means, because the only end that matters to you now is you, your personal survival. Я дальше не мог смотреть, как мы действуем по принципу "цель оправдывает средства", потому что единственно важным сейчас для вас является сохранение своего положения.
The worst outcome will be a sense that the Conference on Disarmament is now justifying its existence and that we can be a little more comfortable in leaving the substantive challenges on hold. Наихудший же исход будет связан с ощущением того, что теперь Конференция по разоружению уже просто-напросто оправдывает свое существование и что, оставив предметные проблемы в подвешенной состоянии, мы можем чувствовать себя несколько комфортнее.
Больше примеров...
Оправдывающее (примеров 14)
Mr. Jakishev's statement in the press referred to a feasibility study justifying the proposed amendments. В своем заявлении в прессе г-н Якишев сослался на технико-экономическое обоснование, оправдывающее предложенные поправки.
This explains why Fitzmaurice did not deal with consent as a separate "circumstance justifying non-performance". По этой причине Фитцморис не рассматривал согласие как самостоятельное "обстоятельство, оправдывающее неисполнение".
That state of necessity, justifying access to data which may be confidential, must be assessed with the utmost care . Такое состояние необходимости, оправдывающее доступ к данным, которые могут носить конфиденциальный характер, должно оцениваться с максимальной осторожности».
It may be argued that an abortion to save the mother's life could be classified as a justifying circumstance (duress as opposed to self-defense) that would bar criminal prosecution under the Revised Penal Code. Можно утверждать, что аборт с целью спасения жизни матери может быть классифицирован как оправдывающее обстоятельство (принуждение, в отличие от самообороны), что позволило бы отменить уголовное преследование в соответствии с пересмотренным уголовным кодексом.
Although the buyer accepted the delivery, it failed to pay for the goods, arguing that the seller had breached the contract by delivering before the guarantee was in place and that this default should be considered a fundamental breach of contract justifying the buyer's non-payment. Хотя покупатель принял поставленный товар, он не произвел оплату за товар, утверждая, что продавец нарушил договор, поставив его до вступления в силу гарантии, и что это упущение следует рассматривать как существенное нарушение договора, оправдывающее неисполнение покупателем платежного обязательства.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 12)
However, the representative of the organization is still insisting on justifying the mistakes of his organization before this Committee in different ways and forms. Однако представитель этой организации упорно продолжает так или иначе оправдывать свою организацию в этом Комитете.
Even more problematic - for the Special Rapporteur, at least - is the fact that, in some cases, the label of "indigenous peoples" may be the right one for justifying their internal political activity or their daily more visible international presence. Еще более проблематичным - по крайней мере по мнению Специального докладчика - представляется тот факт, что в ряде случаев статус "коренных народов" может оправдывать их внутреннюю политическую активность или их все более заметную деятельность на международной арене.
But when even leaders who are normally considered to be responsible statesmen, such as Italian Prime Minister Matteo Renzi, begin justifying Putin's actions, Europe risks frittering away the very security on which its prosperity is built. Но когда даже лидеры, которые, как правило, считаются ответственными государственными деятелями, такие как премьер-министр Италии Маттео Рензи, начинают оправдывать действия Путина, Европа рискует лишиться той самой безопасности, на которой построено ее процветание.
Tolerating or justifying terrorism undermines human rights. Мириться с терроризмом или оправдывать его - значит подрывать права человека.
He wishes, however, to specify that religious freedom, in accordance with international law, should be a means of promoting tolerance and should not provide a basis for justifying obscurantism. Вместе с тем Специальный докладчик хотел бы уточнить, что в соответствии с международным правом свобода религии должна быть поставлена на службу терпимости и не должна оправдывать обскурантизм.
Больше примеров...
Обосновывающих (примеров 11)
It observed that the State party had not provided any explanation justifying the overall length of almost seven years, starting from the date of the author's application for review on 7 December 1998. Он отметил, что государство-участник не представило каких-либо пояснений, обосновывающих общую почти семилетнюю продолжительность разбирательства, начиная с даты подачи заявления автором о проведении пересмотра 7 декабря 1998 года.
Admittedly, pronouncements of the General Assembly would not be binding, as are the decisions and resolutions of the Security Council, but States would feel strengthened in their resolve to impose sanctions by relying on the rationale and the legitimacy of General Assembly resolutions justifying their imposition. Следует признать, что заявления Генеральной Ассамблеи не являются обязательными для исполнения, равно как и решения и резолюции Совета Безопасности, однако государства укрепляются в своей решимости применить санкции, опираясь на аргументированность и правомерность резолюций Генеральной Ассамблеи, обосновывающих их применение.
The Committee notes that the Party concerned has failed to provide any argument justifying why the fees charged for making the planning documents in question available in copies differ from the fees charged for copying other documents. Комитет отмечает, что соответствующая Сторона не представила каких-либо доводов, обосновывающих, почему плата, взимаемая за изготовление копий имеющихся планировочных документов, отличается от платы, взимаемой за копирование других документов.
In all cases, monitoring shall resume once the conditions justifying temporary disablement are no longer present. Во всех случаях мониторинг возобновлятеся после прекращения существования условий, обосновывающих временное отключение.
The expert from OICA pointed out that, taking into account the lack of data justifying the extension of the scope in the short term, only a two step approach, maintaining the current scope of the draft gtr, could be realistic. Эксперт от МОПАП отметил, что с учетом отсутствия данных, обосновывающих необходимость расширения области применения в краткосрочной перспективе, на практике может быть использован только двухэтапный подход, предусматривающий сохранение нынешней области применения проекта гтп.
Больше примеров...
Обосновывая (примеров 14)
Observations on earlier phases of the projects, when available, are mostly positive, justifying their continuation. Если имеются замечания по более ранним этапам осуществления этих проектов, то они в основном носят положительный характер, обосновывая тем самым продолжение проектов.
In justifying the continued relevance of those efforts, the sponsor observed that the Assembly had been marginalized and impeded from dealing with priority issues in the daily functioning of the Organization in recent years. Обосновывая сохраняющуюся актуальность этих усилий, делегация-автор отметила, что Ассамблея в последние годы была оттеснена на второй план и лишена возможности решать приоритетные вопросы в рамках повседневного функционирования Организации.
It was unfortunate that the Secretariat had failed to profit from the recommendations of the Advisory Committee, having once again presented a proposal in increments, justifying only the new requirements and taking the basis of the budget for granted. Досадно то, что Секретариат не воспользовался рекомендациями Консультативного комитета, еще раз представив предложение с прибавками, обосновывая только новые потребности и считая основу бюджета само собой разумеющейся.
For example, some States have criminalized the distribution and use of emergency contraception, justifying such laws with claims that emergency contraception is abortifacient. Например, некоторые государства ввели уголовную ответственность за распространение и использование экстренной контрацепции, обосновывая существование таких законов утверждениями, что экстренная контрацепция является абортивным средством.
Thirdly, on various occasions, United Nations system entities formulated duplicative resource requirements, in particular in environmental sectors, without justifying them within a system-wide strategic planning. В-третьих, структуры системы Организации Объединенных Наций неоднократно запрашивали дублирующие ресурсы, в частности в экологических секторах, не обосновывая свои запросы в рамках общесистемного стратегического планирования.
Больше примеров...
Оправдывающего (примеров 9)
The plea of distress is also accepted in many treaties as a circumstance justifying conduct which would otherwise be wrongful. Ссылка на состояние бедствия также признана во многих договорах в качестве обстоятельства, оправдывающего поведение, которое в ином случае было бы противоправным.
Meanwhile, the Committee would also need to decide what degree or kind of interference with rights under article 18 rises to the level justifying the implication of a non-refoulement obligation. Тем временем Комитету также потребуется принять решение о том, какая степень или вид нарушения прав по статье 18 доходят до уровня, оправдывающего применение обязательства в отношении невысылки.
Consequently, there seems to be no argument justifying why Mr. Al-Mrayat was tried directly by the Supreme Federal Court without first being brought before a first instance tribunal. Следовательно, как представляется, нет ни одного аргумента, оправдывающего непосредственное рассмотрение дела г-на Аль-Мраята Верховным федеральным судом без предварительного разбирательства его судом первой инстанции.
Currently, TBG12 is preparing the submission of the "Trial Balance" message and Accounting "Bundle Collection" that is the vehicle for storage and retrieval of evidence originator document or voucher justifying accounting entries. В настоящее время ГТД12 подготавливает представление сообщения "Предварительный бухгалтерский баланс" и "Пакетированного бухгалтерского набора", который является механизмом для хранения и поиска подтвердительного исходного документа или ваучера, оправдывающего бухгалтерскую проводку.
However, there is enough doubt in the minds of the members of the Commission as to the prevailing situation to place in question the assessment of the situation as an armed conflict by the IDF justifying its resort to military rather than police measures. Тем не менее члены Комиссии испытывают достаточные сомнения в отношении доминирующей ситуации для того, чтобы поставить под вопрос оценку данной ситуации со стороны ИСО как вооруженного конфликта, оправдывающего использование ими в первую очередь военных, а не полицейских мер.
Больше примеров...
Обосновывающие (примеров 12)
In each review, the Ministerial Conference shall examine whether the exceptional circumstances justifying the waiver still exist and whether the terms and conditions attached to the waiver have been met. При каждом рассмотрении действия освобождения Конференция министров должна установить, продолжают ли существовать исключительные обстоятельства, обосновывающие предоставление освобождения, и выполняются ли условия предоставления освобождения.
shall state the exceptional circumstances justifying the decision, the terms and conditions governing the application of the waiver, and the date on which the waiver shall terminate. должны быть указаны исключительные обстоятельства, обосновывающие принятие решения, условия предоставления освобождения и дату окончания действия освобождения.
(c) The request shall indicate the grounds and the amount of compensation being requested, and shall contain all the elements justifying the request and the amount requested. с) В ходатайстве должны указываться причины истребования компенсации и ее размер, а также содержаться все элементы, обосновывающие ходатайство о выплате компенсации и указанный размер.
The petitioner claimed that there was no evidence justifying his administrative detention and that the detention was derived from alien considerations. В своем ходатайстве он заявил, что доказательства, обосновывающие его содержание под стражей в административном порядкё, отсутствуют и что задержание обусловлено его иностранным происхождением.
The decision of the National Commission must state the elements justifying the fixing of the new minimum wages. В решении Национальной комиссии должны излагаться мотивы, обосновывающие пересмотр размеров минимальной заработной платы.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 15)
Otherwise, they would face enormous difficulties in justifying the ever-increasing level of the budget. Иначе им будет чрезвычайно трудно обосновать неуклонно растущий объем бюджета.
While ITC was able to provide explanations justifying the selection of each candidate, the Board found no systematic basis for the identification of consultants (such as a roster or database of potential candidates) and frequent failure to evaluate at least three candidates. Хотя ЦМТ смог обосновать выбор каждого кандидата, Комиссия убедилась в отсутствии систематического подхода к отбору консультантов (в виде, например, реестра или базы данных потенциальных кандидатов) и выяснила, что требование о рассмотрении по меньшей мере трех кандидатур часто не соблюдалось.
Some delegates noted that such audits normally were useful and could help in justifying the work and securing long-term aims and funding of the programmes. Ряд делегаций отметили, что подобные аудиты, как правило, приносят пользу, могут помогать обосновать целесообразность осуществляемой деятельности и обеспечить достижение долгосрочных целей и финансирования программ.
While the Group of Seven countries reaffirmed their commitment to speed the implementation of debt relief of HIPCs, they insisted that these countries should undertake policies to meet the conditions for justifying debt relief. Хотя семь крупнейших промышленно развитых стран подтвердили свое обязательство ускорить процесс облегчения бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью, они настаивали на том, чтобы эти страны проводили политику, удовлетворяющую условиям, которые позволяют обосновать необходимость в оказании помощи для облегчения бремени задолженности.
On Justifying Moral Judgments. Как можно обосновать моральные суждения?
Больше примеров...
Оправдывают (примеров 10)
Question: The United States of America is now justifying its campaign for pressure on the Democratic People's Republic of Korea with the allegation that the Democratic People's Republic of Korea did not allow a full inspection by the International Atomic Energy Agency (IAEA). Вопрос: В настоящее время Соединенные Штаты Америки оправдывают свою кампанию по оказанию давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику утверждением о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика не позволила Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) провести всеобъемлющую инспекцию.
It often leads government authorities and private actors to consider the settlements or their inhabitants fully "illegal", thereby justifying forced evictions or denial of rights. Как государственные органы, так и частные лица относятся к таким поселениям и их жителям как к совершенно незаконным и оправдывают этим принудительные выселения и ущемление в правах.
It is of great concern that the evictions have been accompanied by statements of high officials justifying the eviction policy and calling for collective responsibility of certain categories of persons, such as persons of Serbian origin, for events which have occurred during the war in Croatia. Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что эти выселения сопровождаются заявлениями высших должностных лиц, в которых те оправдывают политику выселений и требуют призвать к коллективной ответственности некоторые категории лиц, в частности лиц сербского происхождения, за то, что произошло во время войны в Хорватии.
An alien's absence may be excused if it is due to the alien's mental incapacity, or if the alien did not receive notice of the hearing or otherwise presents exceptional circumstances justifying the absence. Отсутствие иностранца может быть оправдано, если оно вызвано его психической недееспособностью, если иностранец не получил уведомление о слушании либо если он ссылается на исключительные обстоятельства, которые оправдывают его отсутствие.
Circumvention and deflection of trade, the two main reasons for maintaining strict origin requirements, appear to have lost their validity in justifying the actual status of the rules of origin. Попытки обхода установленных торговых норм и осуществление поставок через другие страны, выступавшие двумя основными причинами, делавшими необходимым сохранение жестких требований в отношении происхождения, по всей видимости, потеряли свою актуальность и больше не оправдывают сохранения существующего статуса правил происхождения.
Больше примеров...