Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
The High Court of Kenya has inherent jurisdiction to hear and determine cases of violation of fundamental rights and freedoms. Юрисдикция по рассмотрению и разрешению дел, связанных с нарушениями основополагающих прав и свобод, изначально возложена на Высокий суд Кении.
Executive jurisdiction consists of actions by the State, its executive authorities and officials in execution of and enforcement of its laws and other legal prescriptions. Исполнительная юрисдикция состоит в действиях государства, его исполнительных органов, должностных лиц во исполнение и для обеспечения исполнения его законов и других правовых предписаний.
The Inter-American Court of Human Rights noted, inter alia, that the contentious jurisdiction of the Court is binding on those States that have recognized it. Межамериканский суд по правам человека отметил, в частности, что его юрисдикция по спорам между сторонами является обязательной для тех государств, которые ее признают.
No such limitation had been placed on the International Court of Justice itself; its jurisdiction extended to all matters specially provided for in the Charter of the United Nations, including matters having to do with refraining from the threat or use of force. Кроме того, в отношении Международного Суда не устанавливалось такое ограничение; его юрисдикция распространяется на все случаи, конкретно предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций, включая случаи, касающиеся отказа от угрозы силой или ее применения.
In response to the seller's motion the plaintiffs argued that federal question jurisdiction existed because their claims arose under the CISG, a treaty of the United States. В ответ на ходатайство продавца истцы утверждали, что их иск возник в связи с КМКПТ - договором, участником которого являются Соединенные Штаты - и на него распространяется юрисдикция при вопросах, относящихся к федеральной компетенции.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
It therefore also affects the scope of the jurisdiction of the monitoring mechanism, whichever of its functions it is exercising. Поэтому она также влияет на пределы компетенции наблюдательного механизма независимо от того, какие функции он выполняет.
Electoral disputes relating to both the presidential and legislative elections fall within the jurisdiction of the Constitutional Council. Рассмотрение споров, связанных с осуществлением избирательного права, как на президентских выборах, так и на выборах в законодательные органы находится в компетенции Конституционного совета.
The basic question, however, was to identify the point at which human rights violations, which were essentially matters of domestic concern within the jurisdiction of national courts, became a matter of international concern warranting international jurisdiction. Однако основной вопрос заключается в определении той степени, в которой нарушения прав человека, являющиеся главным образом внутренним делом, относящимся к компетенции национальных судов, приобретают международной характер и подпадают вследствие этого под международную юрисдикцию.
The bill currently before Congress, although a step forward, is not fully in conformity with the United Nations Declaration as it does not take account of the stipulations regarding due obedience and the exclusion of military jurisdiction. Находящийся в настоящее время на рассмотрении конгресса проект является определенным шагом вперед, но не соответствует в полном объеме положениям Декларации Организации Объединенных Наций в этой области, поскольку в нем не нашли отражение предписания, касающиеся безоговорочного выполнения приказов и исключений из сферы компетенции военной юстиции.
Lastly, he associated himself with Mr. Klein's remarks about the jurisdiction of the Constitutional Court. В заключение г-н Бюргенталь присоединяется к мнению, высказанному г-ном Кляйном относительно компетенции Конституционного суда.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
An important role in care for culture falls to municipalities which, within their independent jurisdiction, may establish cultural institutions and finance them, or contribute to cultural projects of other legal entities, e.g. civic associations. Важную роль в деле сохранения и развития культуры играют муниципалитеты, которые в рамках своих независимых полномочий могут учреждать культурные учреждения, финансировать их деятельность или вносить свой вклад в осуществление культурных проектов других юридических лиц, в частности общественных организаций.
The Chief Justice is responsible for making rules with respect to practice, direction and procedure of the Supreme Court in relation to the jurisdiction and powers of that Court. Главный судья отвечает за разработку правил, определяющих практику, руководство деятельностью и процедуры Верховного суда, связанные с осуществлением его юрисдикции и полномочий.
In terms of gender discrimination from customary laws, the draft Community Courts Bill, currently before Parliament would regulate the jurisdiction and powers of traditional tribunals to conform to the provisions of the Constitution. Что касается дискриминации по признаку пола, проистекающей из обычного права, находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента законопроект об общинных судах будет регулировать вопросы юрисдикции и полномочий традиционных судов таким образом, чтобы они соответствовали положениям Конституции.
The Minister of Justice, based on the provisions of article 20 of the Criminal Procedure Act of 1991, has delegated to the Special Investigation Committee all the jurisdiction and powers of the public attorney with respect to any investigation within its mandate. В соответствии с положениями статьи 20 уголовно-процессуального кодекса 1991 года, министр юстиции делегировал Специальному комитету по расследованию всю полноту юрисдикционных и других полномочий государственной адвокатуры в отношении любых расследований, подпадающих под его мандат.
Other offices, institutions and organizations, including non-governmental organizations, are also being brought into efforts to prevent homelessness and delinquency among minors within their respective areas of jurisdiction and in the manner prescribed by Azerbaijani law. Участие других органов, учреждений и организаций, в том числе неправительственных организаций, в деятельности по профилактике беспризорности и правонарушений несовершеннолетних осуществляется в пределах полномочий данных органов в установленном законодательством Азербайджанской Республики порядке.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
The priory has jurisdiction over all bargains agreed at the fleece fair! У аббатства есть полномочия решать все сделки, заключенные на ярмарке!
The jurisdiction of the special courts, as described in paragraph 57 of the report, was in his opinion extremely disturbing since it could give rise to abuses. Полномочия специальных судов, изложенные в пункте 57 доклада, вызывают у него крайнюю озабоченность, поскольку они могут привести к злоупотреблениям.
The delegation reported that, in 2010, an amendment to the military justice system had been adopted, limiting the scope of military jurisdiction, so that only military personnel could be brought to trial by military courts. Делегация сообщила о том, что в 2010 году были внесены изменения в систему военной юстиции, ограничивающие ее полномочия; теперь военные суды могут рассматривать дела, касающиеся только военнослужащих.
So this is where my jurisdiction ends. Здесь кончаются мои полномочия.
The Constitutional Court's powers and jurisdiction were significantly expanded through amendments to the Constitutional Act on the Constitutional Court, which were adopted by the Parliament on 23 July 2009. 23 июля 2009 года Парламентом страны были внесены поправки в Конституционный закон РТ "О Конституционном суде РТ", который существенно расширил полномочия Конституционного суда РТ, а также круг субъектов, которые могут обращаться в Конституционный суд РТ.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
The relationship between the Security Council's competence in determining the existence of an act of aggression and the jurisdiction of the Court should also be clarified. Необходимо также уточнить взаимосвязь между компетенцией Совета Безопасности в определении наличия акта агрессии и юрисдикцией Суда.
4.3 With respect to the procedures to be followed by asylum seekers the State party informs the Committee that the Government has no jurisdiction of its own in alien cases, since these are referred to one of two Independent Boards. 4.3 В связи с процедурами, которым надлежит следовать просителям убежища, государство-участник информирует Комитет о том, что само правительство не наделено компетенцией рассматривать дела иностранцев, поскольку они передаются одному из двух независимых органов.
Therefore the Supreme Court, pursuant to Italian law, concluded that the Italian judge had jurisdiction. Поэтому Верховный суд в соответствии с итальянским правом пришел к выводу о том, что итальянский суд обладает компетенцией по этому делу.
Thus, article 148, paragraph 1, lists the areas in which the Autonomous Communities may assume jurisdiction, while article 149, paragraph 1, relates to the areas in which the State has jurisdiction. Так, например, вопросы, которые могут быть отнесены к компетенции автономных областей, перечисляются в статье 148.1, а области, в которых государство обладает исключительной компетенцией, указаны в статье 149.1.
For the purposes of the article, the judge responsible for release and detention of the Paris Court of Major Jurisdiction is competent for the entire national territory. Что касается применения положений настоящий статьи, то избирающий меру пресечения судья вышестоящего парижского суда обладает компетенцией на всей территории страны.
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
Malaysian law and the applicable status-of-forces agreements established jurisdiction over serious crimes committed by Malaysian personnel participating in United Nations missions. Малазийское право и соответствующие соглашения о статусе сил устанавливают подсудность серьезных преступлений, совершаемых малазийским персоналом, участвующим в миссиях Организации Объединенных Наций.
(c) Personal jurisdiction in respect of its citizens or residents for offences committed abroad, following an official complaint or charge by the Government of the country where the offence was committed (art. 10). с) персональная подсудность граждан или резидентов за преступления, совершенные за границей, на основании жалобы или официального уведомления правительства страны, где было совершено деяние (статья 10).
By Act III of 2002 amendments were made to the Criminal Code to criminalise the conduct referred to in Article 7 of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and which establishes jurisdiction over the said offences as provided in Article 8 of the same Convention. Законом III 2002 года внесены поправки в Уголовный кодекс, предусматривающие уголовную ответственность за деятельность, упомянутую в статье 7 Конвенции о физической защите ядерного материала, и устанавливающие подсудность указанных правонарушений, как предусмотрено в статье 8 той же Конвенции.
Military jurisdiction over civilians was even more common in Mogadishu and southern and central Somalia, where there are few civilian courts. Подсудность гражданских лиц военным судам была еще более частым явлением в Могадишо и в южной и центральной частях Сомали, где гражданских судов мало.
We would only ask that this complaint be quashed until the court's jurisdiction is satisfied. Мы хотели бы попросить, чтобы эта жалоба была аннулирована до тех пор, пока не будет урегулирована подсудность.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
(a) They exercise primary jurisdiction: а) рассмотрение в первой инстанции:
Thus, as the seller's place of business was a Russian city, the court of first instance in that city had the jurisdiction to hear the dispute. Таким образом, поскольку местом нахождения коммерческого предприятия продавца является российский город, то суд первой инстанции в этом городе обладал компетенцией по рассмотрению данного спора.
From 24 March 1981 to 23 August 1983 Judge of the Ngozi Court of Major Jurisdiction; с 24 марта 1981 года по 23 августа 1983 года Судья в суде большой инстанции в Нгози;
The court of first instance allowed the claim against the defendant, but denied having jurisdiction as to the set-off. Суд первой инстанции удовлетворил иск против ответчика, однако отказался рассматривать вопрос о взаимном зачете требований на основании отсутствия юрисдикции.
It is up to the Plenary of the Supreme Court, as the last instance Court and of full jurisdiction, to know about causes of attributed by law. Пленум Верховного суда является судом последней инстанции и имеет полную юрисдикцию по всем делам в соответствии с законом.
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
In another jurisdiction, a creditor group company may voluntarily agree to subordinate its claims to those of external creditors. В другой правовой системе предусмотрено, что входящая в группу компания, являющаяся кредитором, может добровольно согласиться на субординацию своих требований по отношению к требованиям внешних кредиторов.
A similar confirmation requirement was also observed in another jurisdiction. В другой правовой системе было отмечено наличие аналогичного требования о подтверждении.
Again, the application for recognition involved a company registered in the Cayman Islands which had been placed into provisional liquidation in that jurisdiction. Ходатайство о признании также касалось зарегистрированной на Каймановых островах компании, в отношении которой в этой правовой системе было открыто производство по делу о предварительной ликвидации.
a) Would a security interest granted in one jurisdiction be recognized as valid and enforceable in another jurisdiction? а) будет ли обеспечительный интерес, предоставленный в одной правовой системе, признан в другой правовой системе в качестве действительного или реализуемого?
Could the court of one jurisdiction approve post-commencement finance that involved encumbering property in another jurisdiction? Может ли суд в одной правовой системе одобрить предоставление такого финансирования после открытия производства, которое повлечет за собой обременение имущества в другой правовой системе?
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
These places of detention are under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs. Эти места для содержания под стражей находятся в ведении министерства внутренних дел.
According to information provided by the Ministry of Education, there are 20 special residential schools for mentally and physically disabled children under its jurisdiction. По данным Министерства образования, в его ведении находится 20 специальных школ-интернатов для детей с физическими и психическими недостатками.
Reportedly, he was detained at the Yangon Division Police Headquarters rather than at the township police station which had jurisdiction over the area where he had been arrested. По сообщениям, он содержался в полицейском управлении Янгона, а не в волостном отделении полиции, в ведении которого находится территория, где он был арестован.
Article 192 of the Code of Criminal Procedures stipulates that all Department of Public Prosecutions officials must visit the prisons in the area subject to their jurisdiction and ensure that no prisoners are being held there illegally. Статья 192 Уголовно-процессуального кодекса возлагает на каждого сотрудника Департамента государственного обвинения обязанность посещать пенитенциарные учреждения, находящиеся в его ведении, и убеждаться в том, что никто не содержится в них незаконно.
Enterprises, institutions and organizations are obliged to offer invalids advantageous conditions for using for their recovery sports halls, educational institutions, holiday centres and spas which are under their jurisdiction. Предприятия, учреждения и организации обязаны предоставлять инвалидам льготы при пользовании спортивно-оздоровительными комплексами, культурно-просветительными учреждениями, домами отдыха, пансионатами, санаториями, находящимися в их ведении.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
The Office of the Public Prosecutor had jurisdiction to investigate offences involving discrimination or racism and had prepared a report on relevant cases nationwide. Государственная прокуратура наделена полномочиями по расследованию преступлений, связанных с дискриминацией или расизмом, и готовит общенациональный доклад о соответствующих делах.
a. Jurisdictional authority and other organs which have the jurisdiction to respect human rights а) Судебные и другие органы, наделенные полномочиями обеспечивать соблюдение прав человека
Criminal penalties may be handed down only by judges competent under the law to try the cases in question in accordance with their powers and geographical jurisdiction. Уголовные наказания могут назначаться лишь судьями, компетентными согласно закону рассматривать указанные дела в соответствии с их полномочиями и географической юрисдикцией.
Prosecutorial and correctional challenges exist, particularly regarding the establishment and exercise of jurisdiction, the fulfilment of evidentiary requirements, and the attribution of law enforcement powers to military personnel. Сохраняются проблемы, связанные с привлечением виновных к ответственности и отбытием ими наказания, в особенности в плане установления и осуществления юрисдикции, выполнения требований в отношении представления доказательств, а также наделения военнослужащих полномочиями на осуществление мер по охране правопорядка.
3.9 The detention cannot be challenged under Australian law and no court has jurisdiction to assess its necessity, including by reference to risk factors pertaining to individual authors. 3.9 По австралийскому законодательству решение о задержании не может быть оспорено и ни один суд не обладает полномочиями по оценке необходимости в таком задержании, в том числе и со ссылкой на факторы риска, связанные с отдельными авторами.
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
The territorial rule also implies that intellectual property rights are subject to filing and registration with administrative authorities established within the jurisdiction where protection and enforcement are sought. Правило территориальности также подразумевает, что права интеллектуальной собственности подлежат регистрации административными властями той правовой системы, в которой испрашиваются защита и принудительные меры.
One NGO encouraged the adoption and broad application of the draft norms as that would be important in ensuring that companies did not move their activities from country to country in search of the jurisdiction with the weakest corporate regulation. Представитель одной из НПО призвал принять и широко применять проект норм, поскольку это сыграет важную роль в обеспечении того, чтобы компании не переводили свои операции из страны в страну в поисках правовой системы с самым слабым регулированием деятельности корпораций.
These matters touch on values enshrined in the Irish Constitution which is the fundamental basis of law in this jurisdiction and against which all other laws are to be judged. Эти вопросы касаются моральных ценностей, воплощенных в Конституции Ирландии, которая является основой национальной правовой системы и с которой должны сверяться все остальные законы.
There are exceptions to their jurisdiction imposed by the legal system and by the principles previously in force in Macau, which the Basic Law maintained. Их юрисдикция ограничена исключениями в силу ранее действовавших в Макао правовой системы и принципов, сохраняющихся в соответствии с Основным законом.
Recalling Article 2, paragraph 7, of the Charter, the amendment underscored that the choice of a legal system and penalties for crimes fell within a State's domestic jurisdiction. Со ссылкой на пункт 7 статьи 2 Устава в поправке подчеркивается, что выбор правовой системы и наказаний за преступления относится к внутренней юрисдикции государств.
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
Turning to the issue of independent bodies to investigate complaints of ill-treatment by the police, she said that appointment of those bodies fell under the jurisdiction of the cantons. Касаясь деятельности независимых органов, расследующих жалобы на жестокое обращение со стороны полиции, оратор отмечает, что создание таких органов относится к ведению кантонов.
According to Article 36, paragraph 1, of the Statute of the Court, the jurisdiction of the Court comprises all cases which the parties refer to it. Согласно пункту 1 статье 36 Статута Суда, к ведению Суда относятся все дела, которые будут переданы ему сторонами.
Standardization of products intended for international or interprovincial trade and export quotas are within Parliament's jurisdiction. Кроме того, к его ведению относятся вопросы стандартизации товаров, предназначенных для международной или межпровинциальной торговли и установления экспортных квот.
The latter, which changed its official name to Superior Court of the Virgin Islands after the creation of the Virgin Islands Supreme Court, assumed full jurisdiction over all local civil matters in 1991 and all local criminal actions in 1994. К ведению последнего суда, сменившего свое официальное название на Высокий суд Виргинских островов после создания Верховного суда Виргинских островов, в 1991 году были отнесены все местные гражданские дела, а в 1994 году все уголовные дела.
Ms. Eid said that under Canada's constitutional division of powers, some matters were covered by exclusive federal jurisdiction, some by exclusive provincial or territorial jurisdiction and some by shared jurisdiction. Г-жа Эид говорит, что согласно конституционному разграничению полномочий в Канаде одни вопросы отнесены исключительно к федеральному ведению, другие переданы исключительно в ведение провинций или территорий, а третьи подпадают под общую юрисдикцию.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
Sorry. I don't even have jurisdiction Over that department. Моя юрисдикция даже не распространяется на этот департамент.
It may be noted that the Secretariat receives on a regular basis communications from complainants subject to the jurisdiction of States that are not parties to, for example, the first OP. Можно отметить, что Секретариат на регулярной основе получает сообщения от жалобщиков, на которых распространяется юрисдикция государств, не являющихся участниками, например, первого ФП.
Crimes committed by anyone in a place not subject to Salvadoran jurisdiction, where such crimes could affect rights protected by specific international agreements or rules of international law or seriously impair universally recognized human rights Преступления, совершенные каким-либо лицом в месте, на которое не распространяется юрисдикция Сальвадора, когда такие преступления могут затронуть права, защищаемые конкретными международными соглашениями или нормами международного права или серьезно подрывают повсеместно признанные права человека
Under international human rights treaties, States had an obligation to protect the human rights of all persons under their jurisdiction and this extended to events under their control in the territories of other States. Согласно международным договорам по правам человека, государства обязаны защищать права человека всех лиц, находящихся под их юрисдикцией, и это распространяется на события, происходящие под их контролем на территории других государств.
In fact, article 2 of the ICCPR restricts the obligation of States to respect and guarantee civil and political rights "to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction". Согласно статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, обязательство государств уважать и гарантировать гражданские и политические права фактически распространяется только на "всех, находящихся в пределах его территории и под его юрисдикцией лиц".
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
A preoccupying issue that has come to the Special Rapporteur's attention during the past years concerns decisions by defendants who have been sentenced to death not to appeal to a higher jurisdiction or to request clemency or pardon, and to accept the imposition of the death penalty. Один из тревожных вопросов, которые были доведены до сведения Специального докладчика в последние годы, касается решений обвиняемых лиц, приговоренных к смертной казни, не направлять апелляцию в вышестоящий судебный орган или не ходатайствовать о помиловании и смириться с вынесением смертного приговора.
There, of course, is specific, concrete information on the establishment of the jurisdictions, beyond which - and I agree with Ms. Del Ponte's advice - a special jurisdiction could be established in a form to be decided. Конечно, имеется конкретная подробная информация об учреждении судебных органов, над которыми, и в этом я согласен с г-жой дель Понте, можно будет учредить специальный судебный орган в той форме, которая нас будет устраивать.
Jurisdiction may only be established by law. Судебный орган может быть создан лишь на основании закона.
Since the matter was outside its jurisdiction, the court referred the case to the competent court. Поскольку дело не входило в компетенцию суда, оно было направлено в компетентный судебный орган.
The International Court of Justice, as the principal judicial organ at the international level, makes an invaluable contribution to consolidating the rule of law through its opinions on specific legal issues arising in the exercise of its advisory jurisdiction. Международный Суд как главный судебный орган на международном уровне вносит бесценный вклад в укрепление законности, вынося заключения по конкретным юридическим вопросам, возникающим в ходе выполнения им своей консультативной функции.
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
We anticipate a suit against this jurisdiction. Мы планируем подать иск против округа.
There are also courts with an extended territorial competence, with jurisdiction over more than one county or over matters specifically laid down in law. Существуют также суды расширенной территориальной юрисдикции, охватывающей более одного округа или вопросы, особо оговоренные в законодательстве.
Criminal jurisdiction is vested in an appropriate federal District Court, except in the District of Columbia, which operates its own criminal justice system for minor offences. Уголовная юрисдикция входит в компетенцию соответствующего федерального окружного суда, за исключением округа Колумбия, в котором действует своя собственная система уголовного судопроизводства по мелким правонарушениям.
For purposes of court jurisdiction, national territory is currently divided into judicial districts, judicial circles and judicial parishes. Для целей определения юрисдикции судов территория страны в настоящее время разделена на судебные районы, судебные округа и судебные приходы.
The labour authorities, under the responsibility of the Federal District Department and the 31 federal bodies, are directly responsible for carrying out inspections within their jurisdiction, except for some specific branches of industry that are subject to federal authority alone. Трудовая администрация, действующая по поручению Управления федерального округа и 31 федерального органа, несет непосредственную ответственность за проведение инспекционных проверок в рамках своей компетенции, не распространяющейся на особые отрасли промышленности, относящиеся к сфере юрисдикции исключительно федеральных властей.
Больше примеров...