Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
Such a body could be a judicial organ or a committee and accordingly its decisions might be binding or only constitute recommendations. Таким органом может быть какой-либо судебный орган или комитет, и тогда его решения будут обязательными или только рекомендательными.
The correct interpretation of the concept is subject to judicial control. Его оценка может быть поставлена под судебный контроль.
The Government had deemed it unwise to combine the legal provisions governing the two transitional justice mechanisms, one non-judicial (the Truth and Reconciliation Commission) and the other judicial (the Special Tribunal). Правительство не считает целесообразным комбинировать правовые нормы, регулирующие два механизма правосудия переходного периода: внесудебный механизм (комиссию по установлению истины и примирению) и судебный механизм (специальный трибунал).
As the only judicial organ of the United Nations, the Court, my delegation also believes, should be a source of advisory opinions for other organs of the United Nations. Как единственный судебный орган Организации Объединенных Наций Суд, как считает также моя делегация, должен быть источником консультативных заключений в отношении других органов Организации Объединенных Наций.
The law shall determine the judicial body competent to settle disputes arising from the incompatibility of laws and regulations with the Basic Law of the State and ensure that the latter's provisions are not contravened, and shall define that body's powers and procedures. Закон определяет судебный орган, в компетенцию которого входит урегулирование разногласий, возникающих в связи с несоответствием законов и нормативных актов Основному закону государства, и обеспечение отсутствия противоречий с Основным законом государства, а также определяет полномочия и порядок работы такого органа.
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
The International Court of Justice is the principal judicial organ of the United Nations, dispensing justice within the jurisdiction assigned to it. Международный Суд является главным судебным органом Организации Объединенных Наций, отправляющим правосудие по делам, отнесенным к его юрисдикции.
In addition, the Constitutional Court is the national judicial instance which decides on alleged violations of rights guaranteed by an international human rights convention. Кроме того, Конституционный суд является национальной судебной инстанцией, которая принимает решения по обвинениям в нарушении прав, гарантируемых различными международными конвенциями по правам человека.
Peru commends the Court for that work and encourages it to consider options with regard to further publicizing its judicial activities in all of the official United Nations languages. Перу благодарит Суд за эту работу и призывает его продолжать рассмотрение различных вариантов для дальнейшего распространения информации о своей судебной деятельности на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Given that it continues to fulfil its mandate responsibly and given its core function as the principal judicial organ of the United Nations system, the Court should be readily supported by all Member States. Учитывая, что Суд по-прежнему ответственно выполняет свой мандат, а также учитывая его центральные функции в качестве главного судебного органа системы Организации Объединенных Наций, все государства-члены должны быть готовыми его поддержать.
These take into account the composition and experience of the most relevant existing international judicial institutions, such as the International Court of Justice, the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Law of the Sea. При этом учитываются состав и опыт наиболее характерных существующих международных судебных учреждений, таких, как Международный Суд, Международный трибунал по бывшей Югославии, Международный трибунал по Руанде и Международный трибунал по морскому праву.
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
That is our judicial mandate, our contribution to stopping the crimes and preventing future crimes. В этом и состоит наш юридический мандат, наш вклад в борьбу с преступлениями и в предотвращение будущих преступлений.
South Africa continues to support a comprehensive approach towards the resolution of the conflict in Darfur, including the political, security, humanitarian and judicial processes. Южная Африка по-прежнему выступает в поддержку всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликта в Дарфуре, которое должно включать в себя политический, гуманитарный и юридический аспекты и аспект безопасности.
As a member of the Inter-Agency Steering Committee, UNICEF contributed to the global preparations and to forums such as the judicial colloquium held in Vienna, which built consensus on the linkages between children's and women's rights. В качестве члена Межучрежденческого руководящего комитета ЮНИСЕФ участвовал в глобальных подготовительных мероприятиях и форумах, таких как проводившийся в Вене юридический коллоквиум, на котором был достигнут консенсус по вопросу о взаимосвязи между правами детей и правами женщин.
The international and judicial nature of the tribunal (ISCT) would ensure a fair and impartial settlement of claims (even between States). Международный и юридический характер трибунала (ИКСТ) позволит принимать справедливые и (также и между государствами) беспристрастные решения по искам.
This in turn is due to the fact that the High Judicial Institute did not start admitting women until 2005 and to the fact at the institute does not have branches in the governorates. Последнее, в свою очередь, связано с тем обстоятельством, что вплоть до 2005 года Высший юридический институт не набирал женщин, и с фактом отсутствия у института филиалов в мухафазах.
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
The reasons for delays include repeated adjournments, judicial vacancies, transfers and lack of preparation. Причинами таких задержек являются неоднократные отсрочки, нехватка судей и перевод заключенных из одного пенитенциарного
Gender equality and women's human rights framework and tools will be integrated in the training programmes and continuing professional education of judges, prosecutors, lawyers and judicial staff. Основные документы и инструментарий по вопросам гендерного равенства и правам женщин будут включены в программы профессиональной подготовки и курсы повышения квалификации для судей, прокуроров, адвокатов и сотрудников судебных органов.
Reforms in the judiciary increased the number of professional judges, modernized the judicial framework and improved accessibility of the system. Благодаря реформам судебной системы становится больше профессиональных судей, совершенствуется правовая база и расширяется доступ к органам судебной системы.
The Judicial Council was an autonomous organ under the Constitution, responsible for the selection, confirmation and dismissal of judges and officials of the Public Prosecutor's Office. По Конституции Судебный совет является автономным органом, отвечающим за выбор, утверждение и увольнение судей и сотрудников прокуратуры.
In addition, the relevant training courses for increase of the skills of judges and public prosecutors on child rights were organized by the Education Section of the Judicial Council. Кроме того, Образовательным отделом Судебно-Правового Совета были организованы соответствующие курсы профессиональной подготовки с целью повышения уровня квалификации судей и государственных обвинителей в контексте защиты прав ребенка.
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
Sweden stated that its judicial assistance to and cooperation with other States were governed by numerous bilateral and multilateral agreements. Швеция сообщила, что оказание ею правовой помощи и ее сотрудничество с другими государствами регулируются многочисленными двусторонними и многосторонними соглашениями.
Fourth, an effective and democratic legal mechanism for the selection and placement of judicial officials has been set up. В-четвертых, создан эффективный и демократичный правовой механизм подбора и расстановки судейских кадров.
South Africa had concluded extradition treaties and treaties on mutual judicial assistance in criminal matters with several countries. Южная Африка заключила с несколькими странами договоры о выдаче преступников и договоры о взаимном оказании правовой помощи по уголовным делам.
It prioritized and mapped the coordination of maritime and judicial capacity-building activities in Somalia and the wider region into a capacity-building matrix. Она уделила основное внимание координации мероприятий по созданию потенциала в морской и правовой областях в Сомали и регионе в целом и подготовила сводную таблицу с соответствующей информацией.
Access to effective remedy, judicial and non-judicial, is an essential component enabling individuals and communities to vindicate their rights - the very purpose of the human rights regime. Доступ к эффективным средствам правовой защиты, как судебным так и несудебным, является основным компонентом, обеспечивающим необходимые возможности для отстаивания отдельными лицами и общинами своих прав, что и составляет самую главную целью режима в области прав человека.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
ONUB is also working with judicial officials to expedite the trial of minors held in prolonged pre-trial detention. ОНЮБ также сотрудничает с должностными лицами судебных органов в целях ускорения судопроизводства по делам несовершеннолетних, содержащихся на протяжении длительного времени под стражей в ожидании суда.
In that regard, the State party is encouraged to provide mutual judicial assistance in all matters of criminal proceedings and to continue to enhance cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. В этой связи государству-участнику предлагается оказывать на взаимной основе правовую помощь по всем вопросам уголовного судопроизводства и обеспечивать дальнейшее развитие сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии.
The Registry is one of the three constituent organs of the Tribunal and is responsible for the Tribunal's administration as well as the establishment and servicing of the judicial infrastructure of the organization. Секретариат является одним из трех органов, входящих в состав Трибунала, и отвечает за административные аспекты деятельности Трибунала, а также за налаживание и обслуживание системы судопроизводства этого органа.
Many delegations expressed their support for the creation of a unit for criminal law and judicial affairs to, inter alia, train law enforcement personnel in domestic law prior to their deployment and to advise them while conducting their mission. Многие делегации поддержали предложение о создании группы по вопросам уголовного права и судопроизводства, в частности, в целях подготовки сотрудников полиции по вопросам национального права до их развертывания в целях оказания им консультативной помощи при осуществлении своей миссии.
The Justice and Corrections Standing Capacity organized a team-building exercise, in cooperation with the Standing Police Capacity and the Criminal Law and Judicial Advisory Service of the Department of Peacekeeping Operations, to draw on lessons learned relating to rapid deployment. В сотрудничестве с Постоянным полицейским контингентом и Службой консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства Департамента операций по поддержанию мира Структура организовала занятия по изучению опыта быстрого развертывания сил.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
It is foreseen that the National Council of Justice will be responsible for disciplinary procedures related to breaches of judicial ethics. Предполагается, что ответственность за применение дисциплинарных процедур, связанных с нарушениями судебной этики, будет возложена на Национальный совет по делам правосудия.
In the Argentine judicial regime, the power to administer justice is held concurrently by the nation and the provinces. Судебная система Аргентины предусматривает отправление правосудия как федеральными, так и провинциальными органами.
This decree amended the composition of the National Commission for Monitoring and Supporting the Strengthening of Justice, ensuring a diversity of judicial, executive and civil society representation. Это постановление предусматривало изменение состава Национальной комиссии по надзору и содействию укреплению системы правосудия в целях обеспечения широкого представительства работников судебных органов, органов исполнительной власти и гражданского общества.
The evaluation of the judicial systems of all its member States thanks to the collection and analysis of data through a specific scheme aiming at identifying main trends of these systems and defining the Council's priorities to improve justice efficiency; а) оценке судебных систем всех государств-членов на основе сбора и анализа данных с помощью конкретной схемы, предназначенной для выявления основных тенденций в работе этих систем и определения приоритетов Совета в области повышения эффективности правосудия;
A legally recognized tool has been created as part of the justice administration system in the person of the rural judicial facilitator, who has capacity to provide legal advice and to assist in some proceedings and possesses knowledge of the State's system of political and administrative organization. С появлением консультантов по судебным вопросам был создан законодательно признанный и являющийся частью системы отправления правосудия инструмент, который способен обеспечивать юридическое консультирование и сопровождение ряда процессуальных действий со знанием системы политико-административного устройства государства.
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
The weight of judicial opinion is against the requirement of a dominant or effective nationality where proceedings are brought on behalf of a dual national against a third State, of which the injured person is not a national. Судейский корпус выступает против требования в отношении преобладающего или эффективного гражданства в том случае, когда разбирательство возбуждается от имени лица с двойным гражданством против третьего государства, гражданином которого потерпевший не является.
The JSB(NI) and JSC adopt the same broad approach to diversity and equality as the Judicial College, with which they maintain a close working relationship. СПС (СИ) и КПС применяют такой же широкий подход к соблюдению принципа многообразия и обеспечения равенства, как и Судейский колледж, с которым они поддерживают тесные рабочие отношения.
Indonesia and UNODC organized events for strengthening capacity-building in counter-terrorism activities, for example the Workshop on the legal implementation of the universal framework against terrorism, held in September 2007, and the Judicial workshop on international counter-terrorism instruments, held in November 2008. Индонезия и ЮНОДК организовали мероприятия по укреплению потенциала в борьбе с терроризмом, как то семинар-практикум по вопросу о правовой реализации универсальных антитеррористических документов, который состоялся в сентябре 2007 года, и судейский семинар-практикум по международным контртеррористическим документам, проведенный в ноябре 2008 года.
Judicial colloquium organized by OHCHR Судейский коллоквиум, организованный УВКПЧ
The Judicature Council, as the disciplinary body of the Judiciary, has responsibility for the strict observance of discipline by judicial officers in the application of the Constitution, treaties and laws. Судейский совет в качестве дисциплинарного органа судебной власти осуществляет строгий контроль за надлежащим применением судебными чиновниками положений Политической конституции государства, международных договоров и законов Республики.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
Such treatment of actors in the judicial field undermined the rule of law, democracy and the credibility of the United Nations special procedures. Подобное обращение со служителями юстиции подрывает верховенство права, демократию и доверие к специальным процедурам Организации Объединенных Наций.
The Ministry of Justice, Human Rights and Religious Affairs has organized several courses of training for members of the national police, the Armed Forces and judicial personnel. Министерство юстиции, прав человека и по делам культов провело ряд учебных курсов для сотрудников Национальной полиции, Вооруженных сил и работников судебной системы.
As part of national capacity-building in the judicial sector, the Office, with the valuable assistance of Slovakia, organized a familiarization and study visit to Slovakia for a group of senior officials from the Supreme and Constitutional Courts and the Ministries of Justice, Interior and Security. В рамках деятельности по созданию национального потенциала судебных органов Отделение организовало, при активном содействии со стороны Словакии, учебно-ознакомительную поездку в эту страну для группы старших должностных лиц из Верховного и Конституционного судов и министерств юстиции, внутренних дел и безопасности.
"Prison Practices and Prison Reform" is a continuation of the reform activities achieved by the "Council of Europe and European Commission Joint Programme on Judicial Modernisation and Penal Reform", which the MoJ benefited from between June 2004 and April 2007. Проект под названием «Тюремная практика и тюремная реформа» является продолжением деятельности по реформированию, осуществленной в рамках Совместной программы Совета Европы и Европейской комиссии по модернизации судебной системы и проведению реформы уголовного права, проводившейся в интересах Министерства юстиции с июня 2004 года по апрель 2007 года.
Under article 86 of the Civil Code the associations are subject to registration by judicial institutions in accordance with the procedure defined by the law on registration of legal entitites. Согласно статье 86 Гражданского кодекса ассоциации подлежат государственной регистрации учреждениями юстиции в порядке, определяемом законом о регистрации юридических лиц.
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
Several delegations also rendered support to the suggested approach that the Commission should not deal with institutional proliferation or act as referee or mediator in relationships between different judicial institutions, or at least not at the current stage of its work. Делегации также поддержали предложенный подход, согласно которому Комиссии не следует заниматься институциональным распространением или действовать в качестве судьи или посредника в отношениях между различными судебными учреждениями, по меньшей мере, на нынешнем этапе своей работы.
The Committee remains concerned at reports that there is a lack of judicial control over the actions of prosecutors and that judges are overly deferential to prosecutors owing to their lack of independence from the executive branch (arts. 2 and 10). Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями об отсутствии судебного контроля над действиями прокуроров, а также о том, что судьи с излишним почтением относятся к прокурорам из-за их недостаточной независимости от исполнительной власти (статьи 2 и 10).
As pointed out by the source, neither the defendants nor the public are in a position to verify whether these judges meet the requirements for judicial office, whether they are affiliated with political forces, or whether their independence and impartiality is otherwise undermined. Как указал источник, ни ответчик, ни публика не в состоянии проверить, отвечают ли эти судьи требованиям, предъявляемым к судебной должности, связаны ли они с политическими силами или не нарушается ли их независимость и беспристрастность иным образом.
Judges of the National Association of Trial Judges of Liberia endorsed the idea of expanding the membership of the Judicial Inquiry Commission to include the participation of civil society representatives and other specific experts. Судьи Национальной ассоциации судебных адвокатов Либерии поддержали идею расширения состава Комиссии по судебным расследованиям с включением в него представителей гражданского общества и других специалистов.
The Highest Judicial Council shall consist of the Chairperson and two other persons, who are appointed by the President of the Republic. Председатель и судьи Верховного Суда Республики Казахстан избираются Сенатом по представлению Президента Республики, основанному на рекомендации Высшего Судебного Совета.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
A court fee is due for instituting legal proceedings for judicial reviews. За возбуждение процессуальных действий в связи с судебным пересмотром взимаются соответствующие сборы.
UNAMSIL has been active in addressing these concerns through its rule of law programme, which is aimed at providing training in international human rights standards regarding the judicial guarantees of the fair trial and due process of law. МООНСЛ активно решает эти проблемы на основе своей программы господства права, нацеленной на обеспечение учебной подготовки по международным нормам в области прав человека, касающимся судебных гарантий справедливого судопроизводства и соблюдения процессуальных норм.
Acting on that basis, the Commission has continued to request the cooperation of States in technical, judicial and legal matters relevant to the fulfilment of its mandate. Исходя их этого Комиссия продолжала обращаться к государствам с просьбами о сотрудничестве в решении технических, судебных и процессуальных вопросов, имеющих непосредственное отношение к выполнению ее мандата.
The Subcommittee wishes to note that it intends to work on the issue of due process and judicial oversight procedures in places of detention other than those which come under the criminal justice system, e.g. internment for the mentally ill and others. Подкомитет хотел бы отметить, что он намерен вести работу по вопросу надлежащих процессуальных норм и процедур судебного надзора в местах содержания под стражей, отличных от мест, находящихся в ведении системы уголовного правосудия, например в центрах временного содержания для психически больных лиц и т.д.
The Office brings judicial actions for the protection of human rights and broad community interests should conciliation not be successful or in the event of urgent need. Если примирительная или согласительная процедура не дает желаемого результата, а также в неотложных и необходимых случаях, Управление прибегает к возбуждению процессуальных действий в целях защиты прав человека и законных интересов граждан, будь-то коллективных или индивидуальных.
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
Under the Constitution, the judiciary is independent and judicial power is wielded by the judges on behalf of the State. Согласно Конституции Республики Таджикистан судебная власть независима и осуществляется от имени государства судьями.
What measures and programmes are in place to train law enforcement officers, police personnel, judicial, medical and social workers, on the causes and consequences of all forms of violence against women, including domestic violence? Какие меры и программы осуществляются с целью организации изучения причин и последствий всех форм насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, сотрудниками правоохранительных органов, личным составом полиции, судьями, медицинскими и социальными работниками?
The Office of the President issues a Judicial Calendar every six months after consultation with the Presiding Judges in each case and whenever possible with representatives of the Prosecution and the Defence. ЗЗ. Каждые шесть месяцев Канцелярия Председателя после консультации с председательствующими по каждому делу судьями и, по мере возможности, с представителями обвинения и защиты издает судебный календарь.
The reform was initiated by judges of Rostov Regional Court and implemented through the joint endeavours of Rostov Regional Court, the administration of the Judicial Department of Rostov Region and the United Nations Development Programme. Реформа была разработана судьями Ростовского областного суда и реализована благодаря совместным усилиям Ростовского областного суда, руководства Судебного департамента Ростовской области и Программы развития Организации Объединенных Наций.
In addition to direct and immediate cooperation between judges and magistrates, the European Judicial Network and provisional Eurojust are already in operation. Помимо прямого и непосредственного сотрудничества между судьями и сотрудниками судебных органов уже функционирует Европейская судебная система по уголовным вопросам и временная система «Евроджаст».
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
Others, like his country, which had a civil-law tradition, relied on judicial precedent. Правовая система других государств, например Франции, где традиционно действуют нормы гражданского права, основана на юриспруденции.
There are no jurisprudential criteria relating to extradition in the judicial practice of Mexico which explicitly demonstrate the obligation to extradite or prosecute. Что касается судебной практики Мексики, то отсутствуют какие-либо критерии в области юриспруденции по вопросам выдачи, которая в явно выраженной форме отражала бы обязательство «выдавать или осуществлять судебное преследование».
It would be in a better position to fulfil its jurisprudential and judicial role if it were open to it both to award compensation for injury and, above all, to rescind the acts of which it was seized. Повышению его роли в сфере юриспруденции и юрисдикции способствовала бы возможность принимать решения о выплате компенсаций за нанесенный ущерб и отменять решения, представленные на его рассмотрение.
The majority of the members of the Judicial Council are elected by the judges amongst themselves, and some members are elected by the National Assembly on the nomination of the President of the Republic from amongst professors of law, practising lawyers and other established lawyers. Большинство членов Судебного совета избираются самими судьями из своих собственных рядов, а остальные члены избираются Государственным собранием по предложению президента Республики из числа преподавателей права, действующих юристов и других видных специалистов в области юриспруденции.
Over 32 years of legal and judicial work experience at national and international levels (1978 to date) Более 32х лет профессионального опыта в сфере юриспруденции и судебной работы (с 1978 года по настоящее время).
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
It was also planning to tackle the links between the criminal underground and the business world, by helping to improve the techniques for combating money-laundering and identity theft and, in general, to promote judicial integrity with a view to reducing corruption. С другой стороны, ЮНОДК намеревается разрушить связи между преступным миром и миром бизнеса путем, в частности, оказания помощи в совершенствовании методов борьбы с отмыванием денег и присвоением различных атрибутов другого лица и, в целом, в повышении честности судей с целью уменьшения коррупции.
UNODC launched a new judicial integrity project in Kosovo as part of a broader UNDP project on support to anti-corruption efforts in Kosovo. УНП ООН приступило к осуществлению нового проекта по обеспечению честности и неподкупности судебных органов в Косово в рамках более широкого проекта ПРООН по оказанию поддержки мерам по борьбе с коррупцией в Косово.
UNODC also lent support for crime victim surveys in African countries, including Egypt, Nigeria and Uganda and, together with UNDP, provided technical support for the design and implementation of pilot assessment surveys of judicial capacity and integrity in Afghanistan. ЮНОДК также оказывало поддержку проведения обследований потерпевших в результате преступлений в африканских странах, включая Египет, Нигерию и Уганду, а также, совместно с ПРООН, оказывало техническую поддержку разработки и проведения экспериментальных обследований для оценки потенциала судебных органов и уровня честности и неподкупности в Афганистане.
Following the adoption of Economic and Social Council resolution 2006/23 of 27 July 2006, on strengthening judicial conduct, UNODC initiated preparatory work for the development of a commentary to the Bangalore Principles of Judicial Conduct and a technical guide on strengthening judicial integrity and capacity. После принятия Экономическим и Социальным Советом 27 июля 2006 года его резолюции 2006/23 об укреплении основных принципов поведения судей ЮНОДК приступило к подготовительной работе по составлению комментария к Бангалорским принципам поведения судей и технического руководства по укреплению честности и неподкупности в судебной системе, а также ее потенциала.
Regional workshops on judicial integrity have also been organized in Asia, Europe and Central Asia, the Middle East and North Africa and the Pacific region, with a view to share good practices and promote regional cooperation in integrity-based reforms. Региональные семинары-практикумы по обеспечению честности и неподкупности судей были также организованы в Азии, Европе и Центральной Азии, на Ближнем Востоке и в Северной Африке и Тихоокеанском регионе с целью обмена передовым опытом и укрепления регионального сотрудничества в деле проведения реформ, направленных на обеспечение честности и неподкупности.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
2005-2008 Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic, Head of the Department for Constitutional Legislation, State Structure, Legality and judicial and legal reform of the Jogorku Kenesh. 2005-2008 гг. - Жогорку Кенеш КР, заведующая отделом по конституционному законодательству, государственному устройству, законности и судебно-правовой реформе ЖК КР.
A series of amendments have been introduced into the law in force to further strengthen the self-sufficiency and independence of lawyers as an important part of the liberalization of the judicial and legal system, and also to ensure the protection of human rights. В действующее законодательство внесен целый ряд изменений и дополнений, направленных на дальнейшее укрепление самостоятельности, независимости адвокатуры как важнейшей составляющей процесса либерализации судебно-правовой системы, обеспечения защиты прав человека.
These tasks have been handled temporarily by the Legal and Judicial Support System Division and later by the Office of the Senior Legal Adviser. Эти функции временно исполнялись Отделом по поддержке судебно-правовой системы, а затем Канцелярией старшего юрисконсульта.
In January 2011, a Republic of Tajikistan presidential decree approved the Programme for Judicial and Legal Reform for 2011-2013. В январе 2011 года Указом Президента Республики Таджикистан была утверждена Программа судебно-правовой реформы на 2011 - 2013 годы.
Finally, as part of its capacity development strategy, UNDP has supported the Government in establishing its own judicial training centres for judges, prosecutors, lawyers and other legal professionals. Наконец, в качестве составной части своей стратегии развития потенциала ПРООН оказывала поддержку правительству в создании своих собственных центров повышения квалификации работников судебной системы, в частности судей, прокуроров, адвокатов и других работников судебно-правовой системы.
Больше примеров...