Английский - русский
Перевод слова Issue

Перевод issue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 20000)
Acceptance of the Court's jurisdiction is of course the fundamental issue. Признание юрисдикции Суда - это, безусловно, главный вопрос.
It was to be hoped that the issue would be resolved before the end of the current session. Следует надеяться, что этот вопрос будет решен до окончания нынешней сессии.
India, for its part, has always placed emphasis on this vital social issue. Индия, со своей стороны, всегда делала упор на этот жизненно важный социальный вопрос.
Reform of the Security Council is an extremely important and complex issue, which calls for very careful thought. Реформа Совета Безопасности - это крайне важный и сложный вопрос, который заслуживает глубокого анализа.
Reform of the Security Council is an extremely important and complex issue, which calls for very careful thought. Реформа Совета Безопасности - это крайне важный и сложный вопрос, который заслуживает глубокого анализа.
Больше примеров...
Проблема (примеров 6240)
The issue of demand is of crucial importance in addressing trafficking of women and children from a human rights perspective, and was recognized as a crucial issue in the Protocol. При рассмотрении вопросов торговли женщинами и детьми с правозащитной точки зрения проблема спроса имеет решающее значение и признана в Протоколе как проблема чрезвычайной важности.
This issue is fixed in Flash 10. Эта проблема исправлена в Flash 10.
Brazil noted the measures taken to combat violence against women, and that the issue remained a challenge. Бразилия отметила меры, принимаемые для борьбы с насилием в отношении женщин, а также то, что эта проблема остается нерешенной.
It was also stated that the problem of child soldiers was not a merely military or patriotic issue, but also a matter of exploitation and poverty. Было также заявлено, что проблема детей-солдат является не просто вопросом военного или патриотического значения, но и вопросом эксплуатации и нищеты.
The issue of relative poverty, for instance, is central to questions of income distribution, economic opportunity and social mobility, while absolute poverty is associated with the question of whether a country is continuing to develop or is falling behind. Например, проблема относительной нищеты является центральной при рассмотрении вопросов, связанных с распределением доходов, экономическими возможностями и социальной мобильностью, в то время как абсолютная нищета ассоциируется с вопросом о том, продолжается ли развитие страны или в ее экономике наметился регресс.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 848)
In 2005, a special issue of the Children of Tajikistan Bulletin was devoted to juvenile justice. В 2005 году специальный выпуск информационного бюллетеня "Дети Таджикистана" был посвящен проблематике правосудия в отношении несовершеннолетних.
The first issue is due to be released in 2000. Ее первый выпуск намечен на 2000 год.
Like he's looking through an issue of "cat lover." Будто он просматривает выпуск "Любителей кошек".
The inclusion of HMs and POPs in the ECE database, the issue of the Atmospheric Emission Inventory Guidebook, the increasing modelling requirements and other relevant recent developments, have necessitated the revision of the existing guidelines. Включение ТМ и СОЗ в базу данных ЕЭК, выпуск Справочника по кадастрам атмосферных выбросов, предъявление более высоких требований к моделированию и другие соответствующие изменения, произошедшие в последнее время, обусловливают необходимость внесения поправок в действующие руководящие принципы.
Classic Rock has also published, in conjunction with Metal Hammer, special decade issues featuring 1970s (Issue I), 1980s (Issue II), and 1990s (Issue III) hard rock and metal bands, throughout 2006. В 2006 г. Classic Rock в сотрудничестве с Metall Hammer также издал специальные выпуски, посвященные группам тяжелого рока и метала 70-х (Выпуск I), 80-х (Выпуск II), и 90-х (Выпуск III).
Больше примеров...
Тема (примеров 442)
The question of building partnerships, an important emerging issue, finds its place within this overall framework. В этих общих рамках находит свое место и вопрос о развитии партнерских отношений - важная новая тема.
Ms. Motoc agreed that the issue was of crucial importance. Г-жа Моток соглашается с тем, что это крайне важная тема.
This latter issue will be of particular interest to States, because it falls within the competence and responsibility of States that have an obligation to report to the Security Council on measures that they have taken to comply with the sanctions. Причем последняя тема будет, по-видимому, для них тем более интересна, что именно она входит в сферу компетенции и ответственности самих государств, обязанных отчитываться перед Советом Безопасности о предпринимаемых ими мерах по соблюдению санкций.
While the main onus for nuclear disarmament still lay with the United States and the Russian Federation, all countries must contribute to such efforts and there should be a multilateral debate on that issue at the Conference on Disarmament. Хотя Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация несут основную ответственность за ядерное разоружение, в этом процессе должны принимать участие все страны, а сама тема ядерного разоружения должна стать предметом многосторонних обсуждений на Конференции по разоружению.
The issue of the conflict between Armenia and Azerbaijan was the subject of consideration also by the Council of Europe. Тема армяно-азербайджанского конфликта была предметом рассмотрения также в Совете Европы.
Больше примеров...
Выдача (примеров 144)
The Representative points out that identification and the issue of identity papers are key issues in the normalization process in Côte d'Ivoire. Представитель напоминает, что идентификация и выдача удостоверений личности являются ключевыми элементами процесса нормализации в Кот-д'Ивуаре.
As for the restrictions on ownership of a radio station, article 23 of the Act prohibits issue of a licence to more than one radio station in the same frequency band per locality and extends that restriction to the shareholders of the licensee firm. Что касается ограничений на владение радиостанцией, то статьей 23 Закона запрещается выдача лицензий на более чем одну радиостанцию в том же частотном диапазоне на одну территорию, и это ограничение распространяется на акционеров фирмы, которой выдана лицензия.
President Gbagbo also declared on 26 April that the use of his emergency powers would not be limited to the issue of presidential eligibility and announced that the production of voters' lists and voter registration cards would be the sole responsibility of the National Institute of Statistics. Президент Гбагбо также заявил 26 апреля, что использование его чрезвычайных полномочий не будет ограничиваться вопросом о праве на занятие должности президента, и объявил, что составление избирательных списков и выдача избирательных регистрационных карточек будут входить в исключительную компетенцию Национального статистического института.
J. Jointly issue EAC member State business visas Выдача единой деловой визы государствами-членами ВАС
Article 18.1 Issue of licences, authorizations permits Выдача лицензий, разрешений, разрешительных свидетельств
Больше примеров...
Выдавать (примеров 535)
His Government had no obligation under the Headquarters Agreement or otherwise to issue visas to attend its conferences. Ни Соглашение о Центральных учреждениях, ни иные положения не обязывают американское правительство выдавать визы участникам конференций МС.
The Committee on Organizing Action against Corruption, in place since January 2013, can issue orders for confiscation of assets derived from corruption offences. Комитет по организации борьбы с коррупцией, действующий с января 2013 года, может выдавать распоряжения о конфискации средств, полученных в результате совершения коррупционных преступлений.
To obtain a TIR carnet, the carrier must belong to a national association which can furnish professional and economic guarantees and which is authorized to issue carnets. Перевозчик может получить книжку МДП только в том случае, если он принадлежит к какому-либо национальному объединению, которое может предоставить профессиональные и экономические гарантии и уполномочено выдавать такие книжки.
Countries can issue such licences to third parties to make patented medicines for governments in order to make the medicines available to the public. Страны могут выдавать такие лицензии третьим сторонам, для того чтобы запатентованные лекарства попадали в распоряжение правительств в целях их распространения среди населения.
Diplomatic missions and consulates are also authorized to issue and renew consular passports, issue safe conducts and renew ordinary passports. Равным образом, они могут выдавать охранные свидетельства и производить замену общегражданских паспортов.
Больше примеров...
Задача (примеров 424)
The team is tasked with providing an authoritative but non-binding opinion on the disputed areas so as to assist in resolving the issue. Перед группой поставлена задача по вынесению авторитетного, но не обязательного заключения по спорным районам с целью оказания содействия в решении этого вопроса.
A major issue is maintaining momentum so that changes in policy and practice are able to be sustained over time and women's safety enhanced as a result. Главная задача заключается в том, чтобы не потерять темп и закрепить изменения в политике и практике, повысив, как следствие, защищенность женщин.
Including all stakeholders in the process of formulating and implementing policies, strategies and plans is essential to creating the conditions for sustainable partnerships to flourish, and international attention on this issue is urgently required. Вовлеченность всех заинтересованных сторон в процесс разработки и осуществления политики, стратегий и планов имеет ключевое значение для формирования устойчивых партнерств - задача, которая требует к себе безотлагательного внимания на международном уровне.
The aim was to balance humanitarian concerns and States' legitimate security interests, but it was not clear to his delegation that, despite the time devoted to the issue in recent years, the discussion had progressed beyond an intensive exchange of views. Задача состоит в том, чтобы сбалансировать гуманитарных озабоченности и законные интересы безопасности государств, но его делегации не ясно, пошла ли дискуссия, несмотря на то время, которое было посвящено этому вопросу в последние годы, дальше интенсивного обмена мнениями.
Several Member States reported that they did not have a specific action plan for youth employment because this issue was already being addressed either as part of an overall plan of action for employment or that there were already programmes in place that were addressing youth employment issues. Несколько государств-членов сообщили о том, что они не подготовили отдельных планов действий в области обеспечения занятости молодежи - либо по той причине, что этот вопрос уже отражен в общем плане по обеспечению занятости, либо ввиду наличия программ, в которых была учтена задача обеспечения занятости молодежи.
Больше примеров...
Номер (примеров 298)
They completed each issue on time. Каждый номер был подготовлен ими вовремя.
The organization brought out a special issue (July-September 2010) of its journal devoted to the problem of drug trafficking in South and Central Asia. Организация выпустила специальный номер своего журнала (июль-сентябрь 2010 года), посвященный проблеме оборота наркотиков в Южной и Центральной Азии.
Africa Renewal published a special issue on HIV/AIDS in Africa that continues to be very popular, in both English and French, with activist groups and has been reprinted in French. Специальный номер «Африка реньюал» по ВИЧ/СПИДу в Африке, который продолжает пользоваться популярностью на английском и французском языках среди групп активистов, был перепечатан на французском языке.
To promote the new anime line, Viz included a preview disc of the first volume of Full Moon in the June 2006 issue of Shojo Beat. Для продвижения своего нового проекта, издательство включило рекламный диск с первым томом манги Full Moon в июньский номер 2006 года.
Green Business Opportunities, a magazine issued by the Confederation of Indian Industry, recently published a special issue on sustainable consumption, emphasizing that it is in the interest of all people and all countries to address the negative environmental effects of economic growth, urbanization and industrialization. Журнал Конфедерации индийской промышленности "Грин бизнес оппортьюнитиз" недавно выпустил специальный номер, посвященный проблемам устойчивого потребления, в котором подчеркивалось, что устранение негативных экологических последствий экономического роста, урбанизации и индустриализации соответствует интересам всех народов и всех стран.
Больше примеров...
Издавать (примеров 363)
In emergency situations, the board of aldermen can issue by-laws without prior consultation with the communal council, provided that they are promptly ratified and that a copy is immediately sent to the Minister of the Interior and the district commissioner. В неотложных случаях коллегия эшевенов может издавать полицейские правила без необходимости проведения предварительной консультации с коммунальным советом, но при этом она должна добиться их незамедлительной ратификации и направить копии текста этих правил министру внутренних дел и окружному комиссару.
The Executive Director or the official to whom responsibility is delegated may issue instructions or establish such procedures as may be deemed necessary for the administration of these Rules. Директор-исполнитель или должностное лицо, которому им/ею были делегированы обязанности, может издавать такие инструкции или устанавливать такие процедуры, какие могут быть сочтены необходимыми для исполнения настоящих правил.
The Secretariat should further issue, as United Nations press releases, all written statements to the press made by the President of the Security Council on behalf of Council members, upon clearance by the President. Секретариату далее следует издавать в качестве пресс-релизов Организации Объединенных Наций все письменные заявления для печати, сделанные Председателем Совета Безопасности от имени членов Совета, после получения соответствующего разрешения Председателя.
h) "Regulatory agency" means a public authority that is entrusted with the power to issue and enforce rules and regulations governing the infrastructure facility or the provision of the relevant services.c h) "регулирующее учреждение" означает публичный орган, которому предоставлены полномочия издавать правила и постановления, регулирующие функционирование объектов инфраструктуры и предоставление соответствующих услуг, и обеспечивать их выполнение.
It is due to vagueness of criteria for postponing validity of a decision of an administrative authority by a court and also due to the fact that the court does not issue a decision on refusal of injunctive relief and that means that it is impossible to oppose it. Приостановление действия решения административного органа судом являются нечеткими, кроме того, суд не вправе издавать решения об отказе в применении судебного запрещения, и это означает, что решение невозможно оспорить.
Больше примеров...
Издать (примеров 338)
The Secretary of State may issue a guidance circular for that purpose. В соответствующих случаях министр может издать руководящий циркуляр.
Further, the Board requested the incoming External Auditor to issue a report on recommendations to enhance the framework of controls in Somalia for approval by the Board as soon as possible. Кроме того, Совет просил вступающего в должность Внешнего ревизора издать как можно скорее доклад относительно рекомендаций по совершенствованию рамок мер контроля в Сомали для утверждения Советом.
The Millennium Summit made it possible for the leaders of the world to meet and issue a statement expressing the aspirations of the peoples of the world to work on enhancing the culture of peace and dialogue among civilizations. Саммит тысячелетия позволил руководителям мира провести встречу и издать заявление, отражающее стремление народов мира участвовать в усилиях по укреплению культуры мира и развитию диалога между цивилизациями.
Noting with appreciation the decision on 11 March 2004 by the President of Turkmenistan to issue a decree on religious freedom, with the hope that its provisions will be implemented to allow unfettered registration by all religious minority groups, с удовлетворением отмечая решение Президента Туркменистана от 11 марта 2004 года издать указ о религиозной свободе, выражая надежду на то, что осуществление его положений позволит обеспечить беспрепятственную регистрацию всех групп религиозных меньшинств,
Entrusts the General Secretariat and the Islamic Development Bank to make consultations to mobilize resources in order to support the Al-Aqsa and Al-Quds funds from the rest of OIC Member States, and to issue appropriate resolutions to increase the Funds' resources and contributions. поручает Генеральному секретариату и Исламскому банку развития провести консультации по вопросу мобилизации ресурсов остальных государств - членов ОИК для поддержки фондов "Аль-Акса" и "Аль-Кудс" и издать соответствующие резолюции в целях увеличения ресурсов фондов и взносов в них;
Больше примеров...
Выдать (примеров 306)
Under article 72 of the Code of Criminal Procedure, where the criteria for pre-trial detention are met, the public prosecutor's office may issue a provisional arrest warrant (para. 1). Статья 72 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что, когда условия предварительного помещения под стражу соблюдены, прокурор может выдать ордер на предварительный арест (пункт 1).
The Committee also authorized the Secretariat to issue corresponding invitations to the representatives of business sector proposed for participation in the hearing on 11 and 12 December 2000, as contained in an informal paper. Комитет уполномочил Секретариат выдать соответствующие приглашения перечисленным в неофициальном документе представителям деловых кругов, которых было предложено пригласить для участия в слушаниях 11 и 12 декабря 2000 года.
"Competent Authority" means an entity, e.g. a Technical Service or another existing body, notified by a Contracting Party to carry out preliminary assessment of the manufacturer and to issue a certificate of compliance, in accordance with the prescriptions of this regulation. 2.18 "Компетентный орган" означает какой-либо орган, например техническую службу или другой существующий орган, которому Договаривающаяся сторона поручила провести предварительную оценку изготовителя и выдать свидетельство о соответствии согласно предписаниям настоящих Правил.
The State party notes that the Embassy's refusal to issue the complainant a new passport was "for administrative reasons", and he has not demonstrated that there might have been any other reasons. Государство-участник отмечает, что отказ посольства выдать заявителю новый паспорт "объясняется чисто административными причинами", и заявитель не смог доказать, что этот отказ был обусловлен какой-либо иной причиной.
(a) Issue arrest warrants and extradition warrants, when applicable, against all armed group leaders who have committed serious violations of international humanitarian law; а) выдать ордера на арест и, в надлежащих случаях, ордера на экстрадицию в отношении всех главарей вооруженных групп, совершивших серьезные нарушения норм международного гуманитарного права;
Больше примеров...
Аспект (примеров 393)
The Commission should give further thought to that fundamental issue. Комиссии необходимо изучить этот важный аспект.
The fact that the milestones focus exclusively on accounts coverage and do not contain a quality dimension in an issue of definition. Тот факт, что в рамках поэтапного внедрения внимание уделяется исключительно количеству используемых счетов и не учитывается качественный аспект, является вопросом определения.
Another issue that deserves adequate attention regarding recognition issues is the accreditation of accrediting entities. Еще один аспект, заслуживающий должного внимания в связи с проблемой признания, касается аккредитации сертифицирующих органов.
Paragraph 61 brings in another important aspect, the relationship between unsustainable patterns of production and consumption and the issue of the regeneration of natural resources, which include forests. В пункте 61 освещается еще один важный аспект, касающийся взаимосвязи между нерациональными моделями производства и потребления и проблемой восстановления природных ресурсов, в том числе лесов.
Mr. Lallah suggested that that the current paragraph 42 should be moved before paragraph 41, which dealt with only one aspect of the overall issue. Г-н Лаллах предлагает поместить текст пункта 42, в котором рассматривается лишь один аспект общей проблемы, перед нынешним пунктом 41.
Больше примеров...
Значение (примеров 3205)
How to manage reforms, with a view to fostering a transition to a more sustainable development-friendly regime of international investment agreements, without unduly compromising on the security, predictability and stability required by foreign investors, was a key issue. Ключевое значение здесь имеет вопрос о том, как управлять реформами в целях содействия переходу к режиму международных инвестиционных соглашений, в большей мере благоприятствующему устойчивому развитию, без излишнего подрыва безопасности, предсказуемости и стабильности, которые требуются для иностранных инвесторов.
Incorporating the issue of disability in the Millennium Development Goals was essential to ensuring a more inclusive process as well as achieving some of the key Goals. Включение касающихся инвалидов вопросов в число целей в области развития Декларации тысячелетия имеет большое значение для обеспечения всеобщего охвата, а также решения ряда ключевых задач.
Mr. Maradiaga (Honduras) expressed his delegation's support for asking the Working Group to continue its work on electronic transferable records, in view of the topical importance of the issue. Г-н Мадрьяга (Гондурас) заявляет, что его делегация поддерживает работу по электронным переводимым записям, принимая во внимание большое значение этой темы.
The second issue pertained to the composition of the Court and its increasingly independent decisions, which took on great relevance, given its authority to determine the legality of the upcoming presidential election, which was certain to face constitutional challenges. Второй вопрос касался членского состава Верховного суда и его все большей склонности самостоятельно принимать решения, которые имели большое значение, поскольку Верховный суд был вправе определять законность итогов предстоящих президентских выборов, ведь наверняка можно было прогнозировать, что итоги голосования будут опротестованы по конституционным соображениям.
In central and western Asia, a particularly important issue relates to transit trade, as the region includes many land-locked countries and, as a whole, is located between major trading blocs, whose trade transits through the region. Для центральной и западной Азии особое значение имеют проблемы транзитных перевозок, поскольку этот регион, многие страны которого не имеют выхода к морю, расположен между крупнейшими торговыми блоками, которые осуществляют через него свои транзитные перевозки.
Больше примеров...
Связи (примеров 6060)
Former countries can be an issue in the classification, but this is faced by all countries. При классификации могут возникать проблемы в связи с бывшими странами, однако эта проблема касается всех стран.
That issue has arisen, for instance, in relation to compliance with the World Bank's operational policies. Именно эта проблема возникла, например, в связи с соблюдением оперативной политики Всемирного банка.
This issue was raised by the Secretariat as a result of concerns regarding the unlimited financial liability of the Organization resulting from the current policy. Этот вопрос был поднят Секретариатом в связи с опасениями по поводу неограниченной финансовой ответственности Организации, вытекающей из ныне действующего положения.
In view of the current situation, the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issues this memorandum in order to shed light on the major obstacles blocking a resolution of the nuclear issue and the truth behind them. В связи со сложившейся обстановкой Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики распространяет настоящий меморандум, с тем чтобы пролить свет на основные препятствия, мешающие урегулированию ядерного вопроса, и на то, что на самом деле стоит за этими препятствиями.
Turning to the issue of bilingualism in the courts, he said that under the terms of the new Constitution all accused persons were entitled to the services of an interpreter. В связи с вопросом об использовании двух языков в судах представитель заявил, что новая Конституция предусматривает, что любое обвиняемое лицо имеет право пользоваться услугами переводчика.
Больше примеров...
Выпустить (примеров 252)
Before the end of 2008, the Task Force planned to issue at least eight more reports. До конца 2008 года Целевая группа планировала выпустить по крайней мере еще восемь докладов.
The Commission plans to release a stocktaking report on the issue that is crucial to the future of the missing persons process in Kosovo. Комиссия планирует выпустить обзорный доклад по этому вопросу, который имеет важнейшее значение для того, как процесс розыска пропавших без вести лиц в Косово будет развиваться в будущем.
Hence, the participants requested the secretariat to ask the EC for clarifications on the status of vehicles equipped with a digital tachograph registered on 16 June 2010 in a non-EU country which will however not be able to issue cards at that date. Таким образом, участники просили секретариат предложить ЕК дать разъяснения относительно статуса транспортных средств с цифровым тахографом, зарегистрированных 16 июня 2010 года в какой-либо стране, которая не является членом ЕС и которая не будет иметь возможности выпустить карточки в этот день.
issue on a confidential manner and in English detailed recommendations to the national risk management groups covering the assessment of the risks and the actions to be taken, whenever actions can be taken in the framework of the existing legislative texts, выпустить на конфиденциальной основе на английском языке детальные рекомендации национальным группам по управлению рисками, которые охватывали бы оценку рисков и меры, которые необходимо принять, в тех случаях, когда меры могут быть приняты в рамках существующих нормативных документов,
So the president wants to issue a joint statement with you opposing the voucher rider on the snow-removal appropriation. Так президент хочет выпустить совместное заявление с Вами против ваучеров как пассажира ассигнований на уборку снега.
Больше примеров...
Издание (примеров 187)
UNDP should finalize and issue the guidelines on common premises and services without delay (para. 71). ПРООН следует незамедлительно обеспечить окончательную доработку и издание руководящих принципов в отношении общих помещений и услуг (пункт 71).
And the new issue of Fertility and Sterility? А новое издание Фертильности и Стерильности?
Unless specified otherwise in these financial rules, authority and responsibility to issue instructions and establish procedures for the implementation of these regulations and rules may be delegated by the Executive Director to other UNWomen officials in writing. Если иное не установлено в настоящих финансовых правилах, полномочия на издание инструкций и установление порядка соблюдения настоящих положений и правил и ответственность за это могут быть делегированы Директором-исполнителем в письменном виде другим должностным лицам.
A second issue, United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004): Lessons for Life, is being printed in the six official languages. Еще одно издание, "Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы): уроки жизни", готовится к опубликованию на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
Issue guidelines on the evaluation of project performance издание руководящих принципов оценки деятельности по проектам
Больше примеров...
Выпускать (примеров 211)
As provided for in the regulations, the Board would issue periodic reports on the audit of the financial statements relating to the account. Как это предусмотрено в Положениях, Комиссия будет выпускать периодические доклады о проверке финансовых ведомостей, связанных с этим счетом.
The Board decided to continue to have simultaneous interpretation in the six official languages for its meetings and to issue documents in those languages except for country programme recommendations. Совет постановил сохранить систему синхронного перевода своих заседаний на шесть официальных языков и продолжать выпускать документы на этих языках, за исключением рекомендаций в отношении страновых программ.
It should also continue to issue the following publications: Ему следует также продолжать выпускать следующие публикации:
The Centre also started to issue regular early warning bulletins and convened a follow-up meeting to its 2013 seminar on the impact of melting glaciers in Central Asia. Центр стал также выпускать на регулярной основе бюллетень раннего предупреждения и провел совещание по последующей деятельности по итогам семинара 2013 года, посвященного последствиям таяния ледников в Центральной Азии.
Abraham Lincoln refused to renew the status of the central bank to the Rothschild Bank of America, and during the Civil War he began to issue his own (that is state-issued) money and was assassinated in 1865 at the theatre. Авраам Линкольн отказался сохранить статус центрального банка за Ротшильдовским Bank of America, во время гражданской войны он начал выпускать свои собственные (понимай - правительственные) деньги и был убит в 1865 году в театре.
Больше примеров...
Пункт (примеров 622)
Draft article 9, paragraph 1, also gave rise to a similar issue. Пункт 1 проекта статьи 9 также может вызвать аналогичную проблему.
In view of the importance of securing qualified personnel in the ICTR Investigations Section, this issue should be carefully monitored on a continuing basis by the Deputy Registrar to ensure that applicable standards are complied with (para. 129). С учетом важного значения укомплектования Следственной секции МУТР квалифицированными сотрудниками заместителю Обвинителя следует постоянно держать этот вопрос под строгим контролем для обеспечения соблюдения установленных требований (пункт 129).
9.3 On the issue of "effective participation", the authors contend that meetings such as the one of 19 February 1996 referred to by the State party (see paragraph 8.3 above) do not serve as a proper vehicle for effective participation. 9.3 По вопросу об "эффективном участии" авторы заявляют, что совещания, подобные совещанию, состоявшемуся 19 февраля 1996 года, на которое ссылалось государство-участник (см. пункт 8.3, выше), не являются надлежащим механизмом, обеспечивающим эффективное участие.
Agenda item 2.5.1., side impact dummy. AC. noted that GRSP was expecting more information on this issue at its next session in May 2006. Пункт 2.5.1: манекен, предназначенный для испытания на боковой удар. АС.З отметил, что GRSP ожидает поступления более полной информации по этому вопросу на своей следующей сессии в мае 2006 года.
Whether or not that agreement holds - we all accept that it is part of the package - is a different issue, but the paragraph which was agreed by my delegation and a number of others included an explicit reference to 2006. Независимо от того, есть ли это соглашение - мы все согласны с тем, что это часть пакета, - это другой вопрос, но пункт, с которым согласилась моя делегация и другие, содержит явное указание на 2006 год.
Больше примеров...
Оформлять (примеров 16)
States parties should not issue a license if there is a clear risk that the proposed export might be used for internal repression. Государства - участники договора не должны оформлять лицензию, если существует реальная опасность того, что предполагаемая экспортная поставка может быть использована для репрессивных действий внутри страны.
This is a light source, not advertising construction, and therefore it does not need to issue permission for a placement on the exterior walls. Это источник света, а не рекламная конструкция, а значит не нужно оформлять разрешений на размещение на наружных стенах.
Remind the host countries of their obligations under the headquarters agreements to issue visas free of charge and in a timely fashion to staff and officials of United Nations organizations; а) напомнить принимающим странам об их обязательствах в соответствии с соглашениями о штаб-квартирах оформлять визы для сотрудников и должностных лиц организаций системы Организации Объединенных Наций бесплатно и своевременно;
As a UK registered company we are unable to issue invitation letters for a visa. Будучи компанией, зарегистрированной в Великобритании, мы не имеем права оформлять приглашения для получения визы. Однако, большинство посольств принимают официальное подтверждение гостиницы вместо приглашения.
Noting that the Secretariat had not mentioned the issue of appropriate ways of perfecting a security interest in a financial contract, he requested reassurance that that was one of the issues that would be discussed. Отметив, что секретариат обошел вопрос о том, как следует должным образом оформлять обеспе-чительный интерес в финансовом договоре, он просит подтвердить, что этот вопрос будет включен в число вопросов, которые будут вынесены на обсуждение.
Больше примеров...
Исход (примеров 18)
If a list goes up again later today, this issue is out of my hands, and it becomes Principal Figgins' jurisdiction. Если лист появится снова Исход не будет зависеть от меня Это станет юрисдикцией директора Фигинса
Modification of the concept of the Blue Zone legalizes the Croatian presence in the Zone and prejudges the solution of the disputed issue of Prevlaka. Изменения концепции «голубой зоны» легализуют хорватское присутствие в этой зоне и предрешают исход спора о Превлаке.
In examining this issue, the Committee must take into consideration the age of the child in question and the consequences that delayed proceedings may have on the child's well-being and the outcome of the court case. При рассмотрении этого вопроса Комитет должен учитывать возраст указанного ребенка, то, как обстоятельства, вызвавшие задержки в разбирательстве, могут сказаться на благополучии ребенка, и исход судебного дела.
He also said that the Yugoslav side could not accept an agenda for the next meeting, proposed by Dr. Kacic in his letter of 10 July 2000, that prejudged the solution of the disputed issue of Prevlaka to the detriment of the Yugoslav side. Он также заявил, что югославская сторона не может согласиться с повесткой дня следующей встречи, которая была предложена д-ром Кацичем в его письме от 10 июля 2000 года и в которой предрешается исход спорного вопроса о Превлаке в ущерб югославской стороне.
Ultimately, the army's loyalty to Isabella II proved the decisive issue in the war. В конечном счете, лояльность армии Изабелле II решила исход войны.
Больше примеров...