Английский - русский
Перевод слова Intimidation

Перевод intimidation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запугивание (примеров 405)
This intimidation routine you've got down here must usually work wonders. Видимо, запугивание, что ты здесь применяешь, обычно творит чудеса.
For its part, the Mission expressed its concerns about excesses reportedly committed by public officials, including intimidation of judicial officials and the illegal distribution of State land, which led to clashes between the beneficiaries and the police. Со своей стороны, Миссия выразила озабоченность в связи с сообщениями о нарушениях, совершенных официальными лицами, включая запугивание представителей судебной власти и незаконное распределение государственной земли, которое привело к столкновениям между ее получателями и полицией.
Fear and intimidation were also mentioned as factors which could deter members of the public from seeking access to justice, notwithstanding the protection against such pressure afforded in principle by article 3, paragraph 8, of the Convention. Страх и запугивание были также отмечены как факторы, которые могут удерживать представителей общественности от поисков доступа к правосудию, несмотря на защиту от такого давления, которое в принципе предусмотрено в пункте 8 статьи 3 Конвенции.
Certain negative aspects of the situation of human rights had been brought to light, for example, the persistence of racial and ethnic tensions and even certain human rights violations, such as intimidation of activists or imprisonment for holding a particular opinion. Так, были выявлены некоторые негативные аспекты положения в этой области - например, сохранение межрасовой и межэтнической напряженности и даже ряд таких нарушений прав человека, как запугивание правозащитников или лишение свободы на основе убеждений.
OMCT further added to those concerns that since June 2007, reports indicate that the intimidation of members of organizations by the political police continues to escalate. В связи с данной проблемой МОПП108 привела дополнительную информацию, согласно которой начиная с июня 2007 года запугивание членов правозащитных организаций органами политической полиции все более усиливается.
Больше примеров...
Устрашение (примеров 13)
The Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice enforces several criminal statutes that prohibit acts of violence or intimidation motivated by racial, ethnic, or religious hatred and directed against participation in certain activities. Отдел гражданских прав министерства юстиции следит за применением нескольких уголовно-правовых положений, запрещающих насилие или устрашение по мотивам расовой, этнической или религиозной ненависти с целью не допустить участия в определенных мероприятиях.
(c) The systematic harassment, persecution, intimidation and imprisonment of members of political parties, human rights organizations and journalists, the elimination in practice of the Albanian language in the public administration and services, and the disruption of the Albanian-language media; с) систематическое запугивание, преследования, устрашение, заключение в тюрьмы членов политических партий, правозащитных организаций и журналистов, практический отказ от использования албанского языка в сфере государственной администрации и обслуживания и подрыв деятельности органов массовой информации, использующих албанский язык;
It fosters male dominance, intimidation, fear, power and control. Насилие влечет за собой доминирующее положение мужчин, запугивание, устрашение, физическое давление и меры контроля.
The Committee is also concerned at the reported use of masks by the anti-terrorist unit inside prisons, resulting in the intimidation and ill-treatment of inmates. Комитет также выражает озабоченность в связи с сообщениями об использовании масок сотрудниками антитеррористических подразделений внутри тюрем, в результате чего допускается устрашение заключенных и жесткое обращение с ними.
Intimidation of a civilian population is another characteristic feature of terrorism. Квалифицирующим признаком терроризма является также устрашение населения.
Больше примеров...
Угроз (примеров 299)
The administration of justice also requires an environment free of threat and intimidation by security and police. Для надлежащего отправления правосудия требуется также создать атмосферу, свободную от угроз и запугиваний со стороны сил безопасности и полиции.
In future the police will not be actively involved unless the occupiers concerned are unable (through intimidation or otherwise) to use the provisions of the Trespass Act themselves. В будущем участие полиции в этом плане будет ограниченным, за исключением случаев, когда заинтересованные владельцы не смогут (из-за угроз или по другим причинам) сами применить на практике положения закона о нарушении права владения.
In addition, Myanmar nationals employed by agencies working in the country must be afforded protection from any forms of threats and intimidation for working on humanitarian assistance and development programmes. Кроме того, гражданам Мьянмы, нанимаемым учреждениями, работающими в стране, должна предоставляться защита от любых видов угроз и запугивания в связи с их работой по программам гуманитарной помощи и развития.
The majority of reported incidents involve acts of petty crime, such as the theft of livestock and intimidation in the form of threats and unlawful entry onto property. Большинство сообщений об инцидентах касаются таких мелких преступлений, как кража домашнего скота и акты запугивания в форме угроз и незаконного вторжения в пределы чужой собственности.
Violations suffered by defenders as a consequence of their participation in protests range from threats following demonstrations to arbitrary arrest and detention, intimidation, ill-treatment, torture and excessive use of force by authorities. Нарушения, с которыми сталкиваются правозащитники в результате их участия в акциях протеста, варьируются от угроз после демонстраций до произвольных арестов и задержаний, запугиваний, жестокого обращения, пыток и чрезмерного применения силы властями.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 165)
You don't respond to emotion, or intimidation. Вы не реагируете на мольбы или на угрозы.
The majority of discharges were for violent offending such as intimidation, threats and family violence. Большинство случаев применения были связаны с проявлениями насилия, такими, как запугивания, угрозы и бытовое насилие.
The court's finding discriminates against victims who were subjected to non-physical force, threat or intimidation, or who, like the author, were placed in situations tantamount to the same. Решение суда является дискриминационным в отношении жертв, которые принуждаются с помощью угрозы или запугивания без применения физической силы или которые, как автор, оказываются в ситуациях, подобных вышеизложенной.
Hate mail, telephone harassment and personal intimidation of Serbs by Croats has increased following the easing of access to the region. Письма оскорбительного содержания, беспокоящие телефонные звонки и угрозы в адрес сербов со стороны хорватов стали более частым явлением после того, как был облегчен доступ в район.
Shirin Ebadi, Nobel Peace Prize laureate and co-founder of the Tehran-based Centre for Human Rights Defenders (CHRD), faced increasing harassment, threats and intimidation by state organs. Государственные органы усилили давление, угрозы и запугивание Ширин Эбади - лауреата Нобелевской премии мира и соосновательницы тегеранского Центра защиты прав человека (ЦЗПЧ).
Больше примеров...
Угрозам (примеров 111)
These human rights defenders commonly face threats, harassment, intimidation, criminalization and physical attacks. Эти правозащитники подвергаются угрозам, преследованиям, запугиванию, криминализации и физическим нападениям.
Yezidis do not have any colleges or universities in their areas, and students are subjected to threats and intimidation. Езиды не имеют каких-либо колледжей или университетов в районах своего проживания, а студенты подвергаются угрозам и запугиванию.
They proclaim themselves the indisputable custodians of all Governments and nations through intimidation, recourse to threats and force, and the abuse of international mechanisms. Они провозглашают себя непререкаемыми вершителями судеб всех народов и их правительств, прибегая к запугиванию, угрозам и силе, а также использованию международных механизмов в своих интересах.
Instead of receiving understanding for what could be the result of deficiencies of structure or of democratic culture in the society of Equatorial Guinea as a whole, we are subjected to reproach, intimidation, threats and a humiliating and intolerable interference in our country's internal affairs. Вместо того чтобы проявить понимание в отношении того, что, может быть, является результатом структурных недостатков или недостатка демократической культуры в обществе Экваториальной Гвинеи в целом, нас подвергают упрекам, запугиванию, угрозам и оскорбительному и недопустимому вмешательству во внутренние дела нашей страны.
In August, journalist Serafina Silaitoga was subjected to threats and intimidation by police officers in Labasa, after her article criticizing a senior Cabinet Minister was published in the Fiji Times on 9 August. В августе журналистка Серафина Силайтога подверглась запугиванию и угрозам со стороны сотрудников полиции города Ламбаса, после того как 9 августа в газете «Фиджи таймс» вышла её статья с критикой в адрес одного из членов кабинета министров.
Больше примеров...
Запугивали (примеров 10)
Independent journalists were subject to intimidation, harassment and arbitrary arrest. Независимых журналистов запугивали, преследовали и подвергали произвольным арестам.
For the most part, defenders in Mexico faced death threats and intimidation in connection with their demand for accountability for past abuses and the public denunciation of violations by the police. В Мексике правозащитникам чаще всего угрожали расправой и запугивали в связи с их требованиями привлечь к ответственности лиц, виновных в совершенных ранее нарушениях, и в связи с публичным осуждением нарушений со стороны полиции.
Others stated that Arkan's forces had arrived in the weeks prior to the mass expulsion and that they had engaged in harassment, intimidation and robbery of local residents, but were not present during the expulsions. Другие заявили, что отряды "Аркана" прибыли за несколько недель до начала массовой высылки и что они приставали к местным жителям, запугивали и грабили их, однако не присутствовали во время выселения.
Human rights defenders were physically attacked, abducted, and subjected to death threats and other forms of intimidation by government security forces and armed groups. Государственные силовые структуры и вооружённые группировки применяли к правозащитникам физическое насилие; их похищали и запугивали, в том числе угрожая расправой.
BNUB documented seven cases of intimidation against journalists and members of civil society organizations and opposition parties that were allegedly carried out by local administrative officials and the police. ОООНБ документально зафиксировало семь случаев, когда местные административные работники и полицейские предположительно запугивали журналистов и членов организаций гражданского общества и оппозиционных партий.
Больше примеров...
Угрозах (примеров 58)
During the reporting period, the Mission saw a significant increase in the number of complaints of threats and intimidation against people working for the protection of human rights. В рассматриваемый период Миссией был зарегистрирован значительный рост числа заявлений об угрозах и запугивании в отношении лиц, занимающихся правозащитной деятельностью.
While noting the information provided by the State party's delegation on its relationship with the civil society, the Committee is concerned about reports of intimidation and threats which impede the effective participation of non-governmental organizations in human rights activities. Отмечая предоставленную делегацией государства-участника информацию, касающуюся его взаимоотношений с гражданским обществом, Комитет выражает озабоченность сообщениями о запугивании и угрозах, которые мешают эффективной деятельности неправительственных организаций в области защиты прав человека.
107.113 Take immediate steps to ensure that allegations of threats and intimidation against journalists and the media are fully investigated (Australia); 107.113 принять незамедлительные меры с целью обеспечения того, чтобы все утверждения об угрозах и запугивании журналистов и средств массовой информации должным образом расследовались (Австралия);
Also, please provide information on the outcomes of investigations into allegations of intimidation, threats, attacks and killings of such persons, in particular, the killings of Anna Politkovskaya and Natalia Estemirova. Кроме того, просьба представить информацию о результатах расследований утверждений о запугивании, угрозах, нападениях и убийствах таких лиц, в частности убийств Анны Политковской и Натальи Эстемировой.
There was also concern about intimidation and threat to the physical integrity of journalists, with a number of sources reporting threats, beatings and firings. Тревогу также вызывают запугивания и угрозы физической расправы над журналистами, причем данные о поступающих в их адрес угрозах, побоях и поджогах сообщаются сразу несколькими источниками.
Больше примеров...
Запугивают (примеров 11)
This suggests a deliberate targeting and intimidation of non-governmental organizations in Southern Darfur by some local authorities. Это свидетельствует о том, что некоторые местные органы в Южном Дарфуре специально придираются к неправительственным организациям и запугивают их.
Complaints have repeatedly been lodged by the local population in both sectors about terrorizing and intimidation by armed groups. Местное население в обоих секторах постоянно жалуется на то, что его терроризируют и запугивают вооруженные группировки.
I remain concerned over reports of intimidation and restriction of the movements of some members of the political opposition by the security forces during the critical pre-election period. Меня по-прежнему беспокоят сообщения о том, что в критически важный предвыборный период службы безопасности запугивают некоторых членов политической оппозиции и ограничивают их передвижения.
Mr. Yimiti's detention followed years of reported intimidation and interrogation while working with his most recent employer and his previous employer, an American owned company, the Xinjiang Taipingyang Nongye Gongsi. После задержания г-на Имити уже несколько лет запугивают и допрашивают о работе с его последним работодателем и предыдущим работодателем - американской компанией "Синьцзян Тайпинян Нунге Гунси".
When media outlets aren't owned - and tamed - by the authorities or people close to them, they still face censorship, intimidation, tax audits, and occasionally assassination of their journalists and editors. Когда СМИ не находятся в собственности властей или людей, приближенных к ним - или не приручены ими - они все еще проходят цензуру, их запугивают, проводят налоговые проверки и, время от времени, убивают их журналистов и редакторов.
Больше примеров...
Запугивать (примеров 17)
The primary concerns with this solution are voter intimidation and vote selling. Основная причина этого решения - возможность запугивать избирателей и покупать их голоса.
The prohibition includes: dismissal, suspension, or otherwise prejudicing a worker in his/her employment; withholding or reducing wages; intimidation; campaigning against the establishment of a union. Запрещается увольнять, временно отстранять от должности или каким-либо иным образом мешать работнику выполнять свои рабочие обязанности; лишать заработной платы или сокращать ее; запугивать; вести кампанию против создания профсоюза.
He claims that in retaliation for the propagation of his opinions and his activism, the authorities subjected him to threats and intimidation, and that in January 1986 he was dismissed from his employment. Он утверждает, что в отместку за распространение им своих взглядов и активность власти стали угрожать ему и запугивать его и что в январе 1986 года он был уволен с работы.
(b) Call on the Government to take steps without further delay to implement the decision and, in particular, to pay full and adequate compensation and to prevent further intimidation of Mr. Gerasimov; Ь) призвать правительство без дальнейших промедлений выполнить это решение и, в частности, в полном объеме выплатить надлежащую компенсацию г-ну Герасимову и прекратить запугивать его;
Mrs. OGATA (United Nations High Commissioner for Refugees) said that it had proved difficult to separate the refugees from those who sought to intimidate them, since there was no legal definition of what constituted intimidation. Г-жа ОГАТА (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что отделить беженцев от лиц, которые пытаются их запугивать, как оказалось, весьма затруднительно, поскольку правового определения запугивания не существует.
Больше примеров...
Запугать (примеров 19)
I was walking down an empty street, he came up behind me, tried to put some intimidation moves on me. Я шел по пустынной улице, он подошел сзади, попытался меня запугать.
Such encouragement is one of the greatest challenges encountered in the context of the investigation procedure because of the vulnerability of witnesses to intimidation or retaliation from the offenders and their consequent reluctance to report corruption. Такое поощрение является одной из серьезнейших проблем, возникающих в ходе процедуры расследования, в связи с уязвимостью свидетелей, которых преступники могут запугать или которым могут отомстить, и которые, соответственно, неохотно сообщают о фактах коррупции.
Strong efforts by the Loya Jirga commission and my Special Representative seem to have countered the effects of some of these instances of intimidation. Хотя женщины и приняли участие в Лойе джирге, поступали сообщения о том, что в некоторых сельских районах местные власти и полевые командиры попытались запугать женщин из числа потенциальных делегатов.
Continued harassment of our economic development and intimidation of those who want to do business with us and invest in the Islands will not change this fact. Непрекращающиеся попытки помешать экономическому развитию нашей территории, в том числе попытки запугать тех, кто стремится развивать деловое сотрудничество на островах и хотел бы инвестировать средства в их экономику, никогда не изменят эту непреложную истину.
Intimidation efforts by insurgents and the Taliban focused on discouraging participation in elections. Повстанцы и талибы старались запугать народ прежде всего для того, чтобы не допустить его участия в выборах.
Больше примеров...
Угрозами (примеров 64)
Forced evictions, often involving threats and intimidation, increased. Возросло количество принудительных выселений, нередко сопровождающихся угрозами и запугиванием.
At its sixty-sixth session, the General Assembly had expressed concern about the difficult situation of human rights defenders, who faced threats, attacks and intimidation which could never be condoned or pardoned. На своей шестьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея выразила озабоченность в связи с тяжелым положением правозащитников, которые сталкиваются с угрозами, нападениями и запугиванием, с чем нельзя мириться и что нельзя прощать.
On 18 June 1999, the International Republican Institute announced that, following a series of threats and other incidents of intimidation against its staff and associated organizations beginning in July 1998, it was discontinuing its programmes in Haiti owing to safety concerns. 18 июня 1999 года Международный республиканский институт объявил, что в связи с непрекращающимися с июля 1998 года угрозами и другими актами запугивания в отношении его персонала и связанных с ним организаций он сворачивает свои программы в Гаити по соображениям безопасности.
The majority of cases involved threats, harassment or intimidation, directed largely against members of the SRP and, to a lesser extent, FUNCINPEC; and have been committed by village and commune officials, including local police. Большинство случаев было связано с угрозами, притеснениями или запугиванием со стороны должностных лиц деревень и общин, включая местную полицию, по отношению к членам СРП и, в меньшей степени, ФУНСИНПЕК.
That study recognizes, among other things, that after an armed conflict situation, women and girls face the formidable task of rebuilding their lives, a situation which is worsened when they also have to deal with intimidation, physical threats and domestic violence. В этом исследовании признается, в частности, что после прекращения вооруженного конфликта женщины и девочки сталкиваются с огромной задачей возвращения к нормальной жизни, с ситуацией, которая обостряется, когда им также приходится иметь дело с запугиванием, физическими угрозами и насилием на бытовой почве.
Больше примеров...
Страха (примеров 92)
It should provide a framework, including procedural steps that might be followed, to establish an environment free from fear, intimidation and violence, and provide for weapons control and custody, if necessary. В нем должны быть предусмотрены рамки, в том числе действия процедурного характера, которые можно осуществить в целях создания обстановки, свободной от страха, запугивания и насилия, и для обеспечения контроля над вооружениями и содержания лиц под стражей, если это необходимо.
The Security Council stresses that the deteriorating security situation has created an atmosphere of fear and intimidation in the population, which, combined with the tension between the political parties, undermine an environment conducive to the holding of timely, credible, peaceful and inclusive elections. Совет Безопасности подчеркивает, что ухудшение обстановки в плане безопасности привело к тому, что население живет в атмосфере страха и запугивания, что в сочетании с напряженностью между политическими партиями отнюдь не способствует созданию благоприятных условий для своевременного проведения заслуживающих доверия, мирных и всеохватных выборов.
Out of 273 refugees interviewed, only 1 reportedly left his village out of fear of North Atlantic Treaty Organization (NATO) bombs, while all the others described how they were compelled, either by direct violence or by intimidation, to leave their homes. Только один из 273 опрошенных беженцев заявил, что оставил свою деревню из страха перед бомбами Организации Североатлантического договора (НАТО), тогда как все остальные рассказывали, как их вынудили, либо в результате прямого насилия, либо угрозами, покинуть свои дома.
Among these are the rights to freedom of expression, opinion and association, and the rights to peaceful assembly and freedom from fear and intimidation. В их число входит право на свободное выражение убеждений, право на ассоциацию, право на мирные собрания и свобода от страха и запугивания.
According to IACHR, the lack of accountability for the abuses of the police has created an environment of fear and intimidation, which caused individuals to refrain from pursuing a legal remedy before the courts. По данным МКПЧ, ситуация, когда сотрудники полиции не несут ответственности за совершаемые ими злоупотребления, создает атмосферу страха и запуганности, заставляя людей воздерживаться от обращения в суды в поисках юридической защиты.
Больше примеров...
Преследования (примеров 158)
The Secretary-General calls upon States to systematically condemn all harassment, intimidation and violence against journalists and media workers. Генеральный секретарь призывает государства на систематической основе осуждать все акты преследования, запугивания и насилия в отношении журналистов и работников средств массовой информации.
In particular, there had been cases of the selective intimidation and harassment of citizens, particularly those from the south of the country. В частности, имели место случаи запугивания и преследования отдельных граждан, особенно уроженцев юга страны.
The Special Rapporteur on Judges emphasized that lawyers exercising their professional duties in terrorism-related or organized crime cases should be able to perform all their professional functions without intimidation, hindrance, harassment or improper interference. Специальный докладчик по вопросу о судьях подчеркнула, что адвокаты, выполняющие свои профессиональные обязанности в делах о терроризме или организованной преступности, должны иметь возможность выполнять свои профессиональные функции, не подвергаясь запугиванию, беспрепятственно, не опасаясь преследования или неподобающего вмешательства.
The State party should further ensure that authorities fully investigate cases of suspected intimidation of witnesses to put an end to the climate of fear that stifles efforts to prosecute war crimes at the entity level in the State party. Государству-участнику следует далее обеспечить всестороннее проведение властями расследования подозрений на запугивание свидетелей, с тем чтобы положить конец атмосфере страха, которая крайне отрицательно сказывается на усилиях, направленных на осуществление судебного преследования военных преступлений на уровне энтитетов государства-участника.
International human rights organizations in particular the United Nations Human Rights Commission to investigate and make public the continuing arrests, harassment, intimidation, torture, arbitrary killings and disappearances of Ethiopian nationals. международные организации по защите прав человека, в частности Комиссию по правам человека Организации Объединенных Наций, провести расследование и предать гласности данные о продолжающихся арестах, актах преследования, запугивания, пыток, произвольных убийствах и исчезновениях эфиопских граждан.
Больше примеров...
Давления (примеров 83)
Fairness of proceedings entails the absence of any direct or indirect influence, pressure or intimidation or intrusion from whatever side and for whatever motive. Справедливость судебного разбирательства предполагает отсутствие любого прямого или непрямого влияния, давления или запугивания или вмешательства любой из сторон по любым мотивам.
It was important for all Member States to respect the work of all mandate holders and allow them to work independently without pressure or intimidation. Всем государствам-членам необходимо относиться с уважением к работе всех мандатариев и предоставлять им возможность осуществлять свою деятельность независимо и без какого-либо давления или принуждения.
Moreover, a lawyer representing the interests of the complainant or any other person chosen by the complainant should have been present during the questioning to avoid any pressure, intimidation or constraint on the witnesses. Кроме того, на допросах должен был присутствовать адвокат, представляющий интересы заявителя, или любое другое либо по его выбору, чтобы не допустить никакого давления, запугивания или принуждения свидетелей.
The methods of intimidation, economic pressure and coercion used by the United States against the Republic of Belarus are totally unacceptable in international practice and can only lead to an escalation of tension in relations between sovereign States and in the international arena as a whole. Методы запугивания, экономического давления и принуждения, которые Соединенные Штаты применяют к Республике Беларусь, являются абсолютно неприемлемыми в международной практике и могут привести только к нагнетанию напряженности в отношениях между суверенными государствами и на международной арене в целом.
Those requiring isolation from the rest are mainly unindicted persons, but also include persons who may be prepared to plead guilty and who therefore fear intimidation by the population at large. К числу лиц, требующих изоляции от других, в основном относятся те, кому обвинение не предъявлено, но это также могут быть лица, которые могут быть готовы признать себя виновными и поэтому боятся давления со стороны основной группы задержанных.
Больше примеров...
Притеснения (примеров 46)
Allegations of threats, intimidation and harassment of judges and prosecutors have been rampant in Guatemala, as set out in his mission report. В его докладе о миссии в Гватемалу отмечалось, что, согласно утверждениям, угрозы, запугивания и притеснения судей и прокуроров приняли в этой стране угрожающий размах.
In particular, in the course of examining States parties' human rights situations, treaty bodies have placed emphasis on the fact that intimidation and oppression of human rights defenders might give rise to impunity for the perpetrators of human rights violations. В ходе рассмотрения ситуаций, сложившихся в государствах-участниках в области прав человека, договорные органы уделяют особое внимание тому факту, что угрозы и притеснения правозащитников могут привести к безнаказанности лиц, совершивших нарушения прав человека.
76.74. Investigate and punish cases involving the intimidation, harassment, persecution and torture of journalists, activists and human rights defenders, as well as participants in demonstrations (Uruguay); 76.74 проводить расследования и выносить наказания в связи со случаями запугивания, притеснения, преследования и применения пыток в отношении журналистов, активистов и правозащитников, а также участников демонстраций (Уругвай);
Crime affecting minority communities continued to consist mainly of cases involving low-level harassment, intimidation, simple assaults and property-related incidents, including damage to Orthodox churches and graveyards and to returnee homes at organized return sites. Относящиеся к меньшинствам сообщества продолжали становиться объектами таких преступлений, как мелкие притеснения, запугивания, нападения без отягчающих обстоятельств, а также преступления имущественного характера, включая ущерб, наносимый православным церквям и кладбищам и домам возвращенцев в местах организованного возвращения.
In fact under the garb of countering terrorism, there has been an upsurge in the Indian oppression and atrocities in Indian Occupied Jammu and Kashmir, where an atmosphere of intimidation, coercion and fear continues to remain all-pervasive. Наоборот, под прикрытием борьбы с терроризмом ужесточились притеснения и зверства со стороны Индии в оккупированном Индией Джамму и Кашмире, где царит атмосфера запугивания, принуждения и страха.
Больше примеров...