Английский - русский
Перевод слова Internal

Перевод internal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1914)
In numerous instances, the audit report states that UNDP has favoured outsourcing rather than building and utilizing its internal capacity. В докладе ревизоров указывается, что во многих случаях ПРООН предпочитала пользоваться услугами внешних подрядчиков, а не создавать и использовать внутренний потенциал.
The Committee has drafted child-friendly procedural rules detailing the internal process for reviewing communications, which it hopes to adopt in September 2012. Комитет разработал понятные для детей процедурные правила, детально оговаривающие внутренний процесс проверки сообщений, которые он рассчитывает принять в сентябре 2012 года.
The purpose of this agreement is to create a comprehensive economic partnership that extends the internal market of the EU to the participating EFTA states. Оно имеет целью создание всеобъемлющего экономического партнерства, благодаря которому внутренний рынок ЕС распространяется на участвующие государства - члены ЕАСТ.
But for many States Members of the United Nations, including Sierra Leone, the most pervasive threat to human security is internal conflict. Тем не менее для многих государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе для Сьерра-Леоне, наиболее серьезную угрозу для безопасности человека представляет внутренний конфликт.
She asked whether the entire process of drafting the Constitution would be internal, as implied in the written reply to question 24, or whether experts on international treaties would be consulted. Она спрашивает, будет ли общий процесс подготовки конституции носить внутренний характер, как подразумевается в письменном ответе на вопрос 24, или же будут проводиться консультации с экспертами по международным договорам.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 103)
By the act of ratification, adoption or approval, all the international instruments have become an integral part of our internal legal order. В результате ратификации, принятия или одобрения все международные договоры стали являться составной частью нашего внутригосударственного права.
This is important not only because of the specific nature of the contemporary conflicts the United Nations has to deal with, but also because of the need to put an end to the mounting wave of internal and international terrorism in an increasing number of countries. Это важно не только вследствие специфического характера современных конфликтов, с которыми приходится сталкиваться Организации Объединенных Наций, но и в силу необходимости положить конец набирающей силу волне внутригосударственного и международного терроризма в растущем числе стран.
Article 134 of the Constitution of the Republic of Croatia sets forth the following: International agreements which have been signed and ratified in accordance with the Constitution and published, are a part of the internal legal order and have a legal force above the law. Статья 134 Конституции Республики Хорватии гласит следующее: Международные соглашения, которые были подписаны и ратифицированы в соответствии с Конституцией и опубликованы, являются составной частью внутригосударственного права и имеют по отношению к нему преимущественную силу.
It explicitly declared that it would fulfil in good faith the obligations contained in international treaties to which it is a State party and that those treaties, including generally accepted rules of international law, are an integral part of the internal legal order. Она ясно заявила о том, что будет добросовестно выполнять обязательства, закрепленные в международных договорах, участником которых она является, и что такие международные договоры, включая общепризнанные нормы международного права, являются составной частью внутригосударственного права.
In view of the many questions raised about the human rights situation in Yugoslavia as well as on its internal order and administration, he said it would be useful to recall the main elements of his country's position on the situation in Kosovo and Metohija. С учетом значительного числа вопросов, касающихся положения в области прав человека в Югославии, а также внутригосударственного правопорядка и функционирования административной системы страны, г-н Ходза считает, что будет полезным напомнить об основных аспектах позиции его страны в отношении положения в Косово и Метохии.
Больше примеров...
Внутригосударственных (примеров 51)
In its internal anti-terrorist legislation, the European Union and its member States have set high standards for the safeguarding of human rights. В своих внутригосударственных антитеррористических законодательствах государства-члены Европейского союза установили высокие стандарты в отношении гарантирования прав человека.
Belize does not have a record of internal strife, civil war or violence. В истории Белиза не отмечены ситуации внутригосударственных беспорядков, гражданской войны или насилия.
We shall implement a plan of action relating to the adoption of such internal measures as are necessary for appropriate implementation of international human rights law and international humanitarian law; Мы начнем осуществление плана работы, направленного на принятие внутригосударственных мер, необходимых для обеспечения надлежащего применения международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права;
The outbreak of internal conflicts has made it possible for these weapons to be in good supply, thus making it impossible, even after the conflicts have stopped, to control and regulate the supply of these weapons. В силу существования внутригосударственных конфликтов сохраняется возможность для значительных поставок этого оружия, и даже после урегулирования конфликта практически невозможно установить контроль над поставками этого оружия и регулировать их.
In a decision dated 20 August 1989, the Constitutional Council reaffirmed the constitutional principle that duly ratified international treaties take precedence over internal law. Так, в решении от 20 августа 1989 года Конституционный совет подтвердил конституционный принцип, согласно которому ратифицированные международные договоры имеют преимущественную силу перед нормами внутригосударственных законов.
Больше примеров...
Собственной (примеров 81)
All such entities are formed for the purpose of satisfying citizens' religious needs to practise or propagate their faith. Operating as their respective structures dictate, they elect, appoint and replace their officers in accordance with their internal rules (statutes). Все они образуются с целью удовлетворения религиозных потребностей граждан по исповеданию и распространению веры и действуют в соответствии со своей собственной структурой, выбирают, назначают и заменяют свой персонал согласно своим уставам (положениям).
If it is to function properly, the SIPLA must enable the entity to effectively analyse and assess unusual client transactions so that it can establish whether a transaction is suspicious and take the appropriate decisions, in accordance with its internal policies. Система СИПЛА обеспечивает необходимые возможности, если разрешить учреждению осуществлять оценку и эффективный анализ необычных операций своих клиентов таким образом, чтобы установить, является ли операция подозрительной или нет, и принять решение в соответствии с подлежащей применению собственной политикой.
In 1999, UNFPA undertook several internal analyses of its monitoring and evaluation system and practices and initiated steps to address weaknesses identified therein. В 1999 году ЮНФПА провел ряд внутренних аналитических обзоров собственной системы и практики контроля и оценки и предпринял шаги для ликвидации выявленных в ходе анализа недостатков.
UNCTAD's own internal reform process should be complementary to the system-wide reform process. Процесс проведения собственной внутренней реформы ЮНКТАД должен носить дополняющий характер по отношению к процессу общесистемной реформы.
The United Nations should adopt and adhere to a formal internal control framework and the Group of 77 and China therefore welcomed the internal initiatives undertaken by OIOS to improve controls and manage risks, as well as to strengthen its own professional practices. Организации следует принять формальные рамки внутреннего контроля и придерживаться их, поэтому Группа 77 и Китай приветствуют внутренние инициативы УСВН, предпринимаемые с целью улучшения контроля и управления рисками, а также укрепления его собственной профессиональной практики.
Больше примеров...
Собственными (примеров 70)
For example, estimated savings of more than $1 million per biennium had been generated by the introduction of internal typesetting. Например, благодаря переходу на размножение документов собственными силами достигнутая экономия средств за двухгодичный период составила свыше 1 млн. долл. США.
The publications of the Department of Public Information are printed either internally or externally, depending on various considerations, such as timeliness, quality and complexity of design, availability of internal printing capacities, and so on. Публикации Департамента общественной информации издаются собственными силами или с привлечением внешних подрядчиков с учетом таких различных факторов, как своевременность, качество и сложность оформления, наличие внутренних печатных мощностей и т.д.
He noted that the current crisis poses serious risks to the continued growth of the funding base of the United Nations system and its work on development while the system needed to address its own internal contradictions and challenges. Он отметил, что современный кризис серьезно угрожает дальнейшему укреплению финансовой базы системы Организации Объединенных Наций и ее деятельности в области развития, при том, что системе приходится сталкиваться с собственными внутренними противоречиями и вызовами.
Meanwhile, alongside the internal review mechanisms of the Haitian National Police, the Mission is implementing with the Haitian National Police the joint vetting process that will provide the basis for police certification by MINUSTAH. Наряду с существующими в Гаитянской национальной полиции собственными внутренними механизмами проверки Миссия создает в Гаитянской национальной полиции совместный процесс проверки, который позволит создать базу для аттестации полиции Миссией.
Internal struggle against own demons, aspiration to contradict the objective facts, a habit to do to itself it is angry, but to not recognize obvious, withdraws on a false way. Внутренняя борьба с собственными бесами, стремление противоречить объективным фактам, привычка делать самим себе зло, но не признавать очевидное, уводит на ложный путь.
Больше примеров...
Внутригосударственном (примеров 40)
Principle 24: Measures to determine extraterritorial jurisdiction in internal law Принцип 24: Меры, направленные на установление экстерриториальной юрисдикции во внутригосударственном праве
Accordingly, the Court of Cassation, in a decision of 17 January 1984, affirmed that article 9, paragraph 2, of the Covenant produced direct effects in internal law for individuals. Именно это и сделал Кассационный суд Бельгии в своем постановлении от 17 января 1984 года, подтвердив, что пункт 2 статьи 9 Пакта имеет прямое действие во внутригосударственном праве для частных лиц.
We are aware that there is a direct relationship between the internal negation of human rights, on the one hand, and a culture of violence that may eventually project its effects not only internally but also internationally and even globally. Мы осознаем, что есть прямая связь между отрицанием прав человека на внутригосударственном уровне, с одной стороны, и культурой насилия, которая в конечном итоге может сказаться не только на внутреннем положении, но и на международном и даже глобальном уровне.
But make no mistake: what we are talking about here is domestic policy reform and an internal redistribution of income. Но смотрите, не ошибитесь: то, о чем мы здесь говорим, это реформа о внутригосударственном перераспределении дохода.
Judicial review of such lists was in fact currently possible only at the domestic level, pending the establishment of some adequate internal review mechanism at the level of the Organization. Судебный пересмотр таких списков в настоящее время фактически возможен только на внутригосударственном уровне до создания какого-либо адекватного механизма внутреннего пересмотра на уровне Организации.
Больше примеров...
Внутригосударственные (примеров 37)
In this regard, the Brazilian Government is taking the necessary internal measures towards Brazil's accession to all international treaties on combating terrorism. В связи с этим правительство Бразилии принимает все необходимые внутригосударственные меры, чтобы страна присоединилась ко всем международным договорам, касающимся терроризма.
The internal procedures of all the member States of the European Union should be completed shortly, which will allow the European Community and its member States to deposit their instruments of ratification simultaneously. Внутригосударственные процедуры, которые должны быть соблюдены во всех государствах-членах Европейского союза, должны быть завершены в ближайшее время, что позволит Европейскому сообществу и его государствам-членам уже в скором времени депонировать свои ратификационные документы.
Internal or cross-border displacement should be considered a grave violation of human rights. Внутригосударственные или трансграничные перемещения населения следует считать грубым нарушением прав человека.
They also concluded that measures must be taken to alleviate economic injustice and the negative effects of the digital divide and to prevent and resolve internal conflicts. Они пришли также к выводу о том, что необходимо принять меры по выправлению экономической несправедливости и смягчению отрицательных последствий цифрового разрыва, а также предотвращать и урегулировать внутригосударственные конфликты.
However, the internal State procedures necessary for the entry into force of international agreements are conducted not by arbitrary decisions but in accordance with the internal legislation of each State. Однако внутригосударственные процедуры, необходимые для вступления международных соглашений в силу, определяются не волевым решением, а в соответствии с внутренним законодательством каждого государства.
Больше примеров...
Внутригосударственной (примеров 30)
The internal legal system is thus linked to the international human rights order to which Chile belongs. Это обеспечивает взаимодействие между внутригосударственной правовой системой и международной правозащитной системой, участником которой является Чили.
to coordinate closely the internal (national) system of human rights protection with systems of international law; на тесную координацию внутригосударственной (национальной) системы защиты прав человека с международно-правовыми системами;
That is particularly relevant, given that the security conditions of the world community are determined by each country's actual contribution to the strengthening of its own internal stability, together with cooperation at the collective level. Это особенно актуально, если понять, что условия безопасности мирового сообщества формируются реальным вкладом каждой страны по укреплению внутригосударственной стабильности с выходом на сотрудничество на коллективном уровне.
Violence, conflict and the use or threat of the use of force in all its forms - international as well as internal - absorb economic and human resources and are major obstacles to the full realization of the right to development. Насилие, конфликты, применение или угроза применения силы в какой бы то ни было форме - международной или внутригосударственной - поглощают экономические и людские ресурсы и являют собой серьезное препятствие для полного осуществления права на развитие.
Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности.
Больше примеров...
Внутригосударственное (примеров 36)
The internal legislation of the State guarantees the equality of women and men even if the laws on personal rights do not stipulate this fact. Внутригосударственное законодательство гарантирует равенство мужчин и женщин даже в тех случаях, если в законах о личных правах оно не предусмотрено.
That did not mean that internal law was irrelevant to the characterization of conduct as unlawful; on the contrary, it might well be relevant in a variety of ways. Это не означает, что внутригосударственное право является иррелевантным по отношению к квалификации поведения в качестве незаконного; напротив, оно вполне может быть релевантным во многих отношениях.
Despite the progress already achieved in terms of the public administration, this will continue to require support to remedy a shortage of qualified personnel, and much help will still be needed in areas such as justice and internal administration. Несмотря на успехи, которых уже удалось добиться в вопросах государственного управления, эта сфера будет и впредь нуждаться в поддержке для того, чтобы исправить положение с нехваткой квалифицированного персонала, по-прежнему будет необходима существенная поддержка в таких областях, как правосудие и внутригосударственное управление.
The words "contrary to internal or international law" in paragraph 2 of article 25 should be deleted because the basis for criminalizing the acts referred to in paragraphs 2 and 3 was the Code itself, and not necessarily internal or international law. Выражение "в нарушение внутригосударственного или международного права", содержащееся в пункте 2 этой статьи, следует исключить, поскольку основой наказания за совершение деяний, упомянутых в пунктах 2 и 3, является сам кодекс и необязательно внутригосударственное или международное право.
Article 4 refers to the "internal law of the State" as the main criterion for identifying State organs, and internal law will rarely include an international organization or one of its organs among State organs. В статье 4 в качестве главного критерия для определения органов государства установлено "внутригосударственное право", а по внутреннему праву международная организация или ее органы редко квалифицируются в качестве органов государства.
Больше примеров...
Внутригосударственным (примеров 31)
Azerbaijan has thus completed all the formalities stipulated by international and internal law. Таким образом, Азербайджанская Республика выполнила все формальности, предусмотренные как международным, так и внутригосударственным правом.
In his report, the Special Rapporteur had recalled two basic principles: nationality was governed essentially by internal law, and was also of concern to the international order. В своем докладе Специальный докладчик напомнил о двух основных принципах: гражданство регулируется главным образом внутригосударственным правом, но одновременно представляет интерес для международного правопорядка.
If a situation involving internal violence, disturbance or tension falls short of an armed conflict, international humanitarian law applies only to a marginal extent. З. Если ситуация, связанная с внутригосударственным насилием, беспорядками или напряженностью, не носит характера вооруженного конфликта, то международное гуманитарное право применяется лишь отчасти.
Particular conditions for exercising extradition or prosecution shall be formulated by the internal law of the State party, in accordance with the treaty establishing such obligation and with general principles of international criminal law. Конкретные условия осуществления выдачи или судебного преследования формулируются внутригосударственным правом государства-участника в соответствии с договором, устанавливающим такое обязательство, и общими принципами международного уголовного права.
Internal decision-making processes are sometimes - though not always - recognized by the State and under State law. Внутренние процессы принятия решений иногда, но не всегда, признаются государством и внутригосударственным законодательством.
Больше примеров...
Внутриорганизационных (примеров 26)
They build greater coherence between the organizational strategic plan and internal operational plans, which are the prime means of reporting. Они повышают согласованность общеорганизационного Стратегического плана и внутриорганизационных оперативных планов, которые являются основным средством отчетности.
One of the major benefits to companies of the CER is that it serves as a powerful force for internal organizational change, and is also increasingly seen by companies as a means to greater accountability and not an end in itself. Для компаний одно из основных достоинств ЭОК заключается в том, что он служит мощным стимулом внутриорганизационных преобразований, и, кроме того, компании все чаще рассматривают ЭОК не как самоцель, а как средство повышения уровня отчетности.
Amendments to the internal organizational rules, including: the composition of the board of directors; the procedures for membership; the time needed to convene meetings; and the availability of welfare funds. Были внесены изменения в положения Устава, касающиеся внутриорганизационных правил, в частности состава Исполнительного совета, условий членства, сроков созыва общего собрания и наличия резервного социального фонда.
In addition to its judicial work, the Tribunal holds two administrative sessions per year to consider matters concerning the internal organization of the Tribunal, including financial, administrative and staff matters, as well as legal matters relating to its judicial functions. Помимо своей судебной работы, Трибунал проводит две административные сессии в год для рассмотрения внутриорганизационных вопросов Трибунала, в том числе финансовых, административных и кадровых, а также правовых вопросов, связанных с его судебными функциями.
The failure of internal attempts to institutionalize and operationalize a human rights agenda at the Bank have in large part resulted from bureaucratic obstacles, including internal conflict over how to interpret and implement human rights norms. Провал внутриорганизационных попыток Всемирного банка обеспечить институциональную и оперативную основу для осуществления повестки дня прав человека в значительной степени был обусловлен бюрократическими проволочками, в том числе внутренним конфликтом по поводу толкования и применения норм в сфере прав человека.
Больше примеров...
Служебных (примеров 48)
Based on speeches and internal memos, some political analysts believe that Zelikow disagreed with aspects of the Bush administration's Middle Eastern policy. Основываясь на выступлениях и служебных записках, некоторые политологи считают, что Зеликов не соглашался с аспектами ближневосточной политики администрации Буша.
Had reports on internal investigations against certain policemen been published? And how did the Namibian authorities plan to prevent ill-treatment in police stations? Публиковались ли отчеты о служебных расследованиях, проводившихся в отношении отдельных сотрудников полиции, и каким образом намибийские власти намерены предупреждать применение жестокого обращения в полицейских участках?
The Ministry of Justice of Serbia informed OHCHR that after internal inquiries by the Ministry of the Interior, 14 policemen had been dismissed from service during 1996 or had other disciplinary measures taken against them, mostly for resorting to excessive use of force. Министерство юстиции Сербии сообщило УВКПЧ, что после проведения министерством внутренних дел служебных расследований в течение 1996 года в 14 случаях были применены такие меры наказания, как увольнение со службы или другие дисциплинарные меры, в отношении полицейских, главным образом за чрезмерное применение силы.
UN-Women has implemented an internal control framework with respect to asset management that ensures segregation of duties in the areas of authorization, recording and custody of assets. Структура «ООН-женщины» утвердила систему внутреннего контроля в отношении управления активами, которая обеспечивает распределение служебных обязанностей в области утверждения, регистрации и распоряжения активами.
Internal electrical and mechanical works including plant rooms were at advanced stages, while capital equipment for the kitchen, laundry and other common services was in the process of being installed. Полным ходом идут внутренние электротехнические и механические работы, в том числе в агрегатных помещениях, и ведется установка капитального оборудования для кухонь, прачечных и других служебных помещений общего назначения.
Больше примеров...
Штатных (примеров 32)
Item 4: Costs for training UNIDO's internal team dedicated to managing the BPR processes and ERP system. Позиция 4: Расходы на подготовку группы штатных сотрудников ЮНИДО, специализирующихся на вопросах управления процедурами РАП и системой ПОР.
It is important that a knowledge transfer from the contractor to the NSO takes place, as this minimizes some risks and improves the skills of the internal staff. Важно, чтобы подрядчики передавали свои знания НСУ, поскольку это сводит к минимуму определенные риски и развивает навыки штатных сотрудников.
Use of internal trainers and local consultants Использование штатных инструкторов и местных консультантов
Following the massive financial clean- up, with the assistance of a Big Four accounting firm in the second half of 2006, UNOPS continued the effort using only internal staff during 2007. После проведения широких работ по чистке финансовых данных при содействии бухгалтерской фирмы «Биг фор» во второй половине 2006 года ЮНОПС в 2007 году продолжило эту деятельность силами штатных сотрудников.
These internal, or self-evaluations are managed and conducted internally by specialised staff in assessing their own programmes. Такая оценка организуется и проводится самостоятельно силами штатных специалистов.
Больше примеров...
Внутренние органы (примеров 117)
It may attack cattle or chicken in the darkness, drinking their blood and eating their internal organs. Он может нападать на скот или курицу в темноте, пить их кровь и есть их внутренние органы.
It was recorded that his body was covered with cigarette burns and haemorrhages, his right fingernails and left toenails had been pulled out and internal organs had been damaged. English В заключении было зафиксировано, что его тело было покрыто сигаретными ожогами и кровоподтеками, ногти на правой руке и левой ноге были вырваны, а внутренние органы были повреждены.
There's probably internal injuries. Скорее всего, пострадали внутренние органы.
Good news is, the bullet didn't do any significant damage to her internal organs. Хорошая новость в том, что пуля почти не повредила внутренние органы.
FGFR2IIIb is predominantly found in ectoderm derived tissues and endothelial organ lining, i.e. skin and internal organs. FGFR2IIIb преимущественно обнаруживается в эктодермальных тканях и эндотелии, включая кожу и внутренние органы.
Больше примеров...
Очный (примеров 1)
Больше примеров...
Internal (примеров 29)
Concerning the two indicators for 'human capital development', a number of participants recommended deleting the word 'internal' from both of these indicators, on the grounds that it was insufficiently clear. При обсуждении двух показателей категории "Развитие человеческого капитала" ряд участников рекомендовали исключить из определения обоих этих показателей слово "internal" на том основании, что содержание этого слова недостаточно ясно.
On the Internal Network page, click the Add button. На странице Internal Network щелкните на кнопку Add.
The Japanese shipbuilding company Mitsubishi Shipbuilding and Engineering Co Ltd set up a subsidiary company, the Mitsubishi Internal Combustion Engine Manufacturing Co Ltd (Mitsubishi Nainenki Seizo KK) in 1920 to produce aircraft and automobiles at Nagoya. В 1920 году японская судостроительная компания Mitsubishi Shipbuilding and Engineering Co. Ltd. создала в Нагое дочернюю компанию Mitsubishi Internal Combustion Engine Manufacturing Co Ltd (Mitsubishi Nainenki Seizo KK), чтобы начать производство самолётов и автомобилей.
On Windows Server 2003, SharePoint and Windows Server Update Services will install Windows Internal Database and use it as a default data store if a retail SQL Server database instance is not provided. На Windows Server 2003, SharePoint и Windows Server Update Services будет установлена Windows Internal Database и будет использоваться как хранилище данных по умолчанию, в случае отсутствия в наличии розничной версии SQL Server.
Internal user database user accounts and their passwords are saved in WinRoute (see above). Внутренняя база данных пользователей (Internal user database) учетные записи и пароли пользователей хранятся в WinRoute (см.
Больше примеров...