Английский - русский
Перевод слова Intensive

Перевод intensive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интенсивный (примеров 251)
Overnight and in the early-morning hours of 7 August, intensive fire came from four positions in various Ossetian villages. В ту ночь и ранним утром 7 августа с четырех позиций в различных осетинских деревнях был открыт интенсивный огонь.
Despite the reservations, the Government of the Sudan has begun an intensive process of consultation and cooperation with the Court and its Office of the Prosecutor. Несмотря на оговорки, правительство Судана начало интенсивный процесс консультаций и сотрудничества с Судом и Канцелярией Прокурора.
UNCTAD and the University of Geneva co-organized a one-week intensive course in Geneva (June 2001) on the international trading system and its interface with competition policy with some 30 participants from the LDCs. ЮНКТАД и Женевский университет организовали совместно недельный интенсивный учебный курс в Женеве (в июне 2001 года) по вопросам международной торговой системы и ее взаимосвязи с политикой в области конкуренции, в котором приняли участие примерно 30 представителей из НРС.
This aims to encourage more systematic exchange of information, the improved harmonization of activities, a more intensive policy dialogue, the adoption of common positions on policy and issues of common concern, and the promotion of stronger partnerships within the United Nations system. Цель этой деятельности - поощрять более системный обмен информацией, повышать степень единообразия при проведении мероприятий, поддерживать более интенсивный политический диалог, занимать единую позицию по аспектам политики и вопросам, представляющим общий интерес, и формировать более тесные партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций.
You can start the General and Intensive Spanisch course every Monday throughout the year except for Public Holidays. Общий и интенсивный курсы начинаются каждый понедельник круглый год, за исключением официальных нерабочих дней.
Больше примеров...
Активный (примеров 61)
A more intensive sharing of agricultural knowledge and experience between developing countries should therefore be encouraged. Вот почему следует поощрять более активный обмен сельскохозяйственными знаниями и опытом между развивающимися странами.
Regional workshops conducted by the Evaluation Office in 2004 and 2005 resulted in an intensive exchange of knowledge and experience among country offices. Проведенные Управлением оценки в 2004 и 2005 годах региональные практикумы позволили организовать активный обмен знаниями и опытом между страновыми отделениями.
The High Commissioner has established a constructive and intensive dialogue with the Commission on Human Rights and its Sub-commission, as well as human rights treaty bodies. Верховный комиссар установил конструктивный и активный диалог с Комиссией по правам человека и ее Подкомиссией, а также с договорными органами по правам человека.
The Working Group had an extensive and intensive exchange of views on the issues related to the question, and the discussions gave us clear insight into the thinking of the States Members. Рабочая группа провела продолжительный и активный обмен мнениями по проблемам, относящимся к данному вопросу, и эти обсуждения дали четкое представление о мнениях государств-членов.
Some of the mechanisms used to tackle the challenges were intensive bilateral dialogue with countries, intensive consultations with specific indigenous peoples' organizations and the use of the Bank's inspection panel. Для урегулирования возникших проблем Банк применяет такие механизмы, как активный двусторонний диалог со странами, интенсивные консультации с организациями конкретных коренных народов и использование инспекционной группы Банка.
Больше примеров...
Напряженных (примеров 51)
I shall summarize the results of these intensive deliberations in the Commission. Я кратко изложу итоги этих напряженных обсуждений, проходивших в Комиссии.
As a result of intensive consultations with interested delegations, we believe that the revised text provides grounds for broader support, and we appeal to all delegations to consider it favourably. В результате напряженных консультаций с заинтересованными делегациями мы полагаем, что пересмотренный текст обеспечивает основу для более широкой поддержки, и мы призываем все делегации благоприятно рассмотреть его.
After long hours of intensive - and sometimes tense - consultations and negotiations, and no less arduous work to resolve a myriad of organizational and procedural matters, I would strongly disagree with those who might view this post of President of the General Assembly as largely ceremonial. После многих часов напряженных - и порой острых - консультаций и переговоров, а также не менее трудной работы по решению множества организационных и процедурных вопросов я решительно не согласен с теми, кто, возможно, рассматривает пост Председателя Генеральной Ассамблеи как главным образом церемониальный.
The Group of Governmental Experts on cluster munitions under the CCW framework held nine formal rounds of intensive negotiations within three years, with the goal of producing a tangible solution to humanitarian concerns arising from the use of cluster munitions. Группа правительственных экспертов по кассетным боеприпасам в рамках КНО провела девять официальных раундов напряженных переговоров в течение трех лет с целью обеспечения реального решения вопросов, вызывающих гуманитарную озабоченность, в результате применения кассетных боеприпасов.
I would also like to thank the Friends of the President, the distinguished ambassadors of Botswana and Ireland, Ambassador Joseph Legwaila and Ambassador John Campbell, for their invaluable contribution in undertaking extensive and intensive informal consultations. Я хотел бы также поблагодарить "Друзей Председателя", уважаемых постоянных представителей Ботсваны и Ирландии, посла Джозефа Легваилу и посла Джона Кемпбелла, за их неоценимую помощь в проведении широких и напряженных неофициальных консультаций.
Больше примеров...
Напряженные (примеров 38)
Notwithstanding the intensive and sincere efforts of the Secretary-General, the Greek Cypriot side rejected that plan. Несмотря на напряженные и искренние усилия Генерального секретаря, кипрско-греческая сторона отклонила этот план.
It has not been possible to convene the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, despite the intensive debates we have held in recent years. Не удалось созвать четвертую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную разоружению, несмотря на проводимые в последние годы напряженные переговоры.
I would also like to express Canada's particular appreciation for the intensive and extremely positive efforts made by the delegation of Brazil, our partner in this endeavour. Я также хотел бы от имени Канады особо поблагодарить нашего партнера по этой работе, делегацию Бразилии, за ее напряженные и чрезвычайно позитивные усилия.
There are already intensive ongoing efforts by key parties, including the United States and regional countries, and the Security Council should support and bolster these efforts. Главные участники процесса, в том числе Соединенные Штаты и страны региона, уже прилагают напряженные усилия, и Совет Безопасности должен поддержать и подкрепить такие усилия.
During the period under consideration, the Council undertook intensive efforts to address the sensitive problems in Africa with a view to settling the disputes and wars on the continent. В течение отчетного периода члены Совета прилагали напряженные усилия, направленные на рассмотрение сложных проблем в Африке, в целях урегулирования споров и конфликтов на этом континенте.
Больше примеров...
Энергичные (примеров 23)
The Russian Federation, as facilitator, continued to make intensive efforts to reach agreement on a draft protocol that might provide the basis for a Georgian-Abkhaz settlement. Российская Федерация в качестве содействующей стороны продолжала предпринимать энергичные усилия по согласованию проекта протокола, который мог бы стать основой для урегулирования грузино-абхазского конфликта.
They committed themselves to an intensive effort to halve the malaria mortality for Africa's people by 2010, by implementing strategies and actions for roll-back malaria, as agreed at the Summit. Они приняли на себя обязательство предпринять энергичные усилия, для того чтобы снизить наполовину коэффициент смертности от малярии в Африке к 2010 году посредством разработки и осуществления стратегий и мероприятий в области борьбы с малярией, как это было предусмотрено в итоговом документе Саммита.
The draft resolution would have the General Assembly recognize the urgent need to mobilize concerted and more intensive global efforts to reverse the current trend and underline the significant role that the fourth disarmament decade could play in that regard. В проекте резолюции Генеральной Ассамблее предлагается признать настоятельную необходимость обеспечить согласованные и более энергичные глобальные усилия с целью обратить вспять нынешнюю тенденцию и подчеркивается важная роль, которую может сыграть в этой связи четвертое десятилетие разоружения.
My delegation welcomes the intensive efforts of the United Nations in the area of conflict prevention, peacekeeping and peace-building in Africa and in the rest of the world. Моя делегация приветствует энергичные усилия Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства в Африке и в других регионах мира.
Following the discovery of an FMLN arms cache outside El Salvador in May, an intensive effort was launched by ONUSAL to locate and destroy, with FMLN cooperation, remaining armament. После обнаружения в мае принадлежащего ФНОФМ тайного склада оружия за пределами Сальвадора МНООНС стала прилагать энергичные усилия по выявлению и уничтожению при помощи ФНОФМ остального вооружения.
Больше примеров...
Напряженной (примеров 30)
With some intensive work she'll be ready for the world's finest trailer park. После напряженной работы её можно поставить на стоянке грузовиков.
The Recommendations are a result of ten years of intensive work of member Governments concerned with inland navigation. Рекомендации являются результатом напряженной работы, проводившейся в течение десяти лет правительствами стран-членов, заинтересованных в развитии внутреннего судоходства.
Owing to the Second Committee's particularly intensive programme of work and other important ongoing negotiations, no further progress was made on this issue during the autumn. В связи с особо напряженной программой работы Второго комитета и другими важными текущими переговорами за прошедшую осень какого-либо дополнительного прогресса в этом вопросе достигнуто не было.
President Gbagbo (spoke in French): Allow me at the outset to congratulate the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, on the quality of the intensive work done in such a short period of time at the head of the United Nations. Президент Гбагбо (говорит по-французски): Позвольте мне, прежде всего, поздравить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна с достижением в течение такого короткого периода времени в качестве главы Организации Объединенных Наций значительных результатов в ходе его напряженной работы.
"The Security Council, in discharging its function of the maintenance of international peace and security, was engaged in yet another year of intensive activities." (A/65/2, p. 1) «Совет Безопасности продолжал выполнять свою функцию поддержания международного мира и безопасности и провел еще один год в напряженной работе». (А/65/2, стр. 1)
Больше примеров...
Интенсивности (примеров 23)
The challenge is to reconcile measures for biodiversity conservation with the more intensive forest management likely to be necessary to meet the expected higher demands for wood, including for renewable energy. Задача состоит в обеспечении баланса между мерами, направленными на сохранение биоразнообразия, и повышением уровня интенсивности ведения лесного хозяйства, которое, возможно, потребуется для удовлетворения более высокого спроса на древесину, в том числе в целях производства возобновляемой энергии.
The programme would consolidate the efforts of the business sector and the State, concentrate the country's resources on the development of priority sectors, establish a favourable investment climate and make the economy more intensive and productive. Основными задачами программы являются: консолидация усилий бизнеса и государства и концентрация ресурсов страны на развитии приоритетных секторов экономики, формирование благоприятной макросреды и инве-стиционного климата, повышение интенсивности и производительности национальной экономики.
At the end of 2007, given the intensive work relating to residual issues and the completion strategies of the Tribunals, the Working Group decided to appoint a single Chairman and started meeting on a regular basis. В конце 2007 года с учетом интенсивности работы, которую требовалось проделать в связи с вопросом об остаточном механизме и осуществлением стратегии завершения работы трибуналов, Рабочая группа приняла решение о назначении единого Председателя и начала проводить свои заседания на регулярной основе.
The report gives Member States a fairly full picture of the intensive work being done by the Council, and of its increasingly purposeful efforts to improve its own working methods. Доклад дает государствам-членам достаточно полное представление о большой интенсивности деятельности Совета, о его все более целенаправленных усилиях по совершенствованию собственных рабочих процедур.
Skin is subject to the action of ultra-short highly intensive laser pulse. Кожа подвергается воздействию сверхкороткого лазерного импульса высокой интенсивности.
Больше примеров...
Напряженная (примеров 17)
The above decisions required intensive investigatory preparations carried out with the cooperation of NGOs, the Ministry of Interior and the Police. Для этого требовалась напряженная следственная работа, проводившаяся во взаимодействии с НПО, Министерством внутренних дел и полицейской службой.
More than half a year of intensive work in that forum has been crowned by a number of agreements that have broken a lengthy deadlock in the process of a domestic political settlement. Более чем полугодовая напряженная работа этого форума увенчалась выработкой ряда соглашений, что позволило вывести из затяжного тупика процесс внутриполитического урегулирования.
With respect to the special session itself, Jamaica anticipates a full and intensive agenda, as we will be involved in the challenging task of assessing achievement of the goals set at Copenhagen. Что касается самой специальной сессии, то Ямайка ожидает, что у нее будет насыщенная и напряженная повестка дня, поскольку перед нами будет стоять непростая задача оценить прогресс в достижении целей, поставленных в Копенгагене.
Intensive work is being carried out on draft laws and preparations are under way for a national employment programme that will address problems both sectorally and geographically. Идет напряженная работа над проектами законов, и готовится национальная программа занятости населения, призванная решить как отраслевые, так и территориальные проблемы.
Intensive and concerted efforts were brought to bear to enhance the capacities of national machineries in 10 member countries to formulate gender-sensitive plans, programmes and policies, including gender-sensitive budgets. В 10 странах-членах велась напряженная, согласованная работа с целью содействия в укреплении потенциала национальных механизмов в плане формулирования гендерной политики, программ и стратегий, включая составление бюджетов с учетом гендерной проблематики.
Больше примеров...
Трудоемких (примеров 35)
Developing countries can exploit their comparative advantage in labour intensive services while avoiding the difficulties faced in the movement of natural persons. Развивающиеся страны могут использовать свои сравнительные преимущества в секторе трудоемких услуг, избегая трудностей, возникающих при перемещении физических лиц.
UNAMID and local partners continued to implement community-based labour intensive projects for youth assessed as at risk of joining armed groups or gangs. Совместно с местными партнерами ЮНАМИД продолжала осуществление трудоемких общинных проектов для молодежи, подверженной, по оценкам, опасности вербовки в ряды вооруженных групп и банд формирований.
Pilot project in waste management and labour intensive technologies established; разработан экспериментальный проект в области удаления отходов и трудоемких технологий;
The Advisory Committee remained concerned about the low implementation rate of construction projects, quick-impact projects and community-based labour intensive projects, and called for enhanced efforts and oversight in order to achieve the intended benefits of those projects. Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен низкими темпами осуществления строительных проектов, проектов с быстрой отдачей и общинных трудоемких проектов и призывает активизировать усилия и надзорную деятельность в целях достижения заявленных преимуществ этих проектов.
Moreover, patterns and quality of growth as well as pro-employment sectoral and structural approaches, including labour versus capital intensive strategies, should be emphasized. Кроме того, большое значение имеют структура и качество экономического роста, а также способствующие росту занятости секторальные и структурные подходы, включая альтернативные стратегии развития трудоемких и капиталоемких отраслей.
Больше примеров...
Активизации (примеров 44)
Enormous strides have been made in the area of household income and expenditure distribution statistics in recent years, primarily as the result of increasing and intensive international collaboration. В последние годы главным образом под влиянием расширения и активизации международного сотрудничества в статистике распределения доходов и расходов домохозяйств был достигнут огромный прогресс.
The report by the independent consultants emphasized, in particular, that the establishment of WTO called for a more intensive effort from UNCTAD to support developing countries in adjusting to new multilateral trading rules, as well as in conceptual consensus-building on new issues related to trade. В докладе независимых консультантов подчеркивается, в частности, что создание ВТО требует от ЮНКТАД активизации деятельности в поддержку усилий развивающихся стран по адаптации к новым правилам многосторонней торговли, а также по достижению принципиального консенсуса по новым вопросам, связанным с торговлей.
Positive developments to resolve political crises in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo and Liberia led to intensive planning for refugee returns, and return is already taking place in Liberia and Burundi. Позитивные сдвиги в урегулировании политического кризиса в Бурунди, Демократической Республике Конго, Республике Конго и Либерии привели к активизации подготовки к возвращению беженцев, а в Либерии и Бурунди беженцы уже возвращаются в родные места.
There has been intensive advocacy by civil society organizations for the expanded adult literacy programme in 2010 В 2010 году организации гражданского общества активно поддержали идею активизации программы по распространению грамотности среди взрослых
Mr. Marker immediately embarked upon a process of intensive consultations with the Governments of Indonesia and Portugal on how to revitalize the effort to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the problem. Г-н Маркер немедленно приступил к проведению процесса интенсивных консультаций с правительствами Индонезии и Португалии по вопросу о путях активизации усилий в деле поиска справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения проблемы.
Больше примеров...
Тщательного (примеров 15)
The draft provisions of a domestic violence act intended to deal with all forms of spousal and intra-family abuse are currently under consideration and intensive review. В настоящее время на этапе обсуждения и тщательного анализа находится проект положений о бытовом насилии, нацеленный на борьбу со всеми формами совершаемых в семье насильственных действий и бытовым насилием.
Beginning in 2008 and based on intensive study, the All-China Women's Federation, through its representatives in the National People's Congress, has drafted and introduced proposals for a law against domestic violence for six years in succession. С 2008 года Всекитайская федерация женщин по итогам тщательного изучения вносит на рассмотрение депутатов Всекитайского собрания народных представителей проект закона о борьбе с насилием в семье, подготовив соответствующий законопроект.
After intensive examination of Haiti's current electoral council and its practice, it was decided that requisite standards had not been met, necessitating the withdrawal of United Nations support. После тщательного изучения состава нынешнего Избирательного совета Гаити и его деятельности было принято решение о необходимости прекращения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в связи с несоблюдением необходимых стандартов.
With this decision, the zoning authority, after the intensive examination and consideration of all ramifications, expressly approved the need presented by Flughafen München GmbH and the plans submitted for the third runway. Этим решением районная администрация после тщательного исследования и рассмотрения, однозначно одобрило представленную необходимость представленную управляющей фирмой Flughafen München GmbH и планы по строительству третьей ВПП.
All staff, at the time of their initial recruitment, passed careful scrutiny of their qualifications and/or an intensive competitive examination. Все сотрудники при их первоначальном наборе в Организацию прошли через процедуру тщательного анализа их квалификации и/или через насыщенные конкурсные экзамены.
Больше примеров...